summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-cy/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties
blob: 62a5d47d26d1868a487d8172ae658c7e3b846a7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
# Don't translate embedded "\n".
# Don't translate strings like this: %variable% 
#  as they will be replaced using JavaScript
#
No=Na
Save=Cadw
More=Rhagor
Less=Llai
MoreProperties=Rhagor o Briodweddau
FewerProperties=Llai o Briodweddau
PropertiesAccessKey=P
None=Dim
none=dim
OpenHTMLFile=Agor Ffeil HTML
OpenTextFile=Agor Ffeil Testun
SelectImageFile=Dewiswch Ffeil Delwedd
SaveDocument=Cadw Tudalen
SaveDocumentAs=Cadw Tudalen Fel
SaveTextAs=Cadw Testun Fel
EditMode=Modd Golygu
Preview=Rhagolwg
Publish=Cyhoeddi
PublishPage=Cyhoeddi Tudalen
DontPublish=Peidio Cyhoeddi
SavePassword=Defnyddiwch y Rheolwr Cyfrinair i gadw'r cyfrinair
CorrectSpelling=(sillafu cywir)
NoSuggestedWords=(dim geiriau'n cael eu cynnig)
NoMisspelledWord=Does dim geiriau wedi'u camsillafu
CheckSpellingDone=Cwblhawyd gwirio'r sillafu.
CheckSpelling=Gwirio Sillafu
InputError=Gwall
Alert=Rhybudd
CantEditFramesetMsg=Nid yw'r golygydd yn gallu golygu fframsetiau HTML na thudalennau gyda fframiau mewnlin. Ar gyfer fframsetiau ceisiwch olygu'r dudalen ar gyfer pob ffrâm ar wahân. Am dudalennau gyda fframiau, cadwch gopi o'r dudalen a thynnu'r tag <iframe>.
CantEditMimeTypeMsg=Does dim modd golygu'r math yma o dudalen.
CantEditDocumentMsg=Does dim modd golygu'r dudalen am reswm anhysbys.
BeforeClosing=cyn cau
BeforePreview=cyn edrych arno yn y porwr
BeforeValidate=cyn gwirio'r ddogfen
# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
SaveFilePrompt=Cadw newidiadau i "%title%" %reason%?\u0020
PublishPrompt=Cadw newidiadau i "%title%" %reason%?\u0020
SaveFileFailed=Methwyd cadw'r ffeil!

# Publishing error strings:
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
FileNotFound=Heb ganfod %file%.
SubdirDoesNotExist=Nid yw'r is-gyfeiriadur "%dir%" yn bodoli ar y safle hwn neu mae'r enw ffeil "%file%" yn cael ei ddefnyddio gan is-gyfeiriadur arall.
FilenameIsSubdir=Mae'r enw ffeil "%file%" yn cael ei ddefnyddio eisoes gan is-gyfeiriadur arall.
ServerNotAvailable=Nid yw'r gweinydd ar gael. Gwiriwch eich cysylltiad a cheisiwch eto yn ddiweddarach.
Offline=Rydych all-lein. Cliciwch yr eicon wrth ymyl y gornel de gwaelod unrhyw ffenestr i fynd ar-lein.
DiskFull=Does dim digon o le ar ddisg ar gael i gadw ffeil "%file%."
NameTooLong=Mae'r enw ffeil neu is-gyfeiriadur yn rhy hir.
AccessDenied=Does gennych ddim caniatâd i chi gyhoeddi i'r lleoliad hwn.
UnknownPublishError=Digwyddodd gwall cyhoeddi anhysbys.
PublishFailed=Methodd y cyhoeddi.
PublishCompleted=Wedi cwblhau'r cyhoeddi.
AllFilesPublished=Pob ffeil eu cyhoeddi
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
FailedFileMsg=Methodd %x% o %total% ffeil gael eu cyhoeddi.
# End-Publishing error strings
Prompt=Anogiad
# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% 
PromptFTPUsernamePassword=Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair ar gyfer gweinydd FTP %host%
RevertCaption=Dychwelyd i Cadwyd Diwethaf
Revert=Dychwelyd
SendPageReason=cyn anfon y dudalen
Send=Anfon
## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
PublishProgressCaption=Cyhoeddi: %title%
PublishToSite=Cyhoeddi i Wefan: %title%
AbandonChanges=Gadael newidiadau heb eu cadw i "%title%" ac ail-lwytho'r dudalen?
DocumentTitle=Teitl y Dudalen
NeedDocTitle=Rhoi teitl i'r dudalen gyfredol.
DocTitleHelp=Mae hwn yn adnabod y dudalen yn nheitl y ffenestr a'r nodau tudalen.
CancelPublishTitle=Diddymu'r cyhoeddi?
## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
## the CancelPublishContinue key below
CancelPublishMessage=Gall diddymu argraffu arwain at eich ffeil(iau)'n cael eu trosglwyddo'n wallus. Parhau neu Diddymu?
CancelPublishContinue=Parhau
MissingImageError=Rhoi neu ddewis ddelwedd gif, jpg, neu png.
EmptyHREFError=Rhaid rhoi neu ddewis lleoliad i greu dolen newydd.
LinkText=Cysylltu Testun
LinkImage=Cysylltu Delwedd
MixedSelection=[Dewis cymysg]
Mixed=(cymysg)
# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
NotInstalled=%S (heb ei osod)
EnterLinkText=Rhoi testun i'w arddangos ar gyfer y ddolen:
EnterLinkTextAccessKey=T
EmptyLinkTextError=Rhowch ychydig o destun ar gyfer y ddolen.
