# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=%S fayli ochilmadi. unableToOpenTmpFile=%S vaqtinchalik fayli ochilmadi. "Vaqtinchalik fayllar direktoriyasi"ni tekshirib ko‘ring. unableToSaveTemplate=Xabarni namuna shaklida saqlab bo‘lmadi. unableToSaveDraft=Xabarni qoralama sifatida saqlab bo‘lmadi. couldntOpenFccFolder=Jo‘natilgan xatlar jildi ochilmadi. Hisob sozlamalari to‘g‘ri ekanligini tekshirib ko‘ring. noSender=Jo‘natuvchi aniqlanmadi. Hisob sozlamalariga e-pochta manzilini qo‘shing. noRecipients=Qabul qiluvchilar ko‘rsatilmagan. Hududingizdagi qabul qiluvchi yoki yangiliklar to‘plamini kiriting. errorWritingFile=Vaqtinchalik faylni yozishda xato yuz berdi. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Xat jo‘natishda xatolik yuz berdi. Pochta serverining javobi: %s. Hisob sozlamalaridagi e-pochta manzili to‘g‘ri ekanligini tasdiqlang va qayta urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Xatni jo‘natishda chiquvchi serverda (SMTP) xatolik yuz berdi. Serverning javobi: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Xat jo‘natishda xatolik yuz berdi. Pochta serverining javobi: %s. Xabarni tekshiring va qayta urinib ko‘ring. postFailed=Xabar e’lon qilinmadi, chunki yangiliklar serveriga ulanishda xatolik yuz berdi. Server o‘chirilgan bo‘lishi yoki ulanishlarni rad qilayotgan bo‘lishi mumkin. Yangiliklar server sozlamalari to‘g‘ri ekanligiga ishonch hosil qiling. errorQueuedDeliveryFailed=Jo‘natilmagan xabarlarni yetkazib berishda xatolik yuz berdi. sendFailed=Xabar jo‘natilmadi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Xat jo‘natishda xatolik yuz berdi: Chiquvchi serverda (SMTP) xatolik yuz berdi. Serverning javobi: %s. unableToSendLater=Xabaringizni keyinroq jo‘natish uchu saqlab qo‘ya olmadik. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Bog‘lanishda xatolik yuz berdi: %d. Yana urinib ko‘ring. dontShowAlert=BU SHUNCHAKI O‘ZGARUVCHAN MATN. BUNI KO‘RISHINGIZ SHART EMAS. mimeMpartAttachmentError=Biriktirishda xato yuz berdi. failedCopyOperation=Xabar muvaffaqiyatli jo‘natildi, ammo Jo‘natilganlar jildiga nusxa ko‘chirilmadi. nntpNoCrossPosting=Bir vaqtda bitta yangiliklar serveriga xabar jo‘natish mumkin. msgCancelling=Bekor qilinmoqda… sendFailedButNntpOk=Xabaringiz yangiliklar to‘plamida qoldirildi, ammo boshqa qabul qiluvchiga jo‘natilmadi. errorReadingFile=Faylni o‘qishda xatolik yuz berdi. followupToSenderMessage=Bu xabar muallifi javoblarni faqat o‘ziga jo‘natishni so‘ragan. Agar siz yangiliklar to‘plamiga javob berishni xohlasangiz, manzillar hududiga yangi qator qo‘shing, qabul qiluvchilar ro‘yxatidan yangiliklar to‘plaminin tanlang va yangiliklar guruhining nomini kiriting. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=%S biriktirilayotganda xatolik yuz berdi. Fayldan foydalanish uchun ruxsat berilganligini tekshirib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Xat jo‘natilayotganda xatolik yuz berdi: Pochta serveri noto‘g‘ri ko‘rishish xabarini jo‘natdi: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Xat jo‘natilayotganda xatolik yuz berdi. Pochta serveri javobi: \n%1$S.\n "%2$S" qabul qiluvchini tekshiring va qayta urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Xat jo‘natilayotganda xatolik yuz berdi: STARTTLS xususiyatlarini reklama qilmaganidan boshlab undan foydalanib chiquvchi server (SMTP) %S bilan xavfsiz bog‘lanish o‘rnatib bo‘lmadi. Bu server uchun STARTTLS’ni o‘chirib qo‘ying yoki xizmat ta’minotchisi bilan bog‘laning. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Xat jo‘natilayotganda xatolik yuz berdi. %S uchun parol olinmadi. Xabar jo‘natilmadi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Jo‘natiladigan xabar hajmi serverning vaqtinchalik fayllar hajmidan ortiqcha. Xabar jo‘natilmadi. Xabar hajmini kichiklashtirishga harakat qiling yoki biroz kutib qaytadan urinib ko‘ring. Server javobi: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Siz jo‘natmoqchi bo‘lgan xabarning hajmi serverning global hajm cheklovidan (%d) ortiqcha. Xabar jo‘natilmadi. Xabar hajmini kichiklashtirishga harakat qiling yoki biroz kutib qaytadan urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Jo‘natiladigan xabar hajmi serverning global hajm cheklovidan ortiqcha. Xabar jo‘natilmadi. Xabar hajmini kichiklashtirishga harakat qiling yoki biroz kutib qaytadan urinib ko‘ring. Server javobi: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Xat jo‘natilayotganda xatolik yuz berdi: Chiquvchi server (SMTP) %S noma’lum. Server noto‘g‘ri sozlangan bo‘lishi mumkin. Chiquvchi server sozlamalari (SMTP) to‘g‘ri ekanlgigiga ishonch hosil qiling va qayta urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Xat jo‘natilayotganda xatolik yuz berdi: Chiquvchi serverga (SMTP) %S ulana olmadi. Server o‘chirilgan yoki SMTP ulanishlarni rad qilayotgan bo‘lishi mumkin. Chiquvchi server (SMTP) sozlamalari to‘g‘riligini tekshiring va qayta urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Xabar jo‘natilmadi, chunki chiquvchi serverga (SMTP) %S ulanish uzatishning o‘rtasida yo‘qoldi. Qayta urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Xabar jo‘natilmadi, chunki chiquvchi serverga (SMTP) %S ulanish vaqti o‘tib ketdi. Qayta urinib ko‘ring. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Chiquvchi serverda (SMTP) %S foydalanib xabarni jo‘natish noma’lum sababga ko‘ra amalga oshmadi. Chiquvchi server (SMTP) sozlamalari to‘g‘ri ekanligini tasdiqlang va qayta urinib ko‘ring. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Chiquvchi server (SMTP) %S shifrlangan parollarni qo‘llab-quvvatlamaydiganga o‘xshaydi. Hozirgina hisobni sozlagan bo‘lsangiz, "Hisob sozlamalari | Chiquvchi server (SMTP)"dan "Haqiqiylikni tasdiqlash uslubi"ni "Parol, xavfli usulda o‘tkazilgan"ga o‘zgartiring. Agar undan ilgari foydalangan bo‘lsangiz-u, lekin hozir ishlamayotgan bo‘lsa, parolingizni birov o‘g‘irlaganligi gumon qilinadi. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Chiquvchi server (SMTP) %S shifrlangan parollarni qo‘llab-quvvatlamaydiganga o‘xshaydi. Hozirgina hisobni sozlagan bo‘lsangiz, "Hisob sozlamalari | Chiquvchi server (SMTP)"dan "Haqiqiylikni tasdiqlash uslubi"ni "O‘rtacha parol"ga o‘zgartiring. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Chiquvchi server (SMTP) %S faqat matndan iborat parollarni qo‘llab-quvvatlamaydi. Hozirgina hisobni sozlagan bo‘lsangiz, "Hisob sozlamalari | Chiquvchi server (SMTP)"dan "Haqiqiylikni tasdiqlash uslubi"ni "Shifrlangan parol"ga o‘zgartiring. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Chiquvchi server (SMTP) %S haqiqiyligi tasdiqlanmadi. "Hisob sozlamalari | Chiquvchi server (SMTP)" ichidagi "Haqiqiylikni tasdiqlash uslubi"ni tekshirib ko‘ring. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI biletini (SMTP) %S chiquvchi serverini qabul qilmadi. Kerberos/GSSAPI hududiga kirganligingizni tekshirib ko‘ring. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=(SMTP) %S chiquvchi serveri tanlangan haqiqiylikni tasdiqlash uslubi bilan ishlay olmaydi. "Hisob sozlamalari | Chiquvchi server (SMTP)" ichidan "Haqiqiylikni tekshirish uslubi"ni o‘zgartiring. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Xabarni saqlash ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages2): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. ## generics string defaultSubject=(no subject) chooseFileToAttach=Fayl(lar)ni biriktirish genericFailureExplanation=Hisobingiz sozlamalari to‘g‘ri ekanligini tasdiqlang va qaytadan urinib ko'ring. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=yashirin qabul qiluvchi # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Fayl(lar)ni %1$S orqali biriktirish msgIdentityPlaceholder=%S o‘rniga foydalanish uchun boshqa jo‘natuvchi manzilini kiriting customizeFromAddressTitle=Manzildan mozlash customizeFromAddressWarning=Agar e-pochta ta’minotchisi buni qo‘llab-quvvatlasa, "Manzildan moslash" hisob sozlamalaridan yangi shaxsiy ma’lumotlarni tuzmasdan, jo‘natuvchi manzilida bir martalik ahamiyatsiz o‘zgartirishni amalga oshirish imkonini beradi. Masalan, agar jo‘natuvchi manzili John Doe bo‘lsa, siz uni John Doe yoki John shaklida o‘zgartirishingiz mumkin. customizeFromAddressIgnore=Hech qachon bu uchun ogohlantirish berilmasin ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Mavzu eslatkichi subjectEmptyMessage=Xabaringizda mavzu yo‘q. sendWithEmptySubjectButton=Mavzusin &jo‘natish cancelSendingButton=Jo‘natishni &bekor qilish ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Yangiliklar to‘plami qo‘llab-quvvatlanmaydi recipientDlogMessage=Bu hisob faqat xat qabul qiluvchilarni qo‘llab-quvvatlaydi. Davom ettirsangiz, yangiliklar to‘plami e’tiborsiz qoldiriladi. ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. addressInvalidTitle=Qabul qiluvchi manzili noto‘g‘ri addressInvalid=%1$S – pochtasi noto‘g‘ri, chunki u user@host shaklida emas. Xatni jo‘natishda oldin uni to‘g‘rilashingiz lozim. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Biriktirish uchun manzilni ko‘rsating attachPageDlogMessage=Veb sahifa (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Biriktirilgan xabar ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Biriktirilgan xabar qismi ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Xabar yozish initErrorDlgMessage=Xabar yozish oynasini yaratishda xatolik yuz berdi. Yana urinib ko‘ring. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Faylni biriktirish ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=%1$S fayli mavjud emas, shuning uchun u xabarga biriktirilmaydi. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Xabar fayli ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=%1$S fayli mavjud emas, shuning uchun undan xabar matni sifatida foydalanib bo‘lmaydi. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=%1$S fayli xabar matni sifatida yuklanmadi ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Xabarni saqlash ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Xabaringiz %1$S jildiga %2$S hosti ostida saqlandi. CheckMsg=Bu muloqot oynasi menga boshqa ko‘rsatilmasin. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Xabarni jo‘natish ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S hozirda xabarni jo‘natmoqda.\nKeyiroq yoki hozir chiqishdan oldin xabarni jo‘natilishini kutib turasizmi? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Chi&qish quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Kutib turaman quitComposeWindowSaveTitle=Xabarni saqlash ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=%1$S hozirda xabarni saqlamoqda.\nKeyiroq yoki hozir chiqishdan oldin xabarni saqlanishini kutib turasizmi? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Xabarni jo‘natish sendMessageCheckLabel=Bu xabarni jo‘natishga tayyormisiz? sendMessageCheckSendButtonLabel=Jo‘natish assemblingMessageDone=Xabar yig‘ilmoqda… Tayyor assemblingMessage=Xabar yig‘ilmoqda… smtpDeliveringMail=Xabar yetkazib berilmoqda… smtpMailSent=Xat muvaffaqiyatli jo‘natildi assemblingMailInformation=Xat ma’lumotlari yig‘ilmoqda… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=%S biriktirilmoqda… creatingMailMessage=Xat xabari yaratilmoqda… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Xabardan %S jildiga nusxa ko‘chirilmoqda… copyMessageComplete=Nusxa olish tugadi. copyMessageFailed=Nuxsa olinmadi. filterMessageComplete=Filterlash tugadi. filterMessageFailed=Filterlanmadi. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Diqqat! %S hajmdagi xabarni jo‘natish arafsidasiz. Buni rostdan amalga oshirmoqchimisiz? sendingMessage=Xabar jo‘natilmoqda… sendMessageErrorTitle=Xabarni jo‘natishda xatolik yuz berdi postingMessage=Xabar qoldirilmoqda… sendLaterErrorTitle=Keyinroq jo‘natishda xatolik saveDraftErrorTitle=Qoralamga saqlashda xatolik saveTemplateErrorTitle=Namunani saqlashda xatolik ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Xabarga %.200S faylini qo‘shishda muammo yuz berdi. Xabarni bu faylsiz saqlashda davom etasizmi? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Xabarga %.200S faylini qo‘shishda muammo yuz berdi. Xabarni bu faylsiz jo‘natishda davom etasizmi? returnToComposeWindowQuestion=Xat yozish oynasiga qaytishni xohlaysizmi? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 yozdi: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3, #1 da yozdi: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 #2 #3da yozdi: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Asl xabar -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Uzatilgan xabar -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Biriktirmani qayta nomlash renameAttachmentMessage=Yangi biriktirilgan fayl nomi: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter remindLaterButton=Keyinroq eslatilsin remindLaterButton.accesskey=L disableAttachmentReminderButton=Joriy xabar uchun biriktirma eslatkichini o‘chirib qo‘yish attachmentReminderTitle=Biriktirma eslatkichi attachmentReminderMsg=Biriktirma qo‘shishni unutdingizmi? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Biriktirish kalit so‘zi topildi:;#1 ta biriktirish kalit so‘zi topildi attachmentReminderOptionsMsg=Biriktirma so‘zlarini parametrlardan sozlashingiz mumkin attachmentReminderYesIForgot=Oh, buni men qildim! attachmentReminderFalseAlarm=Yo‘q, hozir jo‘natilsin # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Batafsil ma’lumot learnMore.accesskey=M # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Bu katta fayl. O‘rniga Filelink xizmatidan foydalanganinlagiz ma’qul.;Bular katta fayllar. O‘rniga Filelink xizmatidan foydalanganingiz ma’qul.\u0020 bigFileShare.label=Havola bigFileShare.accesskey=H bigFileAttach.label=E’tiborsiz qoldirish bigFileAttach.accesskey=I bigFileChooseAccount.title=Hisobni tanlash bigFileChooseAccount.text=Biriktirmani yuklash uchun bulut hisobini tanlang bigFileHideNotification.title=Fayllarim yuklanmasin bigFileHideNotification.text=Bu xabarga yana kattaroq fayllarni biriktirsangiz, sizga ogohlantirish berilmaydi. bigFileHideNotification.check=Bu xabar uchun menga ogohlantirish ko‘rsatilmasin. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=%S bulut hisobiga yuklanmoqda… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=%S bulut xizmatiga yuklandi cloudFileUploadingNotification=Faylingizga havol beriladi. Xabarning mazmuni tayyor bo‘lganda u ko‘rinadi.;Fayllaringizga havol beriladi. Xabarning mazmuni tayyor bo‘lganda u ko‘rinadi. cloudFileUploadingCancel.label=Bekor qilish cloudFileUploadingCancel.accesskey=B cloudFilePrivacyNotification=Havol berish tugadi. Havola berilgan biriktirmalardan havolani ko‘radigan yoki uni topib olgan odamlarga ko‘rinishi mumkin. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=%S uchun parolingizni kiriting: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=%1$S hostidagi %2$S uchun parolingizni kiriting: # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Biriktirmani olib tashlash;Biriktirmalarni olib tashlash ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitlePrefix" above. errorFilteringMsg=Xabaringiz jo‘natildi va saqlandi, ammo xabar filterlari ishga tushirilayotganda xatolik yuz berdi. errorCloudFileAuth.title=Haqiqiyligini tasdiqlashda xatolik yuz berdi ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=%1$S xizmatida ro‘yxatdan o‘tib bo‘lmadi. errorCloudFileUpload.title=Yuklashda xatolik yuz berdi ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=%2$S faylini %1$S xizmatiga yuklab bo‘lmadi. errorCloudFileQuota.title=Kvotada xatolik ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=%2$S’ni %1$S’ga yuklasangiz xotirada bo‘sh joy qolmaydi. errorCloudFileLimit.title=Fayl hajmida xatolik ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S hajmi %1$S xizmati maksimal cheklovidan oshib ketdi. errorCloudFileOther.title=Nomaʼlum xato ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=%1$S bilan aloqa o‘rnatilayotganda noma’lum xatolik yuz berdi. errorCloudFileDeletion.title=O‘chirishda xatolik yuz berdi ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=%2$S faylini %1$S xizmatidan o‘chirishda muammo yuz berdi. errorCloudFileUpgrade.label=Versiyasini yangilash ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=b stopShowingUploadingNotification.label=Bu boshqa ko‘rsatilmasin replaceButton.label=Almashtirish… replaceButton.accesskey=x replaceButton.tooltip=Topish va almashtirish oynasini ko‘rsatish ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=%Sni qulfdan chiqarish ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.