summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nn-NO/chat/xmpp.properties
blob: 4fd9edc686ea9886627641c791887dfbdd5ed1e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Klargjer straum
connection.initializingEncryption=Klargjer kryptering
connection.authenticating=Autentiserer
connection.gettingResource=Lastar ned resurs
connection.downloadingRoster=Lastar ned kontaktliste
connection.srvLookup=Ser etter SRV-oplysningar

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Ugyldig brukarnamn (brukarnamnet må innehalda eit '@'-teikn)
connection.error.failedToCreateASocket=Klarte ikkje å oppretta ein socket (Er du i fråkopla modus?)
connection.error.serverClosedConnection=Tenaren lèt att tilkoplinga
connection.error.resetByPeer=Tilkoplinga avbroten av motparten
connection.error.timedOut=Tilkoplinga fekk tidsavbrot
connection.error.receivedUnexpectedData=Mottok uventa data
connection.error.incorrectResponse=Mottok ein ugyldig respons
connection.error.startTLSRequired=Tenaren krev kryptering, men du har slått det av
connection.error.startTLSNotSupported=Tenaren støttar ikkje kryptering, men konfigurasjonen din krev det.
connection.error.failedToStartTLS=Klarte ikkje å starta kryptering
connection.error.noAuthMec=Ingen autentiseringsmåtar vert tilbydde av tenaren.
connection.error.noCompatibleAuthMec=Ingen av autentiseringsmåtane som tenaren tilbyr er støtta.
connection.error.notSendingPasswordInClear=Tenaren støttar berre autentisering ved å sende passordet i klartekst.
connection.error.authenticationFailure=Autentisering feila
connection.error.notAuthorized=Ikkje autorisert (Skreiv du inn feil passord?)
connection.error.failedToGetAResource=Klarte ikkje å lasta ned ein resurs
connection.error.failedMaxResourceLimit=Denne kontoen er kopla til frå altfor mange plassar samstundes.
connection.error.failedResourceNotValid=Resursen er ugyldig.
connection.error.XMPPNotSupported=Denne tenaren støttar ikkje XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Kunne ikkje levera denne meldinga: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Klarte ikkje å kopla til: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Klarte ikkje å kopla til %S sidan du er utestengd frå dette rommet.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registrering påkravd: Du er ikkje godkjend for å verta med i dette rommet.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Avgrensa tilgang: Du har ikkje løyve til å oppretta rom.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Klarte ikkje å kopla til rommet %S, fordi tenaren rommet er styrt frå ikkje kunne bli nådd.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Du er ikkje godkjend for å bestemma emne i dette rommet.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Klarte ikkje å senda melding til %1$S sidan du ikkje lenger er i rommet: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Klarte ikkje å senda melding til %1$S sidan mottakaren ikkje lenger er i rommet: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Klarte ikkje å finna tenaren til mottakaren
conversation.error.unknownSendError=Det oppstod ein ukjend feil då meldiinga skulle sendast.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Meldingar kan akkurat no ikkje sendast til %S.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S er ikkje i rommet.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Du kan ikkje stengja ute deltakarar i anonyme rom. Prøv /kick i staden.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Du har ikkje løyva som trengst for å fjerna denne deltakaren frå rommet.
conversation.error.banKickCommandConflict=Beklagar, du kan ikkje fjerna deg sjølv frå rommet.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Klarte ikkje å endra kallenamnet ditt til %S sidan kallenamnet allereie er i bruk.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Klarte ikkje å endra kallenamnet til %S sidan kallenamn er låst i dette rommet.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Du har ikke dei nødvendige rettane til å invitera brukarar til dette rommet.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Klarte ikke å nå %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S er ein ugyldig jid (Jabber-identifikatorar må ha formatet brukar@domene).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Du må kopla til rommet på nytt for å bruka denne kommandoen.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Du må prata fyrst fordi %S kan vera tilkopla meir enn ein klient.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=%S klienten støttar ikkje spørsmål om programversjon.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Status (%S)
tooltip.statusNoResource=Status
tooltip.subscription=Abonnement
tooltip.fullName=Fullt namn
tooltip.nickname=Kallenamn
tooltip.email=E-postadresse
tooltip.birthday=Fødselsdag
tooltip.userName=Brukarnamn
tooltip.title=Tittel
tooltip.organization=Organisasjon
tooltip.locality=Plassering
tooltip.country=Land
tooltip.telephone=Telefonnummer

