1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the messenger application
# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S
renameFolder=Namakan semula Folder…
removeAccount=Buang Akaun…
removeFolder=Buang Folder
newFolderMenuItem=Folder…
newSubfolderMenuItem=Sub-folder…
newFolder=Folder Baru…
newSubfolder=Sub-folder Baru…
folderProperties=Sifat Folder
getMessages=Dapatkan Mesej
getMessagesFor=Dapatkan Mesej Untuk Akaun
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Dapatkan #1 Mesej Berita Seterusnya
advanceNextPrompt=Langkau ke mesej belum dibaca seterusnya dalam %S?
titleNewsPreHost=pada
titleMailPreHost=untuk
replyToSender=Balas kepada Pengirim
reply=Balas
EMLFiles=Fail Mel
OpenEMLFiles=Buka Mesej
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
SaveMailAs=Simpan Mesej Sebagai
SaveAttachment=Simpan Lampiran
SaveAllAttachments=Simpan Semua Lampiran
DetachAttachment=Buang Lampiran
DetachAllAttachments=Buang Semua Lampiran
ChooseFolder=Pilih Folder
LoadingMessageToPrint=Memuatkan mesej untuk dicetak…
MessageLoaded=Mesej sudah dimuatkan…
PrintingMessage=Mencetak mesej…
PrintPreviewMessage=Cetak Previu mesej…
PrintingContact=Mencetak kenalan…
PrintPreviewContact=Cetak Previu kenalan…
PrintingAddrBook=Mencetak Buku Alamat…
PrintPreviewAddrBook=Cetak Previu Buku Alamat…
PrintingComplete=Siap.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Memuatkan kandungan untuk Cetakan)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Memuatkan kandungan untuk Previu Cetakan)
saveAttachmentFailed=Tidak dapat menyimpan lampiran. Sila semak nama fail dan cuba lagi.
saveMessageFailed=Tidak dapat menyimpan mesej. Sila semak nama fail dan cuba lagi.
fileExists=%S sudah wujud. Adakah anda mahu menggantikannya?
downloadingNewsgroups=Memuat turun Kumpulan berita untuk Penggunaan Luar talian
downloadingMail=Memuat turun Mel untuk Penggunaan Luar talian
sendingUnsent=Menghantar Mesej yang Tidak Dihantar
folderExists=Folder dengan nama ini telah wujud. Sila pilih nama lain.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Sub-folder dengan nama '%1$S' telah wujud dalam folder '%2$S'. Adakah anda mahu pindahkan folder ini dengan menggunakan nama baru '%3$S'?
folderCreationFailed=Folder tidak dapat dicipta kerana nama folder yang anda nyatakan mengandungi aksara yang tidak dikenali. Sila pilih nama lain dan cuba lagi.
compactingFolder=Memadatkan folder %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Selesai memadatkan (penjimatan %1$S).
autoCompactAllFoldersTitle=Padatkan Folder
confirmFolderDeletionForFilter=Menghapuskan folder '%S' akan menyahaktifkan tapisan yang dikaitkan dengannya. Adakah ada pasti mahu menghapuskan folder ini?
alertFilterChanged=Tapisan yang dikaitkan dengan folder ini akan dikemaskini.
filterDisabled=Folder '%S' tidak ditemui, maka tapisan yang dikaitkan dengan folder ini akan dinyahaktifkan. Pastikan bahawa folder ini wujud dan menapis folder sasaran yang sah.
filterFolderDeniedLocked=Mesej tidak dapat ditapis ke dalam folder '%S' kerana ada operasi lain yang sedang dilaksanakan.
parsingFolderFailed=Tidak dapat membuka folder %S kerana sedang digunakan oleh operasi lain. Sila tunggu sehingga operasi ini selesai dan kemudian pilih folder ini sekali lagi.
deletingMsgsFailed=Tidak dapat menghapuskan mesej dalam folder %S kerana sedang digunakan oleh operasi lain. Sila tunggu sehingga operasi ini selesai dan kemudian pilih folder ini sekali lagi.
alertFilterCheckbox=Jangan beri amaran lagi.
compactFolderDeniedLock=Folder '%S' tidak dapat dimampatkan kerana sedang melaksanakan operasi lain. Sila cuba lagi nanti.