EditTextWarning=Bydd hwn yn cymryd lle'r cynnwys cyfredol.
#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
ValidateRangeMsg=Mae'r rhif rydych wedi'i rhoi (%n%) tu allan i'r amrediad sy'n cael ei ganiatáu.
ValidateNumberMsg=Rhowch rif rhwng %min% a %max%.
MissingAnchorNameError=Rhowch enw i'r angor.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
DuplicateAnchorNameError=Mae "%name%" yn bodoli eisoes ar y dudalen. Rhowch enw gwahanol.
BulletStyle=Arddull Bwled
SolidCircle=Cylch solet
OpenCircle=Cylch agored
SolidSquare=Sgwâr solet
NumberStyle=Arddull Rhif
Automatic=Awtomatig
Style_1=1, 2, 3…
Style_I=I, II, III…
Style_i=i, ii, iii…
Style_A=A, B, C…
Style_a=a, b, c…
Pixels=picseli
Percent=y cant
PercentOfCell=% o gell
PercentOfWindow=% o ffenestr
PercentOfTable=% o dabl
#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #.  No plural handling needed.
untitledTitle=dideitl-%S
untitledDefaultFilename=dideitl
ShowToolbar=Dangos Bar Offer
HideToolbar=Cuddio'r Bar Offer
ImapError=Methu llwytho'r ddelwedd\u0020
ImapCheck=\nDewiswch leoliad (URL) newydd a cheisiwch eto.
SaveToUseRelativeUrl=Dim ond ar dudalennau sydd wedi'u cadw mae modd defnyddio URL sy'n perthyn
NoNamedAnchorsOrHeadings=(Nid oes angorau a enwyd na phenawdau ar y dudalen)
TextColor=Lliw Testun
HighlightColor=Lliw Amlygu
PageColor=Lliw Cefndir Tudalen
BlockColor=Rhwystro Cefndir Lliw
TableColor=Lliw Cefndir Tabl
CellColor=Lliw Cefndir Cell
TableOrCellColor=Lliw Tabl neu Gell
LinkColor=Lliw'r Testun Dolen
ActiveLinkColor=Lliw Dolen Gweithredol
VisitedLinkColor=Lliw Dolen Ymwelwyd
NoColorError=Cliciwch ar liw neu roi llinyn lliw o HTML dilys
Table=Tabl
TableCell=Cell Tabl
NestedTable=Tabl Nythwyd
HLine=Llinell Llorweddol
Link=Dolen
Image=Delwedd
ImageAndLink=Delwedd a Dolen
NamedAnchor=Angor a Enwyd
List=Rhestr
ListItem=Rhestri'r eitem
Form=Ffurflen
InputTag=Maes Ffurflen
InputImage=Delwedd Ffurflen
TextArea=Ardal Testun
Select=Rhestr Dewis
Button=Botwm
Label=Label
FieldSet=Set Maes
Tag=Tag
MissingSiteNameError=Rhowch enw ar gyfer y wefan cyhoeddi.
MissingPublishUrlError=Rhowch leoliad i gyhoeddi'r dudalen.
MissingPublishFilename=Rhowch enw ffeil ar gyfer y dudalen gyfredol.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
DuplicateSiteNameError=Mae "%name%" yn bodoli eisoes. Rhowch enw safle gwahanol.
AdvancedProperties=Priodweddau Uwch…
AdvancedEditForCellMsg=Nid yw Golygu Uwch ar gael pan fydd celloedd niferus wedi'u dewis
# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
ObjectProperties=Priodweddau %obj%…
# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
ObjectPropertiesAccessKey=o
# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" 
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinSelectedCells=Uno'r Celloedd
# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" 
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinCellToRight=Uno gyda'r Gell i'r Dde
JoinCellAccesskey=j
# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
TableSelectKey=Ctrl+
# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
XulKeyMac=Cmd+
# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
Del=Del
Delete=Dileu
DeleteCells=Dileu Celloedd
DeleteTableTitle=Dileu Rhesi neu Golofnau
DeleteTableMsg=Bydd lleihau'r nifer o resi neu golofnau yn dileu celloedd tabl a'u cynnwys. Ydych chi wir eisiau gwneud hyn?
Clear=Clirio
#Mouse actions
Click=Cliciwch
Drag=Llusgo
Unknown=Anhysbys
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
#  menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
RemoveTextStylesAccesskey=x
RemoveTextStyles=Tynnu Pob Arddull Testun
StopTextStyles=Peidio Parhau gyda'r Arddulliau Testun
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
#  menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
RemoveLinksAccesskey=n
RemoveLinks=Tynnu Dolenni
StopLinks=Peidio Parhau gyda'r Ddolen
#
NoFormAction=Awgrymir eich bod yn rhoi gweithred ar gyfer y ffurflen. Nid yw ffurflenni hunan gofnodi'n gweithio ar bob porwr am ei fod yn dechneg flaengar.
NoAltText=Argymhellir eich bod yn darparu testun arall fydd yn ymddangos mewn porwyr testun yn unig, a fydd hefyd yn ymddangos mewn porwyr eraill pan fydd delwedd yn llwytho neu pan fo llwytho delwedd wedi'i analluogi.
#
Malformed=Nid oedd modd trosi'r ffynhonnell yn ôl i'r ddogfen am nad yw'n XHTML dilys.
NoLinksToCheck=Does dim elfennau gyda chysylltiadau i'w gwirio