# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=ไม่สามารถเปิดไฟล์ %S unableToOpenTmpFile=ไม่สามารถเปิดไฟล์ชั่วคราว %S ตรวจสอการตั้งค่า 'ไดเรกทอรีชั่วคราว' ของคุณ unableToSaveTemplate=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณเป็นแม่แบบ unableToSaveDraft=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณเป็นฉบับร่าง couldntOpenFccFolder=ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์จดหมายที่ส่งแล้ว โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าบัญชีของคุณถูกต้อง noSender=ไม่ได้ระบุผู้ส่ง โปรดเพิ่มที่อยู่อีเมลของคุณในการตั้งค่าบัญชี noRecipients=ไม่ได้ระบุผู้รับ โปรดป้อนผู้รับหรือกลุ่มข่าวในพื้นที่การกำหนดที่อยู่ errorWritingFile=เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนไฟล์ชั่วคราว ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์จดหมายตอบกลับว่า: %s โปรดยืนยันว่าที่อยู่อีเมลของคุณถูกต้องในการตั้งค่าบัญชีของคุณแล้วลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=เกิดข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์อีเมลตอบกลับว่า: %s โปรดตรวจสอบข้อความแล้วลองอีกครั้ง postFailed=ไม่สามารถโพสต์ข้อความเนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ข่าวล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์อาจไม่พร้อมใช้งานหรือปฏิเสธการเชื่อมต่อ โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ข่าวของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง errorQueuedDeliveryFailed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความที่ยังไม่ได้ส่ง sendFailed=การส่งข้อความล้มเหลว ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=ล้มเหลวเนื่องจากพบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิด %X ไม่มีคำอธิบาย ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=การกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องกับ %S ต้องได้รับการแก้ไข ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s unableToSendLater=ขออภัย เราไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณไว้ส่งภายหลัง ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=เกิดข้อผิดพลาดในการสื่อสาร: %d โปรดลองอีกครั้ง dontShowAlert=นี่เป็นเพียงตัวยึด คุณไม่ควรเห็นสตริงนี้ couldNotGetUsersMailAddress2=เกิดข้อผิดพลาดชณะส่งจดหมาย: ที่อยู่ของผู้ส่ง (จาก:) ไม่ถูกต้อง โปรดยืนยันว่าที่อยู่อีเมลนี้ถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง couldNotGetSendersIdentity=เกิดข้อผิดพลาดชณะส่งจดหมาย: ข้อมูลประจำตัวของผู้ส่งไม่ถูกต้อง โปรดยืนยันการกำหนดค่าของข้อมูลประจำตัวของคุณแล้วลองอีกครั้ง mimeMpartAttachmentError=ข้อผิดพลาดของไฟล์แนบ failedCopyOperation=ข้อความถูกส่งเรียบร้อยแล้ว แต่ไม่สามารถคัดลอกไปยังโฟลเดอร์ส่งของคุณ nntpNoCrossPosting=คุณสามารถส่งข้อความไปยังเซิร์ฟเวอร์ข่าวได้ครั้งละหนึ่งเครื่องเท่านั้น msgCancelling=กำลังยกเลิก… sendFailedButNntpOk=ข้อความของคุณถูกโพสต์ไปยังกลุ่มข่าว แต่ยังไม่ได้ส่งไปยังผู้รับอื่น errorReadingFile=เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์ followupToSenderMessage=ผู้เขียนข้อความนี้ได้ขอให้ส่งการตอบกลับไปยังผู้เขียนเท่านั้น หากคุณต้องการตอบกลับกลุ่มข่าวด้วย ให้เพิ่มแถวใหม่ในพื้นที่การกำหนดที่อยู่ เลือกกลุ่มข่าวจากรายชื่อผู้รับ แล้วป้อนชื่อกลุ่มข่าว ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=มีข้อผิดพลาดในการแนบ %S โปรดตรวจสอบว่าคุณสามารถเข้าถึงไฟล์ได้ ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: เซิร์ฟเวอร์จดหมายส่งคำทักทายที่ไม่ถูกต้อง: %s ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์อีเมลตอบกลับว่า:\n%1$S\nโปรดตรวจสอบผู้รับข้อความ "%2$S" แล้วลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่สามารถสร้างลิงก์ที่ปลอดภัยกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S โดยใช้ STARTTLS เนื่องจากไม่ได้โฆษณาคุณลักษณะนั้น ปิด STARTTLS สำหรับเซิร์ฟเวอร์นั้นหรือติดต่อผู้ให้บริการของคุณ ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่สามารถรับรหัสผ่านสำหรับ %S ข้อความไม่ถูกส่ง ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์จดหมายตอบกลับว่า:\n%s\nโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกำลังใช้ข้อมูลประจำตัวที่ถูกต้องในการส่งและใช้วิธีการรับรองความถูกต้องที่ถูกต้อง ตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตให้ส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMTP นี้ด้วยข้อมูลประจำตัวของคุณจากเครือข่ายปัจจุบันของคุณ ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดชั่วคราวของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลองลดขนาดข้อความหรือรอสักครู่แล้วลองอีกครั้ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ตรวจพบข้อผิดพลาดในคำสั่ง CLIENTID