1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
# Don't translate embedded "\n".
# Don't translate strings like this: %variable%
# as they will be replaced using JavaScript
#
No=Cha bu toigh l'
Save=Sàbhail
More=Barrachd
Less=Nas lugha
MoreProperties=Barrachd roghainnean
FewerProperties=Nas lugha de roghainnean
PropertiesAccessKey=P
None=Chan eil gin
none=chan eil gin
OpenHTMLFile=Fosgail faidhle HTML
OpenTextFile=Fosgail faidhle teacsa
SelectImageFile=Tagh faidhle deilbh
SaveDocument=Sàbhail an duilleag
SaveDocumentAs=Sàbhail an duilleag mar
SaveTextAs=Sàbhail an teacsa mar
EditMode=Am modh deasachaidh
Preview=Ro-sheall
Publish=Foillsich
PublishPage=Foillsich an duilleag
DontPublish=Na foillsich
SavePassword=Cleachd manaidsear nam faclan-faire gus am facal-faire seo a shàbhaladh
CorrectSpelling=(an litreachadh ceart)
NoSuggestedWords=(gun fhaclan molta)
NoMisspelledWord=Gun fhacal air a dhroch litreachadh
CheckSpellingDone=Tha ceartachadh an litreachaidh deiseil.
CheckSpelling=Ceartaich an litreachadh
InputError=Mearachd
Alert=Caismeachd
CantEditFramesetMsg=Chan urrainn dhan deasaichear HTML Framesets a dheasachadh no duilleagan anns a bheil frèamaichean ion-loidhne. Airson Framesets, feuch ri duilleag gach frèam a dheasachadh 'na aonar. Airson duilleagan le iframes, sàbhail lethbhreac dhen duilleag is thoir air falbh an taga <iframe>.
CantEditMimeTypeMsg=Cha ghabh a leithid seo de dhuilleag a dheasachadh.
CantEditDocumentMsg=Cha ghabh an duilleag seo a dheasachadh air sgàth adhbhair neo-aithnichte.
BeforeClosing=mus dèid a dhùnadh
BeforePreview=mus dèid a shealltainn sa bhrabhsair
BeforeValidate=mus dèid an sgrìobhainn a dhearbhadh
# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
SaveFilePrompt=A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh gu "%title%" %reason%?\u0020
PublishPrompt=A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh gu "%title%" %reason%?\u0020
SaveFileFailed=Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle!
# Publishing error strings:
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
FileNotFound=Cha deach am faidhle %file% a lorg.
SubdirDoesNotExist=Chan eil am fo-phasgan "%dir%" ann air an làrach seo no tha an t-ainm "%file%" 'ga chleachdadh ann am fo-phasgan eile mu thràth.
FilenameIsSubdir=Tha an t-ainm "%file%" 'ga chleachdadh ann am fo-phasgan eile mu thràth.
ServerNotAvailable=Chan eil am frithealaiche ri fhaighinn. Cuir sùil air a' cheangal agad 's feuch ris a-rithist an ceann tamaill.
Offline=Tha thu far loidhne an-dràsta. Briog air an ìomhaigheag air an taobh dheis aig bun uinneig sam bith gus a dhol air loidhne.
DiskFull=Chan eil àite gu leòr air an diosg gus am faidhle "%file%" a shàbhaladh.
NameTooLong=Tha an t-ainm airson an fhaidhle no an fho-phasgan ro fhada.
AccessDenied=Chan eil cead foillseachaidh agad san àite seo.
UnknownPublishError=Thachair mearachd foillseachaidh neo-aithnichte.
PublishFailed=Dh'fhàillig am foillseachadh.
PublishCompleted=Deiseil leis an fhoillseachadh.
AllFilesPublished=Chaigh a h-uile faidhle fhoillseachadh
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
FailedFileMsg=Dh'fhàillig foillseachadh de %x% faidhlichean à %total%.
# End-Publishing error strings
Prompt=Smèid orm
# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
PromptFTPUsernamePassword=Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche 's am facal-faire airson an fhrithealaiche FTP aig %host%
RevertCaption=Aisig an tionndadh mu dheireadh a chaidh a shàbhaladh
Revert=Aisig
SendPageReason=mus dèid an duilleag seo a chur
Send=Cuir
## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
PublishProgressCaption=A' foillseachadh: %title%
PublishToSite=A' foillseachadh dhan làrach: %title%
AbandonChanges=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chuir thu air "%title%" ach nach deach a shàbhaladh a thrèigsinn 's an duilleag ath-luchdadh?
DocumentTitle=Tiotal na duilleige
NeedDocTitle=Cuir a-steach tiotal airson na duilleige làithreach.
DocTitleHelp=Aithnichear an duilleag seo air a h-ainm ann an tiotal na h-uinneige agus sna comharran-lìn.
CancelPublishTitle=Sguir dhen fhoillseachadh?
## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
## the CancelPublishContinue key below
CancelPublishMessage=Ma sguireas tu dhen fhoillseachadh fhad 's a tha e a' dol, faodaidh nach deach ach pàirt dhe na faidhlichean agad a thar-aiseag. A bheil thu airson leantainn ort no sguir dheth?
CancelPublishContinue=Lean air adhart
MissingImageError=Cuir a-steach, no tagh, dealbh dhen t-seòrsa gif, jpg no png.
EmptyHREFError=Tagh àite airson ceangal ùr a chruthachadh.
LinkText=Teacsa a' cheangail
LinkImage=Dealbh a' cheangail
MixedSelection=[Taghadh measgaichte]
Mixed=(measgaichte)
# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
NotInstalled=%S (cha deach a stàladh)
EnterLinkText=Cuir a-steach an teacsa a chithear sa cheangal:
EnterLinkTextAccessKey=T
EmptyLinkTextError=Cuir a-steach teacsa airson a' cheangail seo.
