summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/gd.po425
1 files changed, 425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
new file mode 100644
index 0000000..206f32d
--- /dev/null
+++ b/po/gd.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# Scottish Gaelic translation for gdm.
+# Copyright (C) 2014 gdm's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gdm package.
+# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-26 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
+"Language: gd\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Ath-nuadhaich"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Ceangail"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Tagh siostam"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Tionndadh ceàrr de XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "Chan eil /dev/urandom ’na uidheam caractair"
+
+#: common/gdm-common.c:502 libgdm/gdm-user-switching.c:209
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh."
+
+#: common/gdm-common.c:511 libgdm/gdm-user-switching.c:218
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-àite-suidhe làithreach aithneachadh."
+
+#: common/gdm-common.c:521 libgdm/gdm-user-switching.c:228
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam aithneachadh am bu chòir dha leum a ghearradh gu sgrìn clàraidh a-steach làithreach no an tòisicheadh e air tè ùr."
+
+#: common/gdm-common.c:529 libgdm/gdm-user-switching.c:236
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn clàraidh a-steach ùr a chur gu dol."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "cha deach an cleachdaiche “%s” a lorg air an t-siostam"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach agad) a thòiseachadh ri linn mearachd taobh a-staigh. Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad no thoir sùil air a’ syslog agad gus an trioblaid a sgrùdadh. Thèid an t-uidheam-taisbeanaidh seo a chur à comas san eadar-àm. Tòisich GDM às ùr nuair a bhios an duilgheadas air a chàradh."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:744
+msgid "No display available"
+msgstr "Chan eil uidheam-taisbeanaidh ri fhaighinn"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:813 daemon/gdm-manager.c:1089
+msgid "No session available"
+msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:832
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Chan eil seisean taghaidh ri fhaighinn"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:844
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Cha ghabh seo a ghairm ach mus do rinn cleachdaiche clàradh a-steach"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:855
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Cha deach seo a ghairm le GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:865
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Cha deach leinn sianail conaltraidh phrìobhaideach fhosgladh"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a’ chleachdaiche %s ach chan eil an cleachdaiche seo ann"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Cha deach leinn groupid a shuidheachadh air %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le initgroups () airson %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Cha deach leinn userid a shuidheachadh air %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s fhosgladh!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Mearachd a’ suidheachadh %s air %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Cha b’ urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Àithne frithealaiche fhalamh airson an uidheim thaisbeanaidh %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Ainm-cleachdaiche"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Ainm a’ chleachdaiche"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ainm-òstair"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Ainm an òstair"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "An t-uidheam taisbeanaidh"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1280
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:766
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Chaidh crìochan ùine a thoirt dhan chunntas agad a tha air falbh ort a-nis."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:773
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich sin. Am feuch thu ris a-rithist?"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1187
+msgid "Username:"
+msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1691 daemon/gdm-session-worker.c:1708
+msgid "no user account available"
+msgstr "chan eil cunntas cleachdaiche ri làimh"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1735
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh dhan chleachdaiche"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Lòinsear sheiseanan Wayland aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:826
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Ruith am prògram tro sgriobt pasgaidh /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:827
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Èist ri socaid TCP"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:838
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh’fhaoidte gu bheil an rùm air an diosga ro ghann: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Dèan gach rabhadh marbhtach"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Fàg an ceann greis (a chùm dì-bhugachaidh)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Seall an tionndadh de GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios ’na root GDM a ruith"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:94
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Obraiche sheiseanan aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte airson clàradh a-steach gus nach bi"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean a chlàraich an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus clàradh a-steach."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Co dhiubh am bi leughadairean smartcard ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean aig a bheil smartcard an smartcard aca a chleachdadh gus clàradh a-steach."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr "Gabhaidh an sgrìn clàraidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i dearbhadh le facal-faire ’s gun doir i air a’ chleachdaiche clàradh a-steach le lorg-meòir no smartcard."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Slighe dhan dhealbh bheag air bàrr liosta nan cleachdaichean"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach gun seall e dealbh beag a leigeas le rianairean an t-siostaim ’s le sgaoilidhean an suaicheantas a nochdadh."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach èiginneach gun seall e dealbh beag a leigeas le rianairean an t-siostaim ’s le sgaoilidhean an suaicheantas a nochdadh."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Na nochd liosta nan cleachdaichean"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr "Nochdaidh an sgrìn clàraidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a dh’fhaodas clàradh a-steach a ghnàth. Gabhaidh an roghainn seo a chur dheth ach nach nochd liosta nan cleachdaichean."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Seall teachdaireachd na brataich"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Suidhich seo air “true” ach an nochd teacsa na brataich."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Teacsa na brataich"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag a’ chlàraidh a-steach."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Cuir na putanan ath-thòiseachaidh à comas"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "Ma tha seo air “true”, cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag a’ chlàraidh a-steach."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Cò mheud turas a dh’fhaodas dearbhadh fhàilligeadh"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr "An t-uiread de thursan a dh’fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus dèid a leigeil seachad ’s a thilleadh gu taghadh a’ chleachdaiche."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Cha chuirear taic ach ris an àithne VERSION"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ÀITHNE"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Chaidh a leigeil seachad – chan eil seo ann ach a chùm co-chòrdalachd"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Às-chur an dì-bhugachaidh"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "– Clàradh a-steach GDM ùr"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Chaidh an glacadh-sgrìn a thogail"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tog dealbh dhen sgrìn"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr ""
+
+#~ "Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire agad, an atharraich thu e an-"
+#~ "dràsta?"
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "Slige GNOME"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Stiùireadh 's co-chur uinneagan"