summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ka/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
blob: 33bb4aee1788faf2116fd465aa54ad0108f2d1a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the Mailing list dialog
#

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S-ის ჩასწორება
emptyListName=უნდა მიუთითოთ სიის სახელი.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=ყველა წიგნაკი

newContactTitle=ახალი პირი
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=ახალი პირი – %S
editContactTitle=პირის მონაცემების ჩასწორება
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=პირის მონაცემების ჩასწორება – %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=სავიზიტო ბარათის ჩასწორება
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=სავიზიტო ბარათის ჩასწორება – %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=აუცილებელია, სულ მცირე ერთ-ერთი მათგანის მითითება:\nელფოსტის მისამართი, სახელი, გვარი, გამოსაჩენი სახელი, დაწესებულება.
cardRequiredDataMissingTitle=მოთხოვნილი მონაცემი გამოტოვებულია
incorrectEmailAddressFormatMessage=მთავარი ელფოსტის მისამართი უნდა იყოს user@host სახით.
incorrectEmailAddressFormatTitle=არამართებული სახის ელფოსტის მისამართი

viewListTitle=დაგზავნის ნუსხა: %S
mailListNameExistsTitle=დაგზავნის ნუსხა უკვე არსებობს
mailListNameExistsMessage=დაგზავნის ნუსხა მითითებული სახელით უკვე არსებობს. გთხოვთ მიუთითოთ განსხვავებული სახელი.

confirmDeleteThisContactTitle=პირის წაშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=ნამდვილად გსურთ ამ პირის წაშლა?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=რამდენიმე პირის ამოშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=ნამდვილად გსურთ ამ #1 პირის წაშლა?;ნამდვილად გსურთ ამ #1 პირის წაშლა?

confirmRemoveThisContactTitle=პირის მოცილება
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=ნამდვილად გსურთ ამ მონაცემის ამოშლა საფოსტო სიიდან '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=რამდენიმე პირის მოცილება
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=ნამდვილად გსურთ ამ #1 პირის მოცილება '#2' საფოსტო სიიდან?;ნამდვილად გსურთ ამ #1 პირის მოცილება '#2' საფოსტო სიიდან?

confirmDeleteThisMailingListTitle=საფოსტო სიის წაშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=ნამდვილად გსურთ ამ საფოსტო სიის წაშლა?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=რამდენიმე საფოსტო სიის წაშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=ნამდვილად გსურთ ამ #1 საფოსტო სიის წაშლა?;ნამდვილად გსურთ ამ #1 საფოსტო სიის წაშლა?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=ხალხისა და საფოსტო სიების წაშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=ნამდვილად გსურთ ამ #1 პირისა და საფოსტო სიის წაშლა?;ნამდვილად გსურთ ამ #1 პირისა და საფოსტო სიის წაშლა?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=წიგნაკის წაშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=ნამდვილად გსურთ ამ წიგნაკის თავის ხალხიანად წაშლა?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=ადგილობრივი LDAP საქაღალდის წაშლა
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=ნამდვილად გსურთ LDAP-საქაღალდის ადგილობრივი ასლისა და ყველა მისი პირის მონაცემის წაშლა?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=წიგნაკის წაშლა მისამართებიანად
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=თუ ეს წიგნაკი წაიშლება, #2 აღარ შეაგროვებს მისამართებს.\nნამდვილად გსურთ, წიგნაკის წაშლა ყველა პირის მონაცემიანად?\n• #1

propertyPrimaryEmail=ელფოსტა
propertyListName=ნუსხის სახელი
propertySecondaryEmail=დამატებითი ელფოსტა
propertyNickname=მეტსახელი
propertyDisplayName=გამოსაჩენი სახელი
propertyWork=სამსახური
propertyHome=ბინა
propertyFax=ფაქსი
propertyCellular=მობილური
propertyPager=პეიჯერი
propertyBirthday=დაბადების დღე
propertyCustom1=დამატებითი 1
propertyCustom2=დამატებითი 2
propertyCustom3=დამატებითი 3
propertyCustom4=დამატებითი 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC მეტსახელი

