diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 537 |
1 files changed, 537 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..b7dcf7b --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,537 @@ +# translation of gdm.HEAD.po to Español
+# GDM2's Spanish translation
+# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+#
+# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
+#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:39+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n" +"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccionar sistema" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "No se pudo identificar la sesión actual: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión " +"existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error " +"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro " +"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se " +"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema." + +#: daemon/gdm-manager.c:764 +msgid "No display available" +msgstr "No hay ninguna pantalla disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 +msgid "No session available" +msgstr "No hay ninguna sesión disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:881 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Selector de sesión no disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:897 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión" + +#: daemon/gdm-manager.c:908 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "El solicitante no es GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:918 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "No se puede abrir el cana de comunicación privada" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "El servidor debía lanzarlo el usuario %s pero ese usuario no existe" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Ha fallado initgroups() para %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: la prioridad del servidor no se pudo establecer a %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Usuario" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "El nombre del usuario" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Equipo" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "El nombre del equipo" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Pantalla" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "La pantalla" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "No se pudo crear el proceso de ayuda de autenticación" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con contraseña. Pruebe " +"con otro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:753 +msgid "" +"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con PIN. Pruebe con otro " +"método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "" +"Ha alcanzado el máximo de intentos de inicio de sesión automático. Pruebe " +"con otro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con huella dactilar. " +"Pruebe con otro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con tarjeta inteligente. " +"Pruebe con otro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "" +"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación. Pruebe con otro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "La autenticación con contraseña no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:774 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "La autenticación con PIN no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "El inicio de sesión automático no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"La autenticación con huella dactilar no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"La autenticación con tarjeta inteligente no ha funcionado. Inténtelo de " +"nuevo." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:785 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Su cuenta tiene un tiempo límite, y lo ha superado." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 +msgid "no user account available" +msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1748 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "No se pudo cambiar el usuario" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Lanzador de la sesión Wayland del gestor de pantallas de GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No se pudo crear el socket." + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" +"Ejecutar el programa mediante el script de abstracción /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:860 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Escuchar en el socket TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:872 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Lanzador de la sesión X del gestor de pantallas de GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en " +"el disco: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Falló al crear la carpeta %s indicadora de ejecutado una vez: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Falló al LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Imprimir la versión de GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestor de entrada de GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Trabajador de sesión de GDM" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Indica si permitir lectores de huellas para iniciar sesión" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que " +"hayan guardado su huella dactilar usarla para iniciar sesión." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" +"Indica si permitir lectores de tarjetas inteligentes para iniciar sesión" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que " +"tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión se puede configurar para que no permita la " +"autenticación con contraseña, forzando a los usuarios a usar una tarjeta " +"inteligente o su huella dactilar para autenticarse." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente mostrar una pequeña " +"imagen para proporcionar a los administradores y distribuidores una manera " +"de mostrar su marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión alternativo permite opcionalmente mostrar " +"una pequeña imagen para proporcionar a los administradores y distribuidores " +"una manera de mostrar su marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Normalmente, la pantalla de inicio muestra una lista de los usuarios " +"disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para " +"evitar que se muestre la lista de usuarios." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Mensaje de texto de entrada" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " +"reinicio en la ventana de inicio de sesión." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"El número de veces que se permite a un usuario intentar la autenticación, " +"antes de abandonar y volver a la selección de usuarios." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "No se pudo crear la pantalla de transición: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "No se pudo activar la sesión: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Opción de depuración" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "- Nuevo inicio de sesión GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla obtenida" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tomar una captura de la pantalla" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Su contraseña ha caducado, cámbiela ahora." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Gestor de composición de ventanas" |