1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Edita %S
emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista.
badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , "
badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces
newContactTitle=Nou contacte
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S
editContactTitle=Edita el contacte
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Edita la vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització.
cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària
incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor.
incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte
viewListTitle=Llista de correu: %S
mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix
mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent.
propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica
propertyListName=Nom de la llista
propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional
propertyNickname=Sobrenom
propertyDisplayName=Nom a mostrar
propertyWork=Feina
propertyHome=Particular
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mòbil
propertyPager=Buscapersones
propertyBirthday=Aniversari
propertyCustom1=Personalitzat 1
propertyCustom2=Personalitzat 2
propertyCustom3=Personalitzat 3
propertyCustom4=Personalitzat 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID del Jabber
propertyIRC=Sobrenom de l'IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=A
prefixCc=Cc
prefixBcc=Cco
addressBook=Llibreta d'adreces
# Contact photo management
browsePhoto=Fotografia del contacte
stateImageSave=S'està desant la imatge…
errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid.
errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer.
errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF.
errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal
ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Llibretes d'adreces de l'Outlook
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S
noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes
# LDAP directory stuff
invalidName=Introduïu un nom vàlid.
invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid.
invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid.
invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats.
abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP.
abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separat per comes
CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema)
CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8)
TABFiles=Delimitat per tabulacions
TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema)
TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos
failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació
failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu.
failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces
AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat.
# For printing
headingHome=Particular
headingWork=Feina
headingOther=Altres
headingChat=Xat
headingPhone=Telèfon
headingDescription=Descripció
headingAddresses=Adreces
## For address books
addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Propietats de %S
duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès
corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces
lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar.
|