EditTextWarning=Thèid seo an àite susbaint a tha ann mu thràth.
#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
ValidateRangeMsg=Tha an àireamh a chuir thu a-steach (%n%) taobh a-muigh an raoin cheadaichte.
ValidateNumberMsg=Cuir a-steach àireamh eadar %min% is %max%.
MissingAnchorNameError=Cuir a-steach ainm airson na h-acrach seo.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
DuplicateAnchorNameError=Tha "%name%" ann mu thràth san duilleag seo. Cuir a-steach ainm eile.
BulletStyle=Seòrsa nam peilear
SolidCircle=Cearcall soladach
OpenCircle=Cearcall falamh
SolidSquare=Ceàrnag sholadach
NumberStyle=Stoidhle nan àireamh
Automatic=Leis fhèin
Style_1=1, 2, 3…
Style_I=I, II, III…
Style_i=i, ii, iii…
Style_A=A, B, C…
Style_a=a, b, c…
Pixels=pixel
Percent=ceudad
PercentOfCell=% dhen chealla
PercentOfWindow=% dhen uinneag
PercentOfTable=% dhen chlàr
#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
untitledTitle=gun tiotal-%S
untitledDefaultFilename=gun tiotal
ShowToolbar=Seall am bàr-inneal
HideToolbar=Cuir am bàr-inneal am falach
ImapError=Cha ghabh an dealbh a luchdadh\u0020
ImapCheck=\nTagh seòladh ùr (URL) is feuch ris a-rithist.
SaveToUseRelativeUrl=Chan urrainn dhut URL dàimheach a chleachdadh ach air duilleag a tha chaidh a shàbhaladh
NoNamedAnchorsOrHeadings=(chan eil acair ainmichte no ceann-sgrìobhadh air an duilleag seo)
TextColor=Dath an teacsa
HighlightColor=An dath soillseachaidh
PageColor=Dath cùlaibh na duilleige
BlockColor=Dath cùlaibh a' bhloca
TableColor=Dath cùlaibh a' chlàir
CellColor=Dath cùlabh na cealla
TableOrCellColor=Dath clàir no cealla
LinkColor=Dath teacsa nan ceangail
ActiveLinkColor=Dath ceagail bheò
VisitedLinkColor=Dath ceangail a chaidh a chleachdadh
NoColorError=Briog air dath no cuir a-steach sreang datha HTML dligheach
Table=Clàr
TableCell=Cealla a' chlàir
NestedTable=Clàr am broinn clàir
HLine=Loidhne chòmhnard
Link=Ceangal
Image=Dealbh
ImageAndLink=Dealbh is ceangal
NamedAnchor=Acair ainmichte
List=Liosta
ListItem=Ball dhen liosta
Form=Foirm
InputTag=Raon an fhoirm
InputImage=Dealbh an fhoirm
TextArea=Raon teacsa
Select=Liosta taghaidh
Button=Putan
Label=Leubail
FieldSet=Raon sheataichean
Tag=Taga
MissingSiteNameError=Cuir a-steach ainm airson na làraich foillseachaidh seo.
MissingPublishUrlError=Cuir a-steach seòladh a chum foillseachadh na duilleige seo.
MissingPublishFilename=Cuir a-steach ainm faidhle airson na duilleige làithreach.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
DuplicateSiteNameError=Tha "%name%" ann mu thràth. Cuir a-steach ainm eile airson na làraich.
AdvancedProperties=Roghainnean adhartach…
AdvancedEditForCellMsg=Cha bhi an deasachadh adhartach ri fhaighinn nuair a bhios tu air iomadh cealla a thaghadh
# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
ObjectProperties=Roghainnean %obj%…
# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
ObjectPropertiesAccessKey=o
# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinSelectedCells=Coimeasgaich na ceallan a thagh thu
# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinCellToRight=Coimeasgaich leis a' chealla air an taobh dheis
JoinCellAccesskey=j
# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
TableSelectKey=Ctrl+
# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
XulKeyMac=Cmd+
# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
Del=Del
Delete=Sguab às
DeleteCells=Sguab às na ceallan
DeleteTableTitle=Sguab às sreathan no colbhan
DeleteTableMsg=Ma lughdaicheas tu àireamh nan sreathan no colbhan, sguabaidh seo às ceallan a' chlàir is an t-susbaint a tha annta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a dhèanamh?
Clear=Falamhaich
#Mouse actions
Click=Briog
Drag=Slaod
Unknown=Neo-aithnichte
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
RemoveTextStylesAccesskey=T
RemoveTextStyles=Thoir air falbh gach stoidhle teacsa
StopTextStyles=Cuir stad air na stoidhlichean teacsa
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
RemoveLinksAccesskey=n
RemoveLinks=Thoir air falbh ceanglaichean
StopLinks=Cuir stad air ceangal
#
NoFormAction=Thathar a' moladh gun cuir thu a-steach ghnìomh airson an fhoirm seo. Tha foirmichean fèin-phostach 'nan gleus adhartach nach obraich gu cunbhalach anns gach brabhsair.
NoAltText=Ma tha an dealbh iomchaidh do shusbaint na sgrìobhainne, feumaidh tu teacsa a chur ann a nochdas 'na àite ann am brabhsairean nach seall ach teacsa agus a nochdas ann am brabhsairean eile fhad 's a bhios dealbh 'ga luchdadh no ma bhios luchdadh de dhealbhan à comas.
#
Malformed=Cha b' urrainn dhuinn am bun-tùs aiseag 'na sgrìobhainn a chionn 's nach eil e 'na XHTML dligheach.
NoLinksToCheck=Chan eil eileamaidean ann aig a bheil ceanglaichean ri sgrùdadh
|