summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ast/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: c622468005905e6411c00766f73c10135ca154bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Nun se pue abrir el ficheru %S.
unableToOpenTmpFile=Nun se pue abrir el ficheru temporal %S. Comprueba la configuración del to 'direutoriu temporal'.
unableToSaveTemplate=Nun puen guardase'l to mensaxe como una plantía.
unableToSaveDraft=Nun puen guardase'l to mensaxe como una borrador.
couldntOpenFccFolder=Nun pudo abrise la carpeta de Unviaos. Verifica que los axustes de la to cuenta son corretos.
noSender=Nun s'especificó un remitente. Amiesta a to direición de corréu nos axustes de cuentes, por favor.
noRecipients=Nun s'especificaron destinatarios. Introduz ún o grupu de noticies nel área de direiciones.
errorWritingFile=Fallu escribiendo'l ficheru temporal.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Asocedió un fallu entrín s'unviaba'l corréu. El sirvidor de corréu repondió: %s. Verifica que la to direición de corréu ye correuta nos axustes de la to cuenta y volvi tentalo.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Asocedió un fallu nel sirvidor de salida (SMTP) entrín s'unviaba'l corréu. El sirvidor respondió:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Asocedió un fallu entrín s'unviaba'l corréu. El sirvidor de corréu respondió:  %s. Por favor, comprueba'l mensaxe y volvi tentalo.
postFailed=Nun pudo espublizase'l mensaxe porque falló la conexón col sirvidor d'anuncies. Quiciabes el sirvidor nun tea disponible o tea refugando conexones. Verifica que los axustes del sirvidor d'anuncies seyan correutos y volvi tentalo.
errorQueuedDeliveryFailed=Asocedió un fallu entrín s'entregaben los mensaxes ensin unviar.
sendFailed=Falló l'unviu'l mensaxe.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code

## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
followupToSenderMessage=L'autor d'esti mensaxe pidió que les rempuestes s'unvien namái al autor. Si tamién quies responder al grupu de noticies, amiesta una filera nueva nel área de direiciones, escueyi Grupu de la llista de testeres, ya introduz el nome del grupu de noticies.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Guardar mensaxe

## generics string
defaultSubject=(ensin asuntu)
chooseFileToAttach=Axuntar ficheru(os)
genericFailureExplanation=Verifica que les configuraciones de corréu y noticies son correutes y vuelvi intentalo.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=destinatarios-non-revelaos

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Axuntar ficheru(os) a traviés de %1$S

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Recordatoriu d'asuntu
subjectEmptyMessage=El mensaxe nun tien asuntu.
sendWithEmptySubjectButton=&Unviar ensin asuntu
cancelSendingButton=&Encaboxar unviu

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Grupos de noticies non almitíos
recipientDlogMessage=Esta cuenta namái sofita destinatarios de corréu. Continuar inorará los grupos de noticies.

## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Direición de destinatariu non válida
addressInvalid=%1$S nun ye una direición de corréu-e válida porque nun tien la forma usuariu@dominiu. Tien de correxise enantes d'unviar el corréu.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Por favor, especifica una llocalización a axuntar
attachPageDlogMessage=Páxina web (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Mensaxe axuntu

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Parte del mensaxe axuntu

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Redaición de mensaxe
initErrorDlgMessage=Hebo un fallu al crear una ventana de redaición de mensaxes. Por favor, vuelvi a intentalo.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Anexáu de ficheru

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
errorFileAttachMessage=El ficheru %1$S nun esiste polo que nun pudo axuntase al mensaxe.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Guardar mensaxe

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=El to mensaxe guardóse na carpeta %1$S en %2$S.
CheckMsg=Nun amosame más esta ventana de diálogu.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Unviando mensaxe

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S ta unviando agora un mensaxe.\n¿Quies colar agora, o esperar hasta que'l mensaxe s'unvie?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Colar
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
quitComposeWindowSaveTitle=Guardando mensaxe