ข้อความไม่ถูกส่ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=การตอบกลับของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ต่อคำสั่ง CLIENTID ระบุว่าอุปกรณ์ของคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดส่วนกลาง (%d ไบต์) ของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลดขนาดข้อความและลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดส่วนกลางของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลดขนาดข้อความและลองอีกครั้ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S เซิร์ฟเวอร์อาจถูกกำหนดค่าอย่างไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=ไม่สามารถส่งข้อความเนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์อาจไม่พร้อมใช้งานหรือปฏิเสธการเชื่อมต่อ SMTP โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์รอเกิด (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=ไม่สามารถส่งข้อความได้เนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S หายไประหว่างการทำธุรกรรม ลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=ไม่สามารถส่งข้อความได้เนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S หมดเวลา ลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=ไม่สามารถส่งข้อความโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S โดยไม่ทราบสาเหตุ โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=ดูเหมือนว่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S จะไม่รองรับรหัสผ่านที่เข้ารหัส หากคุณเพิ่งตั้งค่าบัญชี ให้ลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่าน ส่งอย่างไม่ปลอดภัย' ถ้าเคยทำได้ แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ รหัสผ่านของคุณอาจถูกขโมยได้ # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่รองรับรหัสผ่านที่เข้ารหัส หากคุณเพิ่งตั้งค่าบัญชีนี้ ให้ลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่านปกติ' # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่อนุญาตรหัสผ่านที่เป็นข้อความธรรมดา โปรดลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่านที่เข้ารหัส' # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=ไม่สามารถรับรองความถูกต้องกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ได้ โปรดตรวจสอบรหัสผ่านและยืนยัน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่ยอมรับตั๋ว Kerberos/GSSAPI โปรดตรวจสอบว่าคุณเข้าสู่ระบบของ Kerberos/GSSAPI # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่รองรับวิธีการรับรองความถูกต้องที่เลือก โปรดเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=บันทึกข้อความ ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=บันทึกข้อความนี้ไปยังโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ (%1$S) แล้วปิดหน้าต่างเขียนหรือไม่? discardButtonLabel=&ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง ## generics string defaultSubject=(ไม่มีหัวเรื่อง) chooseFileToAttach=แนบไฟล์ genericFailureExplanation=โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าบัญชีของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=undisclosed-recipients # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=แนบไฟล์ผ่านทาง %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=เขียน: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=ตัวอย่างก่อนพิมพ์: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=ป้อนที่อยู่ จาก ที่กำหนดเองที่จะใช้แทน %S customizeFromAddressTitle=ปรับแต่งที่อยู่ จาก customizeFromAddressWarning=หากผู้ให้บริการอีเมลของคุณรองรับการกำหนดค่าจากที่อยู่ให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยแบบครั้งเดียวกับที่อยู่ จาก ของคุณโดยไม่ต้องสร้างข้อมูลประจำตัวใหม่ในการตั้งค่าบัญชี ตัวอย่างเช่นหากที่อยู่ จาก ของคุณคือ John Doe คุณอาจต้องการเปลี่ยนเป็น John Doe หรือ John customizeFromAddressIgnore=ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้ให้ฉันเห็นอีก ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=คำเตือนหัวเรื่อง subjectEmptyMessage=ข้อความของคุณไม่มีหัวเรื่อง sendWithEmptySubjectButton=&ส่งโดยไม่มีหัวเรื่อง cancelSendingButton=&ยกเลิกการส่ง ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=ไม่รองรับกลุ่มข่าว recipientDlogMessage=บัญชีนี้รองรับผู้รับอีเมลเท่านั้น การดำเนินการต่อจะเป็นการเพิกเฉยกลุ่มข่าว ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. addressInvalidTitle=ที่อยู่ผู้รับไม่ถูกต้อง addressInvalid=%1$S ไม่ใช่ที่อยู่อีเมลที่ถูกต้องเพราะไม่ได้อยู่ในรูปแบบ user@host คุณต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนส่งอีเมล ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=โปรดระบุตำแหน่งที่ตั้งที่จะแนบ attachPageDlogMessage=หน้าเว็บ (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=ข้อความที่แนบ ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=ส่วนข้อความที่แนบ # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=แนบไฟล์ attachmentBucketClearSelectionTooltip=ล้างที่เลือก attachmentBucketHeaderShowTooltip=แสดงบานหน้าต่างไฟล์แนบ attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=ย่อบานหน้าต่างไฟล์แนบ attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=เรียกคืนบานหน้าต่างไฟล์แนบ ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=การเขียนข้อความ initErrorDlgMessage=เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างหน้าต่างการเขียนข้อความ โปรดลองอีกครั้ง ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=การแนบไฟล์ ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=ไม่มีไฟล์ %1$S อยู่ จึงไม่สามารถแนบไปยังข้อความ ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=ไฟล์ข้อความ ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=ไม่มีไฟล์ %1$S อยู่ จึงไม่สามารถใช้เป็นเนื้อความของข้อความ ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=ไฟล์ %1$S ไม่สามารถโหลดเป็นเนื้อความของข้อความ ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=บันทึกข้อความ ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=ข้อความของคุณได้ถูกบันทึกไปยังโฟลเดอร์ %1$S ภายใต้ %2$S CheckMsg=ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบนี้ให้ฉันเห็นอีก ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=กำลังส่งข้อความ ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=ตอนนี้ %1$S กำลังอยู่ในกระบวนการส่งข้อความ\nคุณต้องการรอจนกว่าข้อความจะถูกส่งก่อนออกหรือออกตอนนี้? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&ออก quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&รอ quitComposeWindowSaveTitle=กำลังบันทึกข้อความ ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=ตอนนี้ %1$S กำลังอยู่ในกระบวนการบันทึกข้อความ\nคุณต้องการรอจนกว่าข้อความจะถูกบันทึกก่อนออกหรือออกตอนนี้? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=ส่งข้อความ sendMessageCheckLabel=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าพร้อมที่จะส่งข้อความนี้? sendMessageCheckSendButtonLabel=ส่ง assemblingMessageDone=กำลังรวบรวมจดหมาย…เสร็จสิ้น assemblingMessage=กำลังรวบรวมจดหมาย… smtpDeliveringMail=กำลังส่งจดหมาย… smtpMailSent=ส่งจดหมายสำเร็จแล้ว assemblingMailInformation=กำลังรวบรวมข้อมูลจดหมาย… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=กำลังแนบ %S… creatingMailMessage=กำลังสร้างข้อความจดหมาย… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=กำลังคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ %S… copyMessageComplete=การคัดลอกเสร็จสมบูรณ์ copyMessageFailed=การคัดลอกล้มเหลว filterMessageComplete=การกรองเสร็จสมบูรณ์ filterMessageFailed=การกรองล้มเหลว ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=คำเตือน! คุณกำลังจะส่งข้อความที่มีขนาด %S คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้? sendingMessage=กำลังส่งข้อความ… sendMessageErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ postingMessage=กำลังโพสต์ข้อความ… sendLaterErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการส่งภายหลัง saveDraftErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการบันทึกฉบับร่าง saveTemplateErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการบันทึกแม่แบบ ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=มีปัญหาในการรวมไฟล์ %.200S ในข้อความ คุณต้องการดำเนินการส่งข้อความต่อโดยไม่มีไฟล์นี้หรือไม่? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=มีปัญหาในการรวมไฟล์ %.200S ในข้อความ คุณต้องการดำเนินการบันทึกข้อความต่อโดยไม่มีไฟล์นี้หรือไม่? returnToComposeWindowQuestion=คุณต้องการกลับไปยังหน้าต่างการเขียนหรือไม่? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 เขียนว่า: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=เมื่อ #2 เวลา #3 #1 เขียนว่า: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 เขียนเมื่อ #2 เวลา #3 ว่า: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- ข้อความต้นฉบับ -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- ข้อความที่ส่งต่อ -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=เปลี่ยนชื่อไฟล์แนบ renameAttachmentMessage=ชื่อไฟล์แนบใหม่: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,ไฟล์แนบ remindLaterButton=เตือนฉันภายหลัง remindLaterButton.accesskey=ต disableAttachmentReminderButton=ปิดใช้งานการเตือนความจำไฟล์แนบสำหรับข้อความปัจจุบัน attachmentReminderTitle=การเตือนความจำไฟล์แนบ attachmentReminderMsg=คุณลืมเพิ่มไฟล์แนบหรือเปล่า? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=พบ #1 คำสำคัญไฟล์แนบ: attachmentReminderOptionsMsg=สามารถกำหนดคำที่ใช้เตือนความจำไฟล์แนบได้ในค่ากำหนดของคุณ attachmentReminderYesIForgot=โอ้ ฉันลืมไป! attachmentReminderFalseAlarm=ไม่ ส่งเดี๋ยวนี้ # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=เรียนรู้เพิ่มเติม… learnMore.accesskey=ร # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=ไฟล์เหล่านี้มีขนาดใหญ่ จะดีกว่าหากใช้ Filelink แทน bigFileShare.label=เชื่อมโยง bigFileShare.accesskey=ช bigFileAttach.label=เพิกเฉย bigFileAttach.accesskey=พ bigFileChooseAccount.title=เลือกบัญชี bigFileChooseAccount.text=เลือกบัญชีระบบคลาวด์ที่จะอัปโหลดไฟล์แนบ bigFileHideNotification.title=ไม่ต้องอัปโหลดไฟล์ของฉัน bigFileHideNotification.text=คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนหากคุณแนบไฟล์ขนาดใหญ่เข้ากับข้อความนี้ bigFileHideNotification.check=ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้ให้ฉันเห็นอีก # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=กำลังอัปโหลดไปยัง %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=อัปโหลดไปยัง %S แล้ว cloudFileUploadingNotification=ไฟล์ของคุณกำลังถูกเชื่อมโยง ซึ่งจะปรากฏในเนื้อความของข้อความเมื่อเสร็จสมบูรณ์ cloudFileUploadingCancel.label=ยกเลิก cloudFileUploadingCancel.accesskey=ย cloudFilePrivacyNotification=การเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์ โปรดสังเกตว่าไฟล์แนบที่ถูกเชื่อมโยงอาจสามารถเข้าถึงได้โดยผู้ที่สามารถเห็นหรือเดาลิงก์ ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %2$S บน %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=จำเป็นต้องใช้รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %1$S # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=เอาไฟล์แนบออก ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=ข้อความของคุณถูกส่งแล้ว แต่สำเนาไม่ได้ถูกวางไว้ในโฟลเดอร์ที่ส่งแล้วของคุณ (%1$S) เนื่องจากมีข้อผิดพลาดในการเข้าถึงเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกข้อความลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้ errorFilteringMsg=ข้อความของคุณถูกส่งและบันทึกแล้ว แต่มีข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรองข้อความ errorCloudFileAuth.title=ข้อผิดพลาดการรับรองความถูกต้อง ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=ข้อความร่างของคุณไม่ได้ถูกคัดลอกไปยังโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ (%1$S) เนื่องจากข้อผิดพลาดในการเข้าถึงเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกฉบับร่างลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้ buttonLabelRetry2=&ลองใหม่ ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=แม่แบบของคุณไม่ได้ถูกคัดลอกไปยังโฟลเดอร์แม่แบบ (%1$S) เนื่องจากข้อผิดพลาดเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกแม่แบบลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้ ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณไปยังโฟลเดอร์ในเครื่อง อาจเป็นเพราะพื้นที่จัดเก็บไฟล์ไม่เพียงพอ ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=ไม่สามารถรับรองความถูกต้องกับ %1$S errorCloudFileUpload.title=ข้อผิดพลาดการอัปโหลด ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=ไม่สามารถอัปโหลด %2$S ไปยัง %1$S errorCloudFileQuota.title=ข้อผิดพลาดโควตา ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=การอัปโหลด %2$S ไปยัง %1$S จะเกินโควตาเนื้อที่ของคุณ errorCloudFileLimit.title=ข้อผิดพลาดขนาดไฟล์ ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S เกินขนาดสูงสุดสำหรับ %1$S errorCloudFileOther.title=ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักเมื่อสื่อสารกับ %1$S errorCloudFileDeletion.title=ข้อผิดพลาดการลบ ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=มีปัญหาในการลบ %2$S จาก %1$S errorCloudFileUpgrade.label=อัปเกรด ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=ม stopShowingUploadingNotification.label=ไม่ต้องแสดงสิ่งนี้อีก replaceButton.label=แทนที่… replaceButton.accesskey=ท replaceButton.tooltip=แสดงกล่องโต้ตอบ ค้นหาและแทนที่ ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=เลิกบล็อก %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S ได้ปิดกั้นบางไฟล์ไม่ให้โหลดไปยังข้อความนี้ การเลิกปิดกั้นไฟล์จะรวมไฟล์ดังกล่าวในข้อความที่ส่งแล้วของคุณ blockedContentPrefLabel=ตัวเลือก blockedContentPrefAccesskey=ต blockedContentPrefLabelUnix=การกำหนดลักษณะ blockedContentPrefAccesskeyUnix=ค ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=เอาที่อยู่ %S ออก ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเอาที่อยู่ %S ออก? confirmRemoveRecipientRowButton=เอาออก ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=width: 8em