summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pt-PT/chat/xmpp.properties
blob: c54f0b244e72c9644c087c2d82066d2809d876b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=A iniciar transmissão
connection.initializingEncryption=A iniciar a encriptação
connection.authenticating=A autenticar
connection.gettingResource=A obter o recurso
connection.downloadingRoster=A transferir a lista de contactos
connection.srvLookup=A localizar o registo SRV

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Nome de utilizador inválido (o seu nome de utilizador deve conter um carácter '@')
connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar o socket (está offline?)
connection.error.serverClosedConnection=O servidor fechou a ligação
connection.error.resetByPeer=Ligação reiniciada pelo servidor remoto
connection.error.timedOut=A ligação excedeu o tempo limite
connection.error.receivedUnexpectedData=Recebidos dados inesperados
connection.error.incorrectResponse=Recebida uma resposta incorreta
connection.error.startTLSRequired=O servidor requer encriptação mas você desativou-a
connection.error.startTLSNotSupported=O servidor não suporta encriptação mas a sua configuração requer-a
connection.error.failedToStartTLS=Falha ao iniciar encriptação
connection.error.noAuthMec=O servidor não disponibiliza um mecanismo de autenticação
connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação disponibilizados pelo servidor é suportado
connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só suporta autenticação com uma palavra-passe em texto simples
connection.error.authenticationFailure=Falha na autenticação
connection.error.notAuthorized=Não autorizado (introduziu a palavra-passe correta?)
connection.error.failedToGetAResource=Falha ao obter recurso
connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está ligada a diversos locais em simultâneo.
connection.error.failedResourceNotValid=Recurso inválido.
connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor não suporta XMPP.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Esta mensagem não foi entregue: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Não foi possível entrar: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Não foi possível entrar em %S porque você foi banido desta sala
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Requer registo: você não está autorizado a entrar nesta sala.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acesso restrito: você não está autorizado a criar salas.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Não foi possível entrar na sala %S porque não foi possível atingir o servidor onde a sala está alojada.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Não tem permissões para definir o tópico desta sala.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, uma vez que você já não está na sala: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, uma vez que o destinatário já não está na sala: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor do destinatário
conversation.error.unknownSendError=Um erro desconhecido ocorreu ao enviar esta mensagem.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Não é possível enviar mensagens para %S neste momento.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S não está na sala.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Não pode banir participantes de salas anónimas. Experimente o comando /kick.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Não possui os privilégios necessários para remover este participante da sala.
conversation.error.banKickCommandConflict=Desculpe, não pode remover-se a si mesmo da sala.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Não foi possível alterar o seu pseudónimo para %S, porque este pseudónimo já está a ser utilizado.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Não foi possível alterar o seu pseudónimo para %S, porque os pseudónimos estão bloqueados nesta sala.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Não tem os privilégios necessários para convidar utilizadores para esta sala.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Não foi possível atingir %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S é um jid inválido (os identificadores Jabber devem estar no formato utilizador@domínio).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Tem que reentrar na sala para poder utilizar este comando.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Deve falar primeiro com %S para saber se este se pode ligar a mais do que um cliente.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=O cliente %S não suporta consultas para esta versão do software.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Estado (%S)
tooltip.statusNoResource=Estado
tooltip.subscription=Subscrição
tooltip.fullName=Nome completo
tooltip.nickname=Pseudónimo
tooltip.email=Email
tooltip.birthday=Data de nascimento
tooltip.userName=Nome de utilizador
tooltip.title=Título
tooltip.organization=Organização
tooltip.locality=Localidade
tooltip.country=País
tooltip.telephone=Número de telefone

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Sala
chatRoomField.server=_Servidor
chatRoomField.nick=_Pseudónimo
chatRoomField.password=_Palavra-passe

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S convidou-lhe a entrar na sala %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S convidou-lhe a entrar em %2$S com a palavra-passe %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S convidou-lhe a entrar na sala %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S convidou-lhe a entrar em %2$S sem palavra-passe %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S entrou na sala.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Você entrou novamente na sala.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Você saiu da sala.
conversation.message.parted.you.reason=Você saiu da sala: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S saiu da sala.
conversation.message.parted.reason=%1$S saiu da sala: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S recusou o seu convite.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S recusou o seu convite: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S foi banido(a) da sala.
conversation.message.banned.reason=%1$S foi banido(a) da sala: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S baniu %2$S da sala.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S baniu %2$S da sala: %3$S
conversation.message.banned.you=Você foi banido(a) da sala.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Você foi banido(a) da sala: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S baniu-lhe da sala.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S baniu-lhe da sala: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S foi expulso(a) da sala.
conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulso(a) da sala: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou %2$S da sala.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou %2$S da sala.: %3$S
conversation.message.kicked.you=Você foi expulso da sala.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Você foi expulso da sala: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S expulsou-o da sala.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S expulsou-o da sala: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=%1$S foi removido(a) da sala uma vez que a configuração da sala foi alterada para apenas membros.
conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi removido(a) da sala uma vez que %2$S foi alterada para apenas membros.
conversation.message.removedNonMember.you=Você foi removido(a) da sala uma vez que a configuração da sala foi alterada para apenas membros.
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Você foi removido(a) da sala uma vez que %1$S foi alterada para apenas membros.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Você foi removido da sala devido ao encerramento do sistema.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S está a utilizar "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=%1$S está a utilizar "%2$S %3$S" em %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Recurso
options.priority=Prioridade
options.connectionSecurity=Segurança da ligação
options.connectionSecurity.requireEncryption=Requer encriptação
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Se disponível, utilizar encriptação
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio da palavra-passe desencriptada
options.connectServer=Servidor
options.connectPort=Porta
options.domain=Domínio

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=endereço de e-mail

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
#  Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
#  error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
gtalk.disabled=O Google Talk deixou de ser suportado porque o Google desativou seu gateway XMPP.

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<nick>]] [<palavra-passe>]: entrar numa sala, indicando uma sala, servidor, nick ou palavra passe diferente.
command.part2=%S [<mensagem>]: Sair da sala com uma mensagem opcional.
command.topic=%S [<novo tópico>]: Definir o tópico da sala.
command.ban=%S <nick>[<mensagem>]: Banir alguém da sala. Tem de ter privilégios de administrador para fazer isto.
command.kick=%S <nick>[<mensagem>]: Remover alguém da sala. Tem de ter privilégios de moderador para fazer isto.
command.invite=%S <jid>[<mensagem>]: Convidar um utilizador para entrar na sala, com uma mensagem adicional.
command.inviteto=%S <jid da sala>[<palavra-passe>]: Convidar o seu parceiro de conversação para entrar na sala, juntos com a palavra-passe dele, se necessário.
command.me=%S <ação a realizar>: Realizar uma ação.
command.nick=%S <novo nickname>: Alterar o seu pseudónimo.
command.msg=%S <nick> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada para um participante na sala.
command.version=%S: Solicitar informação sobre o cliente que o seu parceiro de conversação está a utilizar.