summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 598aa17be1ace661e7eb11df9a27597e28bbcafd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=ไม่สามารถเปิดไฟล์ %S
unableToOpenTmpFile=ไม่สามารถเปิดไฟล์ชั่วคราว %S ตรวจสอการตั้งค่า 'ไดเรกทอรีชั่วคราว' ของคุณ
unableToSaveTemplate=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณเป็นแม่แบบ
unableToSaveDraft=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณเป็นฉบับร่าง
couldntOpenFccFolder=ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์จดหมายที่ส่งแล้ว โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าบัญชีของคุณถูกต้อง
noSender=ไม่ได้ระบุผู้ส่ง โปรดเพิ่มที่อยู่อีเมลของคุณในการตั้งค่าบัญชี
noRecipients=ไม่ได้ระบุผู้รับ โปรดป้อนผู้รับหรือกลุ่มข่าวในพื้นที่การกำหนดที่อยู่
errorWritingFile=เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนไฟล์ชั่วคราว

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์จดหมายตอบกลับว่า: %s โปรดยืนยันว่าที่อยู่อีเมลของคุณถูกต้องในการตั้งค่าบัญชีของคุณแล้วลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=เกิดข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า:  %s

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์อีเมลตอบกลับว่า:  %s โปรดตรวจสอบข้อความแล้วลองอีกครั้ง
postFailed=ไม่สามารถโพสต์ข้อความเนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ข่าวล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์อาจไม่พร้อมใช้งานหรือปฏิเสธการเชื่อมต่อ โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ข่าวของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
errorQueuedDeliveryFailed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความที่ยังไม่ได้ส่ง
sendFailed=การส่งข้อความล้มเหลว

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=ล้มเหลวเนื่องจากพบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิด %X ไม่มีคำอธิบาย

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=การกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องกับ %S ต้องได้รับการแก้ไข

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า:  %s
unableToSendLater=ขออภัย เราไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณไว้ส่งภายหลัง

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=เกิดข้อผิดพลาดในการสื่อสาร: %d  โปรดลองอีกครั้ง
dontShowAlert=นี่เป็นเพียงตัวยึด  คุณไม่ควรเห็นสตริงนี้

couldNotGetUsersMailAddress2=เกิดข้อผิดพลาดชณะส่งจดหมาย: ที่อยู่ของผู้ส่ง (จาก:) ไม่ถูกต้อง โปรดยืนยันว่าที่อยู่อีเมลนี้ถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
couldNotGetSendersIdentity=เกิดข้อผิดพลาดชณะส่งจดหมาย: ข้อมูลประจำตัวของผู้ส่งไม่ถูกต้อง โปรดยืนยันการกำหนดค่าของข้อมูลประจำตัวของคุณแล้วลองอีกครั้ง

mimeMpartAttachmentError=ข้อผิดพลาดของไฟล์แนบ
failedCopyOperation=ข้อความถูกส่งเรียบร้อยแล้ว แต่ไม่สามารถคัดลอกไปยังโฟลเดอร์ส่งของคุณ
nntpNoCrossPosting=คุณสามารถส่งข้อความไปยังเซิร์ฟเวอร์ข่าวได้ครั้งละหนึ่งเครื่องเท่านั้น
msgCancelling=กำลังยกเลิก…
sendFailedButNntpOk=ข้อความของคุณถูกโพสต์ไปยังกลุ่มข่าว แต่ยังไม่ได้ส่งไปยังผู้รับอื่น
errorReadingFile=เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์
followupToSenderMessage=ผู้เขียนข้อความนี้ได้ขอให้ส่งการตอบกลับไปยังผู้เขียนเท่านั้น หากคุณต้องการตอบกลับกลุ่มข่าวด้วย ให้เพิ่มแถวใหม่ในพื้นที่การกำหนดที่อยู่ เลือกกลุ่มข่าวจากรายชื่อผู้รับ แล้วป้อนชื่อกลุ่มข่าว

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=มีข้อผิดพลาดในการแนบ %S โปรดตรวจสอบว่าคุณสามารถเข้าถึงไฟล์ได้

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: เซิร์ฟเวอร์จดหมายส่งคำทักทายที่ไม่ถูกต้อง:  %s

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์อีเมลตอบกลับว่า:\n%1$S\nโปรดตรวจสอบผู้รับข้อความ "%2$S" แล้วลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่สามารถสร้างลิงก์ที่ปลอดภัยกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S โดยใช้ STARTTLS เนื่องจากไม่ได้โฆษณาคุณลักษณะนั้น ปิด STARTTLS สำหรับเซิร์ฟเวอร์นั้นหรือติดต่อผู้ให้บริการของคุณ

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่สามารถรับรหัสผ่านสำหรับ %S ข้อความไม่ถูกส่ง

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์จดหมายตอบกลับว่า:\n%s\nโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกำลังใช้ข้อมูลประจำตัวที่ถูกต้องในการส่งและใช้วิธีการรับรองความถูกต้องที่ถูกต้อง ตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตให้ส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMTP นี้ด้วยข้อมูลประจำตัวของคุณจากเครือข่ายปัจจุบันของคุณ

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดชั่วคราวของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลองลดขนาดข้อความหรือรอสักครู่แล้วลองอีกครั้ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า:  %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ตรวจพบข้อผิดพลาดในคำสั่ง CLIENTID ข้อความไม่ถูกส่ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=การตอบกลับของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ต่อคำสั่ง CLIENTID ระบุว่าอุปกรณ์ของคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดส่วนกลาง (%d ไบต์) ของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลดขนาดข้อความและลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดส่วนกลางของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลดขนาดข้อความและลองอีกครั้ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า:  %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S เซิร์ฟเวอร์อาจถูกกำหนดค่าอย่างไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=ไม่สามารถส่งข้อความเนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์อาจไม่พร้อมใช้งานหรือปฏิเสธการเชื่อมต่อ SMTP โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์รอเกิด (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=ไม่สามารถส่งข้อความได้เนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S หายไประหว่างการทำธุรกรรม ลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=ไม่สามารถส่งข้อความได้เนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S หมดเวลา ลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=ไม่สามารถส่งข้อความโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S โดยไม่ทราบสาเหตุ โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=ดูเหมือนว่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S จะไม่รองรับรหัสผ่านที่เข้ารหัส หากคุณเพิ่งตั้งค่าบัญชี ให้ลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่าน ส่งอย่างไม่ปลอดภัย' ถ้าเคยทำได้ แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ รหัสผ่านของคุณอาจถูกขโมยได้

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่รองรับรหัสผ่านที่เข้ารหัส หากคุณเพิ่งตั้งค่าบัญชีนี้ ให้ลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่านปกติ'

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่อนุญาตรหัสผ่านที่เป็นข้อความธรรมดา โปรดลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่านที่เข้ารหัส'

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=ไม่สามารถรับรองความถูกต้องกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ได้ โปรดตรวจสอบรหัสผ่านและยืนยัน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)'

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่ยอมรับตั๋ว Kerberos/GSSAPI โปรดตรวจสอบว่าคุณเข้าสู่ระบบของ Kerberos/GSSAPI

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่รองรับวิธีการรับรองความถูกต้องที่เลือก โปรดเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)'

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=บันทึกข้อความ

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=บันทึกข้อความนี้ไปยังโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ (%1$S) แล้วปิดหน้าต่างเขียนหรือไม่?
discardButtonLabel=&ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง

## generics string
defaultSubject=(ไม่มีหัวเรื่อง)
chooseFileToAttach=แนบไฟล์
genericFailureExplanation=โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าบัญชีของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=undisclosed-recipients

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=แนบไฟล์ผ่านทาง %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=เขียน: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=ตัวอย่างก่อนพิมพ์: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=ป้อนที่อยู่ จาก ที่กำหนดเองที่จะใช้แทน %S
customizeFromAddressTitle=ปรับแต่งที่อยู่ จาก
customizeFromAddressWarning=หากผู้ให้บริการอีเมลของคุณรองรับการกำหนดค่าจากที่อยู่ให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยแบบครั้งเดียวกับที่อยู่ จาก ของคุณโดยไม่ต้องสร้างข้อมูลประจำตัวใหม่ในการตั้งค่าบัญชี ตัวอย่างเช่นหากที่อยู่ จาก ของคุณคือ John Doe <john@example.com> คุณอาจต้องการเปลี่ยนเป็น John Doe <john+doe@example.com> หรือ John <john@example.com>
customizeFromAddressIgnore=ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้ให้ฉันเห็นอีก

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=คำเตือนหัวเรื่อง
subjectEmptyMessage=ข้อความของคุณไม่มีหัวเรื่อง
sendWithEmptySubjectButton=&ส่งโดยไม่มีหัวเรื่อง
cancelSendingButton=&ยกเลิกการส่ง

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=ไม่รองรับกลุ่มข่าว
recipientDlogMessage=บัญชีนี้รองรับผู้รับอีเมลเท่านั้น การดำเนินการต่อจะเป็นการเพิกเฉยกลุ่มข่าว

## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=ที่อยู่ผู้รับไม่ถูกต้อง
addressInvalid=%1$S ไม่ใช่ที่อยู่อีเมลที่ถูกต้องเพราะไม่ได้อยู่ในรูปแบบ user@host คุณต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนส่งอีเมล

