# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Уреди %S emptyListName=Морате унети име списка. badListNameCharacters=Назив листе не може да садржи следеће знакове: < > ; , " badListNameSpaces=Назив листе не може да садржи више узастопних размака. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Сви именици newContactTitle=Нови контакт # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Нови контакт за %S editContactTitle=Уреди контакт # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Уреди контакт за %S # don't translate vCard editVCardTitle=Уреди vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Уреди vCard за %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Морате унети барем једну од следећих ставки:\nМејл адресу, име, презиме, име за приказ, организација. cardRequiredDataMissingTitle=Недостају обавезни подаци incorrectEmailAddressFormatMessage=Примарна мејл адреса мора бити у формату korisnik@domacin. incorrectEmailAddressFormatTitle=Неисправан формат мејл адресе viewListTitle=Дописна листа: %S mailListNameExistsTitle=Дописна листа већ постоји mailListNameExistsMessage=Дописна листа са истим именом већ постоји. Изаберите другачије име. propertyPrimaryEmail=Е-пошта propertyListName=Име списка propertySecondaryEmail=Додатни мејл propertyNickname=Надимак propertyDisplayName=Име за приказ propertyWork=Посао propertyHome=Кућа propertyFax=Факс propertyCellular=Мобилни propertyPager=Пејџер propertyBirthday=Рођендан propertyCustom1=Произвољно 1 propertyCustom2=Произвољно 2 propertyCustom3=Произвољно 3 propertyCustom4=Произвољно 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ИБ propertyIRC=IRC надимак ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %3$S %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Прима prefixCc=Коп prefixBcc=сКоп addressBook=Именик # Contact photo management browsePhoto=Контакт слика stateImageSave=Чувам слику… errorInvalidUri=Грешка: неисправна изворна слика. errorNotAvailable=Грешка: не може се приступити датотеци. errorInvalidImage=Грешка: Дозвољене су само JPG, PNG и GIF врсте слика. errorSaveOperation=Грешка: нисам могао да сачувам слику. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Лични именик ldap_2.servers.history.description=Скупљене адресе ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X именик # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Укупно контаката у %1$S: %2$S noMatchFound=Нема подударања ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 нађено подударање;#1 нађена подударања;#1 нађених подударања ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S контакт копиран;%1$S контаката копирано ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S контакт премештен;%1$S контаката премештено # LDAP directory stuff invalidName=Унесите исправно име. invalidHostname=Унесите исправно име машине. invalidPortNumber=Унесите исправни број порта. invalidResults=Унесите исправан број у пољу за резултате. abReplicationOfflineWarning=Морате бити на мрежи да бисте одрадили LDAP репликацију. abReplicationSaveSettings=Подешавања морају бити сачувана пре преузимања фасцикле. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Извези именик %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Одвојено запетама CSVFilesSysCharset=Одвојено запетама (системски сет карактера) CSVFilesUTF8=Одвојено запетама (UTF-8) TABFiles=Раздвојено табулаторима TABFilesSysCharset=Раздвојено табулаторима (системски сет карактера) TABFilesUTF8=Раздвојено табулаторима (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Подржане датотеке адресара failedToExportTitle=Извоз није успео failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспех при извозу именика, нема слободног простора на уређају. failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспех при извозу именика, приступ датотеци одбијен. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Репликација LDAP именика AuthDlgDesc=Да бисте приступили серверу фасцикле, унесите ваше корисничко име и лозинку. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Придружи+ми+се+у+овом+ћаскању. # For printing headingHome=Кућа headingWork=Посао headingOther=Друго headingChat=Ћаскање headingPhone=Телефон headingDescription=Опис headingAddresses=Адресе ## For address books addressBookTitleNew=Нови именик # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Својства за %S duplicateNameTitle=Дупликат назива именика # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Именик са овим називом већ постоји:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Покварена датотека именика corruptMabFileAlert=Једна од датотека вашег именика (%1$S датотека) се није могла прочитати. Нова датотека %2$S ће бити направљена и резерва старе датотеке, под називом %3$S, ће бити направљена у истој фасцикли. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Нисам успео да учитам датотеку именика lockedMabFileAlert=Нисам успео да учитам датотеку именика %S. Можда је само за читање или је закључана од стране другог програма. Покушајте поново касније.