1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=แก้ไข %S
emptyListName=คุณต้องป้อนชื่อรายการ
badListNameCharacters=ชื่อรายการไม่สามารถมีอักขระต่อไปนี้: < > ; , "
badListNameSpaces=ชื่อรายการไม่สามารถมีช่องว่างที่อยู่ติดกันได้หลายช่อง
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=สมุดรายชื่อทั้งหมด
newContactTitle=ผู้ติดต่อใหม่
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=ผู้ติดต่อใหม่สำหรับ %S
editContactTitle=แก้ไขผู้ติดต่อ
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=แก้ไขผู้ติดต่อสำหรับ %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=แก้ไข vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=แก้ไข vCard สำหรับ %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=คุณต้องป้อนอย่างน้อยหนึ่งรายการต่อไปนี้:\nที่อยู่อีเมล, ชื่อ, นามสกุล, ชื่อที่แสดงผล, องค์กร
cardRequiredDataMissingTitle=ข้อมูลที่จำเป็นไม่มีอยู่
incorrectEmailAddressFormatMessage=ที่อยู่อีเมลหลักต้องอยู่ในรูปแบบ user@host
incorrectEmailAddressFormatTitle=รูปแบบที่อยู่อีเมลไม่ถูกต้อง
viewListTitle=รายชื่อผู้รับจดหมาย: %S
mailListNameExistsTitle=รายชื่อผู้รับจดหมายมีอยู่แล้ว
mailListNameExistsMessage=รายชื่อผู้รับจดหมายที่มีชื่อนั้นมีอยู่แล้ว โปรดเลือกชื่ออื่น
propertyPrimaryEmail=อีเมล
propertyListName=ชื่อรายชื่อ
propertySecondaryEmail=อีเมลเพิ่มเติม
propertyNickname=ชื่อเล่น
propertyDisplayName=ชื่อที่แสดงผล
propertyWork=ที่ทำงาน
propertyHome=บ้าน
propertyFax=โทรสาร
propertyCellular=มือถือ
propertyPager=วิทยุติดตามตัว
propertyBirthday=วันเกิด
propertyCustom1=กำหนดเอง 1
propertyCustom2=กำหนดเอง 2
propertyCustom3=กำหนดเอง 3
propertyCustom4=กำหนดเอง 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=ชื่อเล่น IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=ถึง
prefixCc=สำเนาถึง
prefixBcc=สำเนาลับถึง
addressBook=สมุดรายชื่อ
# Contact photo management
browsePhoto=รูปถ่ายผู้ติดต่อ
stateImageSave=กำลังบันทึกภาพ…
errorInvalidUri=ข้อผิดพลาด: ภาพต้นฉบับไม่ถูกต้อง
errorNotAvailable=ข้อผิดพลาด: ไฟล์ไม่สามารถเข้าถึงได้
errorInvalidImage=ข้อผิดพลาด: รองรับภาพเฉพาะประเภท JPG, PNG และ GIF เท่านั้น
errorSaveOperation=ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถบันทึกภาพได้
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=สมุดรายชื่อส่วนตัว
ldap_2.servers.history.description=ที่อยู่ที่รวบรวมไว้
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=สมุดรายชื่อ Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=จำนวนผู้ติดต่อทั้งหมดใน %1$S: %2$S
noMatchFound=ไม่พบที่ตรงกัน
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=พบ #1 ที่ตรงกัน
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=คัดลอกผู้ติดต่อ %1$S คนแล้ว
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=ย้ายผู้ติดต่อ %1$S คนแล้ว
# LDAP directory stuff
invalidName=โปรดป้อนชื่อที่ถูกต้อง
invalidHostname=โปรดป้อนชื่อโฮสต์ที่ถูกต้อง
invalidPortNumber=โปรดป้อนหมายเลขพอร์ตที่ถูกต้อง
invalidResults=โปรดป้อนหมายเลขที่ถูกต้องในช่องผลลัพธ์
abReplicationOfflineWarning=คุณต้องออนไลน์เพื่อทำการจำลองแบบ LDAP
abReplicationSaveSettings=ต้องบันทึกการตั้งค่าก่อนที่จะดาวน์โหลดไดเรกทอรี
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=ส่งออกสมุดรายชื่อ - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค
CSVFilesSysCharset=คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (ชุดอักขระระบบ)
CSVFilesUTF8=คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (UTF-8)
TABFiles=คั่นด้วยแท็บ
TABFilesSysCharset=คั่นด้วยแท็บ (ชุดอักขระระบบ)
TABFilesUTF8=คั่นด้วยแท็บ (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=ไฟล์สมุดรายชื่อที่รองรับ
failedToExportTitle=การส่งออกล้มเหลว
failedToExportMessageNoDeviceSpace=ไม่สามารถส่งออกสมุดรายชื่อได้เนื่องจากไม่มีเนื้อที่เหลือบนอุปกรณ์
failedToExportMessageFileAccessDenied=ไม่สามารถส่งออกสมุดรายชื่อได้เนื่องจากการเข้าถึงไฟล์ถูกปฏิเสธ
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=การจำลองสมุดที่อยู่แบบ LDAP
AuthDlgDesc=ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณเพื่อเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ไดเรกทอรี
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=มาสนทนากับเราในนี้
# For printing
headingHome=บ้าน
headingWork=ที่ทำงาน
headingOther=อื่น ๆ
headingChat=สนทนา
headingPhone=โทรศัพท์
headingDescription=คำอธิบาย
headingAddresses=ที่อยู่
## For address books
addressBookTitleNew=สมุดรายชื่อใหม่
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=คุณสมบัติ %S
duplicateNameTitle=ชื่อสมุดรายชื่อที่ซ้ำกัน
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=สมุดรายชื่อที่มีชื่อนี้มีอยู่แล้ว:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=ไฟล์สมุดรายชื่อเสียหาย
corruptMabFileAlert=ไม่สามารถอ่านไฟล์สมุดรายชื่อไฟล์ใดไฟล์หนึ่ง (ไฟล์ %1$S) ของคุณได้ ไฟล์ %2$S ใหม่จะถูกสร้างขึ้นและการสำรองข้อมูลของไฟล์เก่าที่เรียกว่า %3$S จะถูกสร้างขึ้นในไดเรกทอรีเดียวกัน
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=ไม่สามารถโหลดไฟล์สมุดรายชื่อได้
lockedMabFileAlert=ไม่สามารถโหลดไฟล์สมุดรายชื่อ %S ได้ ไฟล์อาจเป็นแบบอ่านอย่างเดียว หรือถูกล็อกโดยแอปพลิเคชันอื่น โปรดลองอีกครั้งในภายหลัง
|