# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S renameFolder=重命名文件夹… compactFolders=压缩这些文件夹 removeAccount=删除账户… removeFolder=删除文件夹 newFolderMenuItem=文件夹… newSubfolderMenuItem=子文件夹… newFolder=新建文件夹… newSubfolder=新建子文件夹… markFolderRead=标记文件夹为已读 markNewsgroupRead=标记新闻组为已读 folderProperties=文件夹属性 getMessages=获取消息 getMessagesFor=从账户获得信息 # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=获取下一个 #1 新闻消息 advanceNextPrompt=处理 %S 中的下一条未读消息? titleNewsPreHost=于 titleMailPreHost=于 replyToSender=回复发件人 reply=回复 EMLFiles=邮件文件 OpenEMLFiles=打开消息 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml SaveMailAs=另存消息为 SaveAttachment=保存附件 SaveAllAttachments=保存所有附件 DetachAttachment=分离附件 DetachAllAttachments=分离所有附件 ChooseFolder=选择文件夹 LoadingMessageToPrint=载入消息以打印… MessageLoaded=已载入消息… PrintingMessage=正在打印消息… PrintPreviewMessage=正在打印预览消息… PrintingContact=打印联系人… PrintPreviewContact=打印所预览的联系人… PrintingAddrBook=正在打印通讯录… PrintPreviewAddrBook=正在打印预览通讯录… PrintingComplete=完成。 PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(正在载入打印内容) LoadingMailMsgForPrintPreview=(正在载入打印预览内容) saveAttachmentFailed=不能保存附件。请检查文件名并稍后重试。 saveMessageFailed=不能保存消息。请检查文件名并稍后重试。 fileExists=%S 已存在。您要覆盖它吗? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=无法读取文件:%1$S 原因:%2$S downloadingNewsgroups=下载新闻组供脱机使用 downloadingMail=下载邮件供脱机使用 sendingUnsent=正在发送尚未发送的消息 folderExists=此文件名的文件夹已存在。请输入其他名称。 # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=在文件夹“%2$S”中已有名为“%1$S”的子文件夹。您愿意移动此文件夹到新名称“%3$S”吗? folderCreationFailed=无法创建此文件夹,因为您指定的文件名中包含一个未知的字符。请输入其他名称然后重试。 compactingFolder=正在压缩文件夹“%S”… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=压缩完成(大约节省了 %1$S)。 autoCompactAllFoldersTitle=压缩文件夹。 # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=您删除的邮件可从磁盘中清除。此操作将可清理出约 %1$S 磁盘空间。可选择下列选项,让 %2$S 自动执行此操作而不再问您。 autoCompactNeverAskCheckbox=自动移除已删除的邮件,不要问我。 proceedButton=继续(&P) confirmFolderDeletionForFilter=如果删除文件夹“%S” alertFilterChanged=将更新和此文件夹关联的过滤器。 filterDisabled=无法找到文件夹“%S”,所以和此文件夹相关联的过滤器将被禁用。请确认此文件夹存在,而且过滤器指向了一个有效的目的文件夹。 filterFolderDeniedLocked=此消息无法过滤到文件夹“%S”,因为正在进行其他的操作。 parsingFolderFailed=无法打开文件夹 %S,因为它已经被其他操作占用了。请等到该操作结束后再选择该文件夹。 deletingMsgsFailed=无法删除文件夹 %S 中的消息,因为它正在被其他操作占用。请等到该操作完成后再试。 alertFilterCheckbox=不要再警告我了。 compactFolderDeniedLock=文件夹“%S”无法被压缩,因为正在进行其他操作。请稍后再试。 compactFolderWriteFailed=文件夹“%S”无法被压缩,因为写入目录时发生错误。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后重试。 compactFolderInsufficientSpace=一些文件夹(例如“%S”)无法被压缩,因为磁盘没有足够的可用空间。请删除一些文件后再试。 filterFolderHdrAddFailed=消息不能过滤到 '%S' 文件夹,因为无法向这个文件夹添加信息。检查这个文件夹是否能正确显示,或者尝试在文件夹属性中修复它。 filterFolderWriteFailed=此消息无法被过滤到文件夹“%S”,因为写文件夹时出错。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后再试。 copyMsgWriteFailed=消息无法被移动或者复制到文件夹“%S”,因为写入文件夹失败。要获得额外的磁盘空间,从“文件”菜单,先选中“清空废件箱”,然后选择“压缩文件夹”,然后重试。 cantMoveMsgWOBodyOffline=脱机工作时,您无法移动或者复制尚未下载以供脱机使用的消息。请从邮件窗口,打开“文件”菜单,选择“脱机”,然后选择“脱机工作”,然后再试一次。 operationFailedFolderBusy=操作失败,其他操作也在使用该文件夹。请等待其他操作完成之后再重试。 folderRenameFailed=文件夹无法被重命名。可能此文件夹正在被解析,或者新名称不是有效的文件夹名称。 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S 位于 %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=将消息过滤至‘%1$S’文件夹并清理收件箱时发生错误。您可能需要关闭 %2$S 并删除 INBOX.msf。 mailboxTooLarge=文件夹 %S 已满,无法保存更多消息。请删除旧邮件、不需要的邮件或者压缩文件夹来保存其他消息。 outOfDiskSpace=没有足够的磁盘空间用来下载新消息。请尝试删除旧邮件、清空“废件箱”文件夹、压缩您的邮件文件夹,然后再试。 errorGettingDB=无法打开的目录文件'%S'.也许有一个错误的磁盘,或完整路径太长. defaultServerTag=(默认值) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=未读 messageHasFlag=已标记 messageHasAttachment=包含附件 messageJunk=垃圾 messageExpanded=已展开 messageCollapsed=已折叠 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<未指定> smtpServer-ConnectionSecurityType-0=无 smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS,如果可用 smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=删除服务器 smtpServers-confirmServerDeletion=您确定要删除服务器:\n %S 吗? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=无须验证 authOld=密码,原始方式(不安全) authPasswordCleartextInsecurely=明文密码 authPasswordCleartextViaSSL=普通密码 authPasswordEncrypted=加密密码 authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS 证书 authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=任意安全方法(不推荐) authAny=任意方法(不安全) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=请输入在 %2$S 上的 %1$S 的凭据 # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=新闻组服务器 (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP 邮件服务器 # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP 邮件服务器 serverType-none=本地邮件服务器 sizeColumnTooltip2=按大小排序 sizeColumnHeader=大小 linesColumnTooltip2=按行数排序 linesColumnHeader=行数 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=正在载入消息… unreadMsgStatus=未读:%S selectedMsgStatus=已选: %S totalMsgStatus=总计:%S # localized folder names localFolders=本地文件夹 # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=收件箱 trashFolderName=废件箱 sentFolderName=寄件备份 draftsFolderName=草稿 templatesFolderName=模板 outboxFolderName=发件箱 junkFolderName=垃圾 archivesFolderName=归档 # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=最低 priorityLow=低 priorityNormal=普通 priorityHigh=高 priorityHighest=最高 #Group by date thread pane titles today=今天 yesterday=昨天 lastWeek=上星期 last7Days=最近一周 twoWeeksAgo=两星期前 last14Days=最近两周 older=旧邮件。 futureDate=未来 #Grouped By Tags untaggedMessages=未添加标签的消息 # Grouped by status messagesWithNoStatus=无状态 #Grouped by priority noPriority=无优先级 #Grouped by has attachments noAttachments=无附件 attachments=附件 #Grouped by flagged notFlagged=未标记 groupFlagged=已标记 # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=移除全部标签 mailnews.labels.description.1=重要 mailnews.labels.description.2=工作地址 mailnews.labels.description.3=个人信息 mailnews.labels.description.4=将要做 mailnews.labels.description.5=稍后 # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%2$S %1$S replied=已回复 forwarded=已转发 new=新 read=已读 flagged=已标记 # for junk status picker in search and mail views junk=垃圾 # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=插件 junkScoreOriginFilter=过滤器 junkScoreOriginWhitelist=白名单 junkScoreOriginUser=用户 junkScoreOriginImapFlag=IMAP 标志 # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=包含附件 # for the Tag picker in search and mail views. tag=标记符 # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=等人 # mailnews.js mailnews.send_default_charset=gbk mailnews.view_default_charset=gbk # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=此消息还未从服务器上下载以供脱机阅读。若要阅读这条消息,您必须重新连接网络,从“文件”菜单中选择“脱机”,再反选“脱机工作”。将来,您可以选择脱机阅读某些消息或者文件夹。请选择“文件”菜单中的“脱机”,然后选择“同步”。您可以调整磁盘空间选项,避免下载过大的消息。 # accountCentral mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=邮件 newsAcctType=新闻 feedsAcctType=RSS 收取点 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=请联机查看这条消息\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=确认取消订阅 confirmUnsubscribeText=您确定从 %S 取消订阅吗? confirmUnsubscribeManyText=您确定要取消订阅这些新闻通讯吗? # msgHdrViewOverlay.js deleteAttachments=将从该消息中永久删除下列附件:\n%S\n该操作不可逆。请问您确定要继续吗? detachAttachments=已经成功保存下列附件:\n%S\n将从该消息中永久删除此附件。该操作不可逆。请问您确定要继续吗? deleteAttachmentFailure=删除所选附件失败。 # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=附件: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=连接服务器 %S 失败。 # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=未能连接到服务器 %S;连接被拒绝。 # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=连接到服务器 %S 超时。 # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=连接服务器 %S 被重置。 # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=连接服务器 %S 中断。 # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=有 %1$S 条新消息 biffNotification_messages=有 %1$S 条新消息 # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=来自 %2$S 的 %1$S 个新消息。 macBiffNotification_messages=%1$S 个来自 %2$S 的新消息。 macBiffNotification_messages_extra=%1$S 个消息,来自 %2$S ,还有 %3$S 个未显示。 # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S 收到 %2$S 条新消息 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S 收到 %2$S 条新消息 # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 已收到 #2 条新消息 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% 已使用 # for message views confirmViewDeleteTitle=确定 confirmViewDeleteMessage=您确定要删除此视图吗? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteTitle=删除已保存的搜索 confirmSavedSearchDeleteMessage=您确定要删除该条已保存搜索吗? confirmSavedSearchDeleteButton=删除已保存的搜索(&D) ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=请为 %2$S 上的 %1$S 输入您的密码: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=需要邮件服务器密码 # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=确定 # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=打开 #1 个消息可能很慢。确定继续吗? # for warning the user that a tag he's trying to create already exists tagExists=已存在同名标签! # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set confirmResetJunkTrainingTitle=确定 confirmResetJunkTrainingText=您确定要重新设置自适应过滤器训练数据吗? # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=编辑 %S 的已保存搜索属性 # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=已选择 #1 个文件夹 #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=您必须至少选择一个文件夹以搜索已保存的搜索文件夹。 # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f 字节 kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S(%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=此文件夹中 %1$S 封,子文件夹中共 %2$S 封 # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=打开消息-id 出错 errorOpenMessageForMessageIdMessage=无法找到消息-id为 %S 的消息 # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=欺诈邮件警告 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl1=%1$S认为这个站点可疑!这可能是试图假冒网页您要访问的钓鱼网站。大多数合法网站使用的名称而不是数字。您确定要访问%2$S吗? confirmPhishingUrl2=%1$S认为这个站点可疑!这可能是试图假冒网页您要访问的钓鱼网站。您确定要访问%2$S吗? #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S 请求您阅读本消息时通知他。 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S 要求当你阅读此信息时向 %2$S 发送通知。 # mailCommands.js emptyJunkTitle=确定 emptyJunkMessage=您确定要永久删除垃圾文件夹中的全部消息和子文件夹吗? emptyJunkDontAsk=不再询问 emptyTrashTitle=确定 emptyTrashMessage=您确定要永久删除 废件箱 中的所有消息以及子文件夹吗? emptyTrashDontAsk=不再询问 # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=垃圾消息分析 %S 完成 processingJunkMessages=正在处理垃圾消息 # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = 未找到文件 #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = 文件 %S 不存在。 confirmMsgDelete.title=确认删除 confirmMsgDelete.collapsed.desc=这将删除已折叠话题中的消息。您确定要继续吗。 confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=这将立即删除消息,且不会在废件箱中保存副本。您确定要继续吗? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=这将从废件箱中永久删除消息。您确定要继续吗? confirmMsgDelete.dontAsk.label=不再询问 confirmMsgDelete.delete.label=删除 mailServerLoginFailedTitle=登录失败 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=登录账户“%S”失败 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=以用户名 %2$S 登录服务器 %1$S 失败。 mailServerLoginFailedRetryButton=重试(&R) mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=请输入新密码(&E) confirmMarkAllFoldersReadTitle=标记所有收件箱为已读 confirmMarkAllFoldersReadMessage=您确定要将此账户所有收件箱中的所有邮件标记为已读? # LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname junkBarMessage=%S 将此信息视为垃圾。 junkBarButton=非垃圾 junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=? junkBarInfoButtonKey=? # LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname remoteContentBarMessage=为了保护您的隐私,%S 已屏蔽此消息中的远程内容。 remoteContentPrefLabel=选项 remoteContentPrefAccesskey=O # LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name remoteContentAllow=允许 %S 的远程内容 # LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname phishingBarMessage=%S 将此消息视为电子邮件骗局。 phishingBarIgnoreButton=忽略警告 phishingBarIgnoreButtonKey=I mdnBarMessage=这条消息的发送者要求您读到消息时通知他。您愿意通知发送者吗? mdnBarIgnoreButton=忽略请求 mdnBarIgnoreButtonKey=I mdnBarSendReqButton=发送回执 mdnBarSendReqButtonKey=S # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S 文件