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Rom
chatRoomField.server=_Tenar
chatRoomField.nick=_Skjermnamn
chatRoomField.password=_Passord

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S har invitert deg til å verta med i %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S har bydd deg inn til %2$S med passordet %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S harinvitert deg til å verta med i %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S har invitert deg til %2$S med lpassordet %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S kopla til rommet.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Du har kopla til rommet på nytt.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Du har forlate rommet.
conversation.message.parted.you.reason=Du har forlate rommet: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S har forlate rommet.
conversation.message.parted.reason=%1$S har forlate rommet: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S har avvist invitasjonen din.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S har avvist invitasjonen din: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S vart utestengd frå rommet.
conversation.message.banned.reason=%1$S vart utestengd frå rommet: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S har utestengd %2$S frå rommet.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S har utestengd %2$S frå rommet: %3$S
conversation.message.banned.you=Du vart utestengd frå rommet.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Du vart utestengd frå rommet: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S har utestengd deg frå rommet.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S har utestengd deg frå rommet: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S vart sparka ut av rommet.
conversation.message.kicked.reason=%1$S vart sparka ut frå rommet: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S har sparka ut %2$S frå rommet.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S har sparka ut %2$S frå rommet: %3$S
conversation.message.kicked.you=Du vart sparka ut frå rommet.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Du vart sparka ut frå rommet: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparka ut deg frå rommet.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparka ut deg frå rommet: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=%1$S vart fjerna frå rommet fordi konfigurasjonen vart endra til berre medlemmar.
conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S vart fjerna frå rommet fordi %2$S endra det til berre medlemmar.
conversation.message.removedNonMember.you=Du vart fjerna frå rommet fordi konfigurasjonen vart endra til berre medlemmar.
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Du vart fjerna frå rommet fordi %1$S endra det til berre medlemmer.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Du vart fjerna frå rommet på grunn av systemavslutting.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S brukar "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=%1$S brukar "%2$S %3$S" på %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Ressurs
options.priority=Prioritet
options.connectionSecurity=Tilkoplingssikkerheit
options.connectionSecurity.requireEncryption=Krev kryptering
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Bruk kryptering dersom tilgjengeleg
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Tillat å senda passordet ukryptert
options.connectServer=Tenar
options.connectPort=Port
options.domain=Domene

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
#  Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
#  error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
gtalk.disabled=Google Talk er ikkje lenger støtta fordi Google deaktiverte XMPP-gateway.

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=Profil-ID

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<rom>[@<server>][/<kallenamn>]] [<passord>]: Kopla til eit rom, eller spesifiser ein annan tenar, skallenamn eller passord for rpmmet.0
command.part2=%S [<melding>]: Forlat rommet med ei valfri melding.
command.topic=%S [<nytt emne>]: Vel emne for dette rommet.
command.ban=%S <nick>[<message>]: Utesteng nokon frå rommet. Du må vera administrator for rommet for å gjera dette.
command.kick=%S <nick>[<message>]: Fjern nokon frå rommet. Du må vera moderator for rommet for å gjera dette.
command.invite=%S <jid>[<message>]: Inviter ein brukar til å kopla til dette rommet med ei valfri melding.
command.inviteto=%S <rom jid>[<passord>]: Inviter samtalepartnaren din til å kopla seg til eit rom, saman med eit passord, om det er påkravd.
command.me=%S <action to perform>: Utfør ei handling.
command.nick=%S <new nickname>: Endra kallenamnet ditt.
command.msg=%S <nick> <message>: Send ei privat melding til ein deltakar i rommet.
command.version=%S: Be om informasjon om klienten som samtalspartnaren din brukar.