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S ta guardando un mensaxe.\n¿Quies colar agora, o esperar hasta que'l mensaxe se guarde enantes de salir?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Unviar mensaxe
sendMessageCheckLabel=¿Daveres tas preparáu pa mandar esti mensaxe?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Unviar
assemblingMessageDone=Ensamando'l mensaxe… Fecho
assemblingMessage=Ensamando'l mensaxe…
smtpDeliveringMail=Unviando corréu…
smtpMailSent=Corréu unviáu con éxitu
assemblingMailInformation=Ensamando la información de corréu…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Axuntando %S…
creatingMailMessage=Creando mensaxe de corréu…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Copiando'l mensaxe a la carpeta %S…
copyMessageComplete=Copia completada.
copyMessageFailed=Falló la copia.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=¡Avisu! Tas a piques d'unviar un mensaxe de tamañu %S que podría perpasar la llende permitida del sirvidor de corréu. ¿Daveres que quies facelo?
sendingMessage=Unviando'l mensaxe…
sendMessageErrorTitle=Fallu d'unviu de mensaxe
postingMessage=Espublizando'l mensaxe…
sendLaterErrorTitle=Fallu d'unviu posterior
saveDraftErrorTitle=Fallu guardando'l borrador
saveTemplateErrorTitle=Fallu guardando la plantía

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Hebo un fallu al incluyir el ficheru %.200S nel mensaxe. ¿Quies siguir guardando'l mensaxe ensin el ficheru?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Hebo un fallu al incluyir el ficheru %.200S nel mensaxe. ¿Quies siguir col unviu del mensaxe ensin esti ficheru?
returnToComposeWindowQuestion=¿Quies volver a la ventana de redaición?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escribió:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 escribió:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escribió'l #2 a les #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensaxe orixinal --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensaxe reunviáu --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Renomar axuntu
renameAttachmentMessage=Nuevu nome del axuntu:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=axuntu,axuntáu,.doc,.pdf,currículum,CV,carta de presentación,unviu

remindLaterButton=Recordámelo más sero
remindLaterButton.accesskey=R
attachmentReminderTitle=Recordatoriu d'axuntos
attachmentReminderMsg=¿Escaecisti amestar un axuntu?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Alcontróse una pallabra clave d'axuntos:;Alcontráronse #1 pallabres clave d'axuntos:
attachmentReminderOptionsMsg=Les pallabres recordatorios d'axuntos puen configurase nes tos preferencies
attachmentReminderYesIForgot=¡Oh, fícelo!
attachmentReminderFalseAlarm=Non, unviar agora

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Deprendi más…
learnMore.accesskey=m

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Esti ficheru ye grande. Podría ser meyor usar Filelink.;Estos ficheros son grandes. Podría ser meyor usar Filelink.
bigFileShare.label=Enllaz
bigFileShare.accesskey=E
bigFileAttach.label=Inorar
bigFileAttach.accesskey=I
bigFileChooseAccount.title=Esbilla una cuenta
bigFileChooseAccount.text=Esbilla una cuenta na nube a la que xubir l'axuntu
bigFileHideNotification.title=Nun xubir los mios ficheros
bigFileHideNotification.text=Nun se t'avisará si axuntes más ficheros grandes a esti mensaxe.
bigFileHideNotification.check=Nun volver a avisame.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Xubiendo a %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Xubíu a %S
cloudFileUploadingNotification=El to ficheru ta enllazándose. Apaecerá nel cuerpu del mensaxe cuando tea completu.;Los tos ficheros tán enllazándose. Apaecerán nel cuerpu del mensaxe cuando tean completos.
cloudFileUploadingCancel.label=Encaboxar
cloudFileUploadingCancel.accesskey=E
cloudFilePrivacyNotification=Enllazáu completáu. Decátate que los axuntos enllazaos puen ser accesibles a les personas que puedan ver o aldovinar los enllaces.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Introduz la to contraseña pa %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduz la contraseña pa %2$S en %1$S:

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Desaniciar axuntu;Desaniciar axuntos

errorCloudFileAuth.title=Fallu d'identificación

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Nun pue aniciase sesión en %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Fallu de xubida

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Nun pue xubise %2$S a %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Fallu de cuota

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Xubir %2$S a %1$S perpasaría la to cuota d'espaciu.

errorCloudFileLimit.title=Fallu nel tamañu del ficheru

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S perpasa'l tamañu máximu pa %1$S.
errorCloudFileOther.title=Fallu desconocíu 

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Hebo un fallu desconocíu mientres la comunicación con %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Fallu de borráu

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Hebo un fallu al desaniciar %2$S de %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Anovar

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
stopShowingUploadingNotification.label=Nun amosar esto más
replaceButton.label=Trocar…
replaceButton.accesskey=T
replaceButton.tooltip=Amosar el diálogu Guetar y trocar