1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
emptyListName=Мора да внесете име на листа.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Изменување на vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Изменување на vCard на %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Мора да внесете барем едно од следниве:\nАдреса за е-пошта, Име, Презиме, Вообичаено, Организација
cardRequiredDataMissingTitle=Недостасуваат потребните информации
incorrectEmailAddressFormatMessage=Примарната адреса за е-пошта мора да биде во форматот user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Неточен формат на адреса за е-пошта
viewListTitle=Поштенска листа: %S
mailListNameExistsTitle=Поштенската листа веќе постои
mailListNameExistsMessage=Веќе постои поштенска листа со тоа име. Изберете друго име.
propertyPrimaryEmail=Е-пошта
propertyListName=Име на листа
propertySecondaryEmail=Дополнителна е-пошта
propertyNickname=Прекар
propertyDisplayName=Име за приказ
propertyWork=Работа
propertyHome=Дома
propertyFax=Факс
propertyCellular=Мобилен
propertyPager=Пејџер
propertyCustom1=Сопствено 1
propertyCustom2=Сопствено 2
propertyCustom3=Сопствено 3
propertyCustom4=Сопствено 4
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=До
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Адресар
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Личен адресар
ldap_2.servers.history.description=Собрани адреси
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S
noMatchFound=Нема пронајдени резултати
invalidName=Внесете важечко име.
invalidHostname=Внесете важечко име на домаќин.
invalidPortNumber=Внесете важечки број на порта.
invalidResults=Внесете важечки број во полето за резултати.
abReplicationOfflineWarning=Мора да бидете на Интернет за да извршите LDAP репликација.
abReplicationSaveSettings=Поставките мора да бидат снимени пред да се преземе директориумот.
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Одделени со запирка
TABFiles=Одделени со таб
failedToExportTitle=Извозот не успеа
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Извозот на адресарот не успеа. Нема доволно место на дискот.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Извозот на адресарот не успеа. Не е дозволен пристап до датотеката.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Копирање на LDAP aдресарот
AuthDlgDesc=За да му пристапите на директориумскиот сервер треба да го внесете Вашето корисничко име и лозинка.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Приклучи+ми+се+во+овој+муабет.
headingHome=Дома
headingWork=Работа
headingOther=Друго
headingPhone=Телефон
headingDescription=Опис
headingAddresses=Адреси
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Корумпирана датотека на адресар
corruptMabFileAlert=Една од Вашите адресарски датотеки (датотеката %1$S) не може да се прочита. Ќе биде креирана нова %2$S датотека. Резерва на старата датотека со име %3$S ќе биде креирана во истиот директориум.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Датотеката со адресарот не може да се вчита
lockedMabFileAlert=Датотеката со адресарот %S не може да се вчита. Можеби е само-читај, или пак е заклучена од некоја друга програма. Обидете се повторно подоцна.
|