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=โปรดระบุตำแหน่งที่ตั้งที่จะแนบ
attachPageDlogMessage=หน้าเว็บ (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=ข้อความที่แนบ

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=ส่วนข้อความที่แนบ

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=แนบไฟล์
attachmentBucketClearSelectionTooltip=ล้างที่เลือก
attachmentBucketHeaderShowTooltip=แสดงบานหน้าต่างไฟล์แนบ
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=ย่อบานหน้าต่างไฟล์แนบ
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=เรียกคืนบานหน้าต่างไฟล์แนบ

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=การเขียนข้อความ
initErrorDlgMessage=เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างหน้าต่างการเขียนข้อความ โปรดลองอีกครั้ง

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=การแนบไฟล์

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=ไม่มีไฟล์ %1$S อยู่ จึงไม่สามารถแนบไปยังข้อความ

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=ไฟล์ข้อความ

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=ไม่มีไฟล์ %1$S อยู่ จึงไม่สามารถใช้เป็นเนื้อความของข้อความ

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=ไฟล์ %1$S ไม่สามารถโหลดเป็นเนื้อความของข้อความ

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=บันทึกข้อความ

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=ข้อความของคุณได้ถูกบันทึกไปยังโฟลเดอร์ %1$S ภายใต้ %2$S
CheckMsg=ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบนี้ให้ฉันเห็นอีก

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=กำลังส่งข้อความ

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=ตอนนี้ %1$S กำลังอยู่ในกระบวนการส่งข้อความ\nคุณต้องการรอจนกว่าข้อความจะถูกส่งก่อนออกหรือออกตอนนี้?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&ออก
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&รอ
quitComposeWindowSaveTitle=กำลังบันทึกข้อความ

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=ตอนนี้ %1$S กำลังอยู่ในกระบวนการบันทึกข้อความ\nคุณต้องการรอจนกว่าข้อความจะถูกบันทึกก่อนออกหรือออกตอนนี้?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=ส่งข้อความ
sendMessageCheckLabel=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าพร้อมที่จะส่งข้อความนี้?
sendMessageCheckSendButtonLabel=ส่ง
assemblingMessageDone=กำลังรวบรวมจดหมาย…เสร็จสิ้น
assemblingMessage=กำลังรวบรวมจดหมาย…
smtpDeliveringMail=กำลังส่งจดหมาย…
smtpMailSent=ส่งจดหมายสำเร็จแล้ว
assemblingMailInformation=กำลังรวบรวมข้อมูลจดหมาย…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=กำลังแนบ %S…
creatingMailMessage=กำลังสร้างข้อความจดหมาย…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=กำลังคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ %S…
copyMessageComplete=การคัดลอกเสร็จสมบูรณ์
copyMessageFailed=การคัดลอกล้มเหลว
filterMessageComplete=การกรองเสร็จสมบูรณ์
filterMessageFailed=การกรองล้มเหลว

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=คำเตือน! คุณกำลังจะส่งข้อความที่มีขนาด %S คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้?
sendingMessage=กำลังส่งข้อความ…
sendMessageErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ
postingMessage=กำลังโพสต์ข้อความ…
sendLaterErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการส่งภายหลัง
saveDraftErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการบันทึกฉบับร่าง
saveTemplateErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการบันทึกแม่แบบ

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=มีปัญหาในการรวมไฟล์ %.200S ในข้อความ คุณต้องการดำเนินการส่งข้อความต่อโดยไม่มีไฟล์นี้หรือไม่?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=มีปัญหาในการรวมไฟล์ %.200S ในข้อความ คุณต้องการดำเนินการบันทึกข้อความต่อโดยไม่มีไฟล์นี้หรือไม่?
returnToComposeWindowQuestion=คุณต้องการกลับไปยังหน้าต่างการเขียนหรือไม่?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 เขียนว่า:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=เมื่อ #2 เวลา #3 #1 เขียนว่า:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 เขียนเมื่อ #2 เวลา #3 ว่า:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- ข้อความต้นฉบับ --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- ข้อความที่ส่งต่อ --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=เปลี่ยนชื่อไฟล์แนบ
renameAttachmentMessage=ชื่อไฟล์แนบใหม่:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,ไฟล์แนบ

remindLaterButton=เตือนฉันภายหลัง
remindLaterButton.accesskey=
disableAttachmentReminderButton=ปิดใช้งานการเตือนความจำไฟล์แนบสำหรับข้อความปัจจุบัน
attachmentReminderTitle=การเตือนความจำไฟล์แนบ
attachmentReminderMsg=คุณลืมเพิ่มไฟล์แนบหรือเปล่า?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=พบ #1 คำสำคัญไฟล์แนบ:
attachmentReminderOptionsMsg=สามารถกำหนดคำที่ใช้เตือนความจำไฟล์แนบได้ในค่ากำหนดของคุณ
attachmentReminderYesIForgot=โอ้ ฉันลืมไป!
attachmentReminderFalseAlarm=ไม่ ส่งเดี๋ยวนี้