compactFolderWriteFailed=Folder '%S' tidak dapat dimampatkan kerana gagal menulis ke dalamnya. Pastikan bahawa ruang cakera mencukupi dan anda ada akses untuk menulis sistem fail dan kemudian cuba lagi.
compactFolderInsufficientSpace=Beberapa folder (contoh,'%S') tidak dapat dimampatkan kerana ruang cakera tidak mencukupi. Sila buang beberapa fail dan cuba lagi.
filterFolderHdrAddFailed=Mesej tidak dapat ditapis ke dalam folder '%S' kerana gagal memasukkan mesej berkenaan. Pastikan bahawa folder berkenaan dipaparkan dengan betul atau baikinya dalam sifat folder.
filterFolderWriteFailed=Mesej tidak dapat ditapis ke dalam folder '%S' kerana gagal menulis dalam folder berkenaan. Pastikan bahawa ruang cakera mencukupi dan anda ada kebenaran menulis sistem fail, dan kemudian cuba lagi.
copyMsgWriteFailed=Mesej tidak dapat dipindahkan atau disalin ke dalam folder '%S' kerana gagal ditulis dalam folder. Untuk mendapatkan ruang cakera, dalam menu Fail, pilih Buang Sampah, dan kemudian pilih Padatkan Folder, dan cuba lagi.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Semasa luar talian, anda tidak boleh pindah atau salin mesej yang belum dimuat turun. Dalam tetingkap Mel, buka menu Fail, pilih Luar talian, kemudian buang tanda Kerja Luar talian, dan cuba lagi.
operationFailedFolderBusy=Operasi gagal kerana operasi lain sedang menggunakan folder. Sila tunggu sehingga operasi berkenaan selesai dan kemudian cuba lagi.
folderRenameFailed=Folder tidak dapat dinamakan semula. Mungkin kerana sedang dihuraikan, atau nama baru itu bukan nama folder yang sah.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S dalam %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Ada ralat semasa meringkaskan Peti Masuk selepas menapis mesej ke dalam folder '%1$S'. Anda perlu tutup %2$S dan buang INBOX.msf.
mailboxTooLarge=Folder %S sudah penuh dan tidak boleh terima mesej lagi. Untuk memberikan ruang, buang mel lama atau yang tidak dikehendaki dan mampatkan folder.
outOfDiskSpace=Ruang cakera tidak cukup untuk memuat turun mesej baru. Cuba buang mel lama atau kosongkan folder Sampah, dan padatkan folder mel, dan kemudian cuba lagi.
errorGettingDB=Tidak dapat membuka fail ringkasan '%S'. Mungkin kerana ada ralat cakera, atau laluan penuh terlalu panjang.
defaultServerTag=(Piawai)
# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Belum Dibaca
messageHasFlag=Ditanda
messageHasAttachment=Ada Lampiran
messageJunk=Mel Remeh
messageExpanded=Dikembangkan
messageCollapsed=Diruntuhkan
# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<tidak dinyatakan>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Tiada
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jika ada
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Buang Pelayan
smtpServers-confirmServerDeletion=Adakah anda pasti mahu membuang pelayan: \n %S?
# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Tiada pengesahan
authOld=Kata laluan, kaedah asal (tidak selamat)
authPasswordCleartextInsecurely=Kata laluan, dihantar secara tidak selamat
authPasswordCleartextViaSSL=Kata laluan normal
authPasswordEncrypted=Kata laluan enkripsi
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=Sijil TLS
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Apa sahaja kaedah yang selamat (sangat tidak disyorkan)
authAny=Apa sahaja kaedah (tidak selamat)
# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Masukkan wasikah %1$S dalam %2$S
# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Pelayan Berita (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=Pelayan Mel POP
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=Pelayan Mel IMAP
serverType-none=Storan Mel Lokal
sizeColumnTooltip2=Susun mengikut saiz
sizeColumnHeader=Saiz
linesColumnTooltip2=Susun mengikut baris
linesColumnHeader=Baris
# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Memuatkan Mesej…
unreadMsgStatus=Belum Dibaca: %S
selectedMsgStatus=Dipilih: %S
totalMsgStatus=Jumlah: %S
# localized folder names
localFolders=Folder Lokal
# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Peti masuk
trashFolderName=Sampah
sentFolderName=Dihantar
draftsFolderName=Draf
templatesFolderName=Templat
outboxFolderName=Peti keluar
junkFolderName=Mel Remeh
archivesFolderName=Arkib
# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Paling rendah
priorityLow=Rendah
priorityNormal=Normal
priorityHigh=Tinggi
priorityHighest=Paling tinggi
#Group by date thread pane titles
today=Hari ini
yesterday=Semalam
lastWeek=Minggu Lepas
last7Days=7 Hari Lepas
twoWeeksAgo=Dua Minggu Lepas
last14Days=14 Hari Lepas
older=Mel Lama
futureDate=Akan datang
#Grouped By Tags
untaggedMessages=Mesej tanpa Tag
# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Tiada Status
#Grouped by priority
noPriority=Tiada Prioriti
#Grouped by has attachments
noAttachments=Tiada Lampiran
attachments=Lampiran
#Grouped by flagged
notFlagged=Tiada Tanda
groupFlagged=Ditanda
# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Buang Semua Tag
mailnews.labels.description.1=Penting
mailnews.labels.description.2=Kerja
mailnews.labels.description.3=Peribadi
mailnews.labels.description.4=Perlu Buat
mailnews.labels.description.5=Kemudian
# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S
replied=Dibalas
forwarded=Dikirim semula
new=Baru
read=Dibaca
flagged=Ditanda
# for junk status picker in search and mail views
junk=Mel Remeh
# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Plugin
junkScoreOriginFilter=Tapis
junkScoreOriginWhitelist=Senarai putih
junkScoreOriginUser=Pengguna
junkScoreOriginImapFlag=Tanda IMAP
# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Ada Lampiran
# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Tag
# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true
# offline msg
nocachedbodybody2=Kandungan mesej ini tidak dimuat turun daripada \
pelayan untuk kegunaan luar talian. Untuk membaca mesej ini, \
anda mesti sambung semula rangkaian, pilih Luar talian dalam \
menu Fail dan kemudian buang tanda Kerja Luar talian. \
Pada masa akan datang, anda boleh pilih mesej atau folder untuk bacaan luar talian. \
Untuk melakukannya, pilih Luar talian dalam menu fail dan pilih Muat turun/Sync Sekarang. \
Anda boleh ubah keutamaan Ruang Cakera untuk menghalang memuat turun mesej \
bersaiz besar.
# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Mel
newsAcctType=Berita
feedsAcctType=Suapan
# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Perlu Atas Talian Untuk Memaparkan Mesej Ini</TITLE>\n
# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Sahkan membatalkan langganan
confirmUnsubscribeText=Adakah anda pasti mahu membatalkan langganan %S?
# msgHdrViewOverlay.js
deleteAttachments=Lampiran berikut akan dihapuskan secara kekal daripada mesej ini:\n%S\nTindakan ini tidak boleh dibatalkan. Adakah anda mahu meneruskan?
detachAttachments=Lampiran berikut telah berjaya disimpan dan sekarang akan dihapuskan secara kekal daripada mesej ini:\n%S\nTindakan ini tidak boleh dibatalkan. Adakah anda mahu meneruskan?
deleteAttachmentFailure=Gagal menghapuskan lampiran yang dipilih.
# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
# ie: 1 file.txt
# 2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S
# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Lampiran:
# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Gagal disambung ke pelayan %S.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Tidak dapat disambung ke pelayan %S; sambungan ditolak.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Sambungan ke pelayan %S telah tamat tempoh.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Sambungan ke pelayan %S telah ditetapkan semula.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Sambungan ke pelayan %S telah terganggu.
# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=ada %1$S mesej baru
biffNotification_messages=ada %1$S mesej baru
# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
# %1$S is the number of new messages
# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S mesej baru daripada %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S mesej baru daripada %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S mesej baru daripada %2$S dan lagi %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S telah menerima %2$S mesej baru
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S telah menerima %2$S mesej baru
# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 telah menerima #2 mesej baru
quotaPercentUsed=%S%% penuh
# for message views
confirmViewDeleteTitle=Sahkan
confirmViewDeleteMessage=Adakah anda pasti yang mahu menghapuskan paparan ini?