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=ვის
prefixCc=ასლი
prefixBcc=ფარული ასლი
emptyEmailAddCard=ვერ შეძელებთ ბარათის დამატებას პირველადი ელფოსტის მისამართის გარეშე
emptyEmailAddCardTitle=ბარათის დამატება ვერ ხერხდება
addressBook=წიგნაკი

# Contact photo management
browsePhoto=პირის ფოტო

stateImageSave=ინახება სურათი…
errorInvalidUri=შეცდომა: სურათის არასწორი წყარო.
errorNotAvailable=შეცდომა: ფაილი მიუწვდომელია.
errorInvalidImage=შეცდომა: მხოლოდ JPG, PNG და GIF სახის სურათებია დაშვებული.
errorSaveOperation=შეცდომა: სურათის შენახვა ვერ მოხერხდა.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=პირადი წიგნაკი
ldap_2.servers.history.description=მისამართების კრებული
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-პირები
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X წიგნაკი

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=სულ ბარათები წიგნაკში %1$S: %2$S
noMatchFound=თანხვედრა ვერ მოიძებნა
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=მოიძებნა #1 თანხვედრა;მოიძებნა #1 თანხვედრა

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S პირის მონაცემების ასლი აღებულია;%1$S პირის მონაცემების ასლი აღებულია

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=გადატანილია %1$S პირის მონაცემები;გადატანილია %1$S პირის მონაცემები

# LDAP directory stuff
invalidName=მიუთითეთ მართებული სახელი.
invalidHostname=მიუთითეთ სერვერის მართებული სახელი.
invalidPortNumber=მიუთითეთ პორტის მართებული ნომერი.
invalidResults=მიუთითეთ მართებული რიცხვი შედეგების რაოდენობათა ველში.
abReplicationOfflineWarning=LDAP რეპლიკაციისთვის ხაზზე უნდა იყოთ.
abReplicationSaveSettings=საქაღალდის ჩამოტვირთვამდე პარამეტრები უნდა შეინახოთ.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=მისამართების წიგნაკის ცალკე გატანა - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=მძიმით გამოყოფილი
CSVFilesSysCharset=მძიმით გამოყოფილი (სისტემის)
CSVFilesUTF8=მძიმით გამოყოფილი (UTF-8)
TABFiles=ტაბულაციით გამოყოფილი
TABFilesSysCharset=ტაბულაციით გამოყოფილი (სისტემის)
TABFilesUTF8=ტაბულაციით გამოყოფილი (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=ექსპორტი ვერ შედგა
failedToExportMessageNoDeviceSpace=წიგნაკის ექსპორტი არ შედგა, არ მყოფნის ადგილი დისკზე.
failedToExportMessageFileAccessDenied=წიგნაკის ცალკე შენახვა ვერ მოხერეხდა, ფაილთან წვდომა არაა ნებადართული.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=წიგნაკის LDAP რეპლიკაცია
AuthDlgDesc=სერვერის საქაღალდეში დასაშვებად მიუთითეთ თქვენი სახელი და პაროლი.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=დამიკავშირდი+სასაუბროში.

# For printing
headingHome=ბინა
headingWork=სამსახური
headingOther=სხვა
headingChat=სასაუბრო
headingPhone=ტელეფონი
headingDescription=აღწერა
headingAddresses=აღწერა

## For address books
addressBookTitleNew=მისამართების ახალი წიგნაკი
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S პარამეტრები
duplicateNameTitle=მისამართების წიგნაკის სახელის გაორკეცება
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=ამ დასახელების მისამართების წიგნაკი, უკვე არსებობს:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=წიგნაკის დაზიანებული ფაილი
corruptMabFileAlert=თქვენი ერთერთი წიგნაკის ფაილი (%1$S ფაილი) ვერ იკითხება.  შეიქმნება ახალი %2$S ფაილი და ძველი ფაილის დუბლიკატი სახელად %3$S, იგივე საქაღალდეში შეინახება.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=წიგნაკის ფაილის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა
lockedMabFileAlert=წიგნაკის %S ფაილის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. შესაძლოა იგი მხოლოდ კითხვადია ან დაბლოკილია სხვა პროგრამის მიერ. სცადეთ მოგვიანებით.