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=เรียนรู้เพิ่มเติม…
learnMore.accesskey=

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=ไฟล์เหล่านี้มีขนาดใหญ่ จะดีกว่าหากใช้ Filelink แทน
bigFileShare.label=เชื่อมโยง
bigFileShare.accesskey=
bigFileAttach.label=เพิกเฉย
bigFileAttach.accesskey=
bigFileChooseAccount.title=เลือกบัญชี
bigFileChooseAccount.text=เลือกบัญชีระบบคลาวด์ที่จะอัปโหลดไฟล์แนบ
bigFileHideNotification.title=ไม่ต้องอัปโหลดไฟล์ของฉัน
bigFileHideNotification.text=คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนหากคุณแนบไฟล์ขนาดใหญ่เข้ากับข้อความนี้
bigFileHideNotification.check=ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้ให้ฉันเห็นอีก

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=กำลังอัปโหลดไปยัง %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=อัปโหลดไปยัง %S แล้ว
cloudFileUploadingNotification=ไฟล์ของคุณกำลังถูกเชื่อมโยง ซึ่งจะปรากฏในเนื้อความของข้อความเมื่อเสร็จสมบูรณ์
cloudFileUploadingCancel.label=ยกเลิก
cloudFileUploadingCancel.accesskey=
cloudFilePrivacyNotification=การเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์ โปรดสังเกตว่าไฟล์แนบที่ถูกเชื่อมโยงอาจสามารถเข้าถึงได้โดยผู้ที่สามารถเห็นหรือเดาลิงก์

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %2$S บน %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=จำเป็นต้องใช้รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=เอาไฟล์แนบออก

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=ข้อความของคุณถูกส่งแล้ว แต่สำเนาไม่ได้ถูกวางไว้ในโฟลเดอร์ที่ส่งแล้วของคุณ (%1$S) เนื่องจากมีข้อผิดพลาดในการเข้าถึงเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกข้อความลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้
errorFilteringMsg=ข้อความของคุณถูกส่งและบันทึกแล้ว แต่มีข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรองข้อความ
errorCloudFileAuth.title=ข้อผิดพลาดการรับรองความถูกต้อง

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=ข้อความร่างของคุณไม่ได้ถูกคัดลอกไปยังโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ (%1$S) เนื่องจากข้อผิดพลาดในการเข้าถึงเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกฉบับร่างลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้
buttonLabelRetry2=&ลองใหม่

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=แม่แบบของคุณไม่ได้ถูกคัดลอกไปยังโฟลเดอร์แม่แบบ (%1$S) เนื่องจากข้อผิดพลาดเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกแม่แบบลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณไปยังโฟลเดอร์ในเครื่อง อาจเป็นเพราะพื้นที่จัดเก็บไฟล์ไม่เพียงพอ

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=ไม่สามารถรับรองความถูกต้องกับ %1$S
errorCloudFileUpload.title=ข้อผิดพลาดการอัปโหลด

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=ไม่สามารถอัปโหลด %2$S ไปยัง %1$S
errorCloudFileQuota.title=ข้อผิดพลาดโควตา

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=การอัปโหลด %2$S ไปยัง %1$S จะเกินโควตาเนื้อที่ของคุณ

errorCloudFileLimit.title=ข้อผิดพลาดขนาดไฟล์

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S เกินขนาดสูงสุดสำหรับ %1$S
errorCloudFileOther.title=ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักเมื่อสื่อสารกับ %1$S
errorCloudFileDeletion.title=ข้อผิดพลาดการลบ

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=มีปัญหาในการลบ %2$S จาก %1$S
errorCloudFileUpgrade.label=อัปเกรด

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=
stopShowingUploadingNotification.label=ไม่ต้องแสดงสิ่งนี้อีก
replaceButton.label=แทนที่…
replaceButton.accesskey=
replaceButton.tooltip=แสดงกล่องโต้ตอบ ค้นหาและแทนที่

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=เลิกบล็อก %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S ได้ปิดกั้นบางไฟล์ไม่ให้โหลดไปยังข้อความนี้ การเลิกปิดกั้นไฟล์จะรวมไฟล์ดังกล่าวในข้อความที่ส่งแล้วของคุณ

blockedContentPrefLabel=ตัวเลือก
blockedContentPrefAccesskey=

blockedContentPrefLabelUnix=การกำหนดลักษณะ
blockedContentPrefAccesskeyUnix=

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=เอาที่อยู่ %S ออก
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเอาที่อยู่ %S ออก?
confirmRemoveRecipientRowButton=เอาออก

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em