# for virtual folders
confirmSavedSearchDeleteTitle=Buang Carian Disimpan
confirmSavedSearchDeleteMessage=Adakah anda pasti mahu menghapuskan carian yang disimpan ini?
confirmSavedSearchDeleteButton=&Buang Carian Disimpan
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Masukkan kata laluan %1$S dalam %2$S:
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Kata laluan Pelayan Mel Diperlukan
# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Sahkan
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Membuka #1 mesej mungkin jadi perlahan. Teruskan?;Membuka #1 mesej mungkin jadi perlahan. Teruskan?
# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
tagExists=Tag dengan nama ini sudah wujud!
# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
confirmResetJunkTrainingTitle=Sahkan
confirmResetJunkTrainingText=Adakah anda pasti mahu mengeset semula data latihan tapisan yang boleh diubah?
# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Edit Sifat Carian yang Disimpan untuk %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 folder yang dipilih;#1 folder yang dipilih
#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu folder untuk mencari folder carian yang disimpan.
# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bait
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Ralat membuka id-mesej
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mesej untuk id-mesej %S tidak dijumpai
# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Amaran Penipuan E-mel
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl1=%1$S menganggap laman web ini mencurigakan! Mungkin cuba menyamar halaman web yang anda mahu layari. Laman web yang sah menggunakan nama, bukannya nombor. Adakah anda mahu melayari %2$S?
confirmPhishingUrl2=%1$S menganggap laman web ini mencurigakan! Mungkin cuba menyamar halaman web yang anda mahu layari. Adakah anda mahu melayari %2$S?
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S meminta untuk dimaklumkan apabila anda sudah membaca mesej ini.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S meminta untuk dimaklumkan di %2$S apabila anda sudah membaca mesej ini.
# mailCommands.js
emptyJunkTitle=Sahkan
emptyJunkMessage=Adakah anda pasti mahu menghapuskan secara kekal semua mesej dan sub-folder dalam folder Mel Remeh?
emptyJunkDontAsk=Jangan tanya lagi.
emptyTrashTitle=Sahkan
emptyTrashMessage=Adakah anda pasti mahu menghapuskan secara kekal semua mesej dan sub-folder dalam folder Sampah?
emptyTrashDontAsk=Jangan tanya lagi.
# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Analisa Mel Remeh %S selesai
processingJunkMessages=Memproses Mesej Remeh
# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Fail Tidak Ditemui
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Fail %S tidak wujud.
confirmMsgDelete.title=Sahkan Membuang
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ini akan menghapuskan mesej dalam thread yang diruntuhkan. Adakah anda pasti mahu meneruskan?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Mesej akan dibuang dengan serta-merta tanpa membuat salinan dalam Sampah. Adakah anda mahu meneruskan?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Mesej dalam Sampah akan dihapuskan secara kekal. Adakah anda pasti mahu meneruskan?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Jangan tanya lagi.
confirmMsgDelete.delete.label=Buang
mailServerLoginFailedTitle=Gagal Log masuk
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Gagal log masuk ke akaun "%S"
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Gagal log masuk ke pelayan %1$S dengan nama pengguna %2$S.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Cuba lagi
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Masukkan Kata laluan Baru
# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
junkBarMessage=%S menganggap mesej ini sebagai remeh.
junkBarButton=Bukan Mel Remeh
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=?
junkBarInfoButtonKey=?
# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
remoteContentBarMessage=Untuk melindungi privasi anda, %S telah menyekat kandungan jauh mesej ini.
remoteContentPrefLabel=Pilihan
remoteContentPrefAccesskey=P
# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
remoteContentAllow=Izinkan kandungan jauh dari %S
# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
phishingBarMessage=%S menganggap mesej ini sebagai penipuan e-mel.
phishingBarIgnoreButton=Abaikan Amaran
phishingBarIgnoreButtonKey=I
mdnBarMessage=Pengirim mesej meminta untuk dimaklumkan apabila anda sudah membaca mesej ini. Adakah anda mahu memaklumkan pengirim?
mdnBarIgnoreButton=Abaikan Permintaan
mdnBarIgnoreButtonKey=I
mdnBarSendReqButton=Hantar Resit Pemberitahuan Serahan
mdnBarSendReqButtonKey=S
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=Fail %S
|