summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/hu.po520
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..68d3ac3
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# Hungarian translation for gdm.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm package.
+#
+# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999.
+# Krisztian Czako <slapic at linux dot co dot hu>, 2000.
+# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
+# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003, 2004.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest at haydn dot debian dot org>, 2006.
+# Kováts Dóra <dorcssa at gmail dot com>, 2008.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Frissítés"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Mégse"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kapcsolódás"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Válasszon rendszert"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Nem hozható létre XDMCP puffer!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: A cím feldolgozása nem sikerült"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Nem sikerült azonosítani a jelenlegi munkamenetet: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "A jelenlegi hely nem azonosítható."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"A rendszer nem képes megállapítani, hogy át kell-e váltani egy meglévő "
+"bejelentkezési képernyőre, vagy újat kell-e indítani."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "A rendszer nem képes új bejelentkezési képernyőt indítani."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "„%s” nevű felhasználó nem található a rendszeren"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Belső hiba miatt nem indítható el az X kiszolgáló (a grafikus felület). "
+"Értesítse a rendszergazdát, vagy ellenőrizze a rendszernaplót. Addig ez a "
+"képernyő ki lesz kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et, ha a probléma megoldódott."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:764
+msgid "No display available"
+msgstr "Nem érhető el képernyő"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
+msgid "No session available"
+msgstr "Nem érhető el munkamenet"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:881
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Választó munkamenet nem érhető el"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:897
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Csak a felhasználó bejelentkezése előtt hívható"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:908
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "A hívó nem a GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:918
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a személyes kommunikációs csatornát"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indítania, de ez a felhasználó "
+"nem létezik"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "A felhasználónév"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Gépnév"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "A gépnév"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Képernyő"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "A képernyő"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Nem hozható létre a hitelesítési segédfolyamat"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Elérte a jelszavas hitelesítési próbálkozások korlátját, próbálkozzon másik "
+"módszerrel"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Elérte a PIN-kódos hitelesítési próbálkozások korlátját, próbálkozzon másik "
+"módszerrel"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Elérte az automatikus bejelentkezési próbálkozások korlátját, próbálkozzon "
+"másik hitelesítési módszerrel"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Elérte az ujjlenyomatos hitelesítési próbálkozások korlátját, próbálkozzon "
+"másik módszerrel"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Elérte az intelligenskártyás hitelesítési próbálkozások korlátját, "
+"próbálkozzon másik módszerrel"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Elérte a hitelesítési próbálkozások korlátját, próbálkozzon másik módszerrel"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Sajnos a jelszavas hitelesítés nem sikerült. Próbálja újra."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Sajnos a PIN-kódos hitelesítés nem sikerült. Próbálja újra."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Sajnos az automatikus bejelentkezés nem sikerült. Próbálja újra."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Sajnos az ujjlenyomatos hitelesítés nem sikerült. Próbálja újra."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Sajnos az intelligenskártyás hitelesítés nem sikerült. Próbálja újra."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Sajnos ez nem sikerült. Próbálja újra."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "A fiók időkorlátja letelt."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
+msgid "no user account available"
+msgstr "nem létezik felhasználói fiók"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő Wayland munkamenet-indító"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Nem hozható létre a foglalat!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr ""
+"Program futtatása a /etc/gdm/Xsession csomagoló-parancsfájlon keresztül"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:860
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Figyelés TCP foglalaton"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:872
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő X munkamenet-indító"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Nem írható a(z) %s PID fájl: lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Nem sikerült az egyszeri futtatást jelző %s könyvtár létrehozása: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Nem sikerült a LogDir (%s) létrehozása: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM felhasználó. A művelet megszakítva."
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva."
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM csoport. A művelet megszakítva."
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva."
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Kilépés egy idő után (hibakeresési céllal)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM verzió kiírása"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő környezet-segédfolyamata"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Ujjlenyomat-olvasók használatának engedélyezése bejelentkezéshez"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyő lehetővé teheti az ujjlenyomatukat regisztrált "
+"felhasználóknak a bejelentkezést ujjlenyomattal."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Intelligenskártya-olvasók használatának engedélyezése bejelentkezéshez"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyő lehetővé teheti az intelligenskártyát birtokló "
+"felhasználóknak a bejelentkezést a kártyával."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Jelszavak használatának engedélyezése bejelentkezéshez"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyő beállítható a jelszavas hitelesítés tiltására, "
+"ezzel a felhasználót intelligenskártyás vagy ujjlenyomatos hitelesítés "
+"használatára kényszerítve."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Útvonal a kis képhez a felhasználólista tetején"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyő megjeleníthet egy kis képet, ezzel a "
+"rendszergazdák és disztribúciók márkajelzést helyezhetnek el."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"A tartalék bejelentkezési képernyő megjeleníthet egy kis képet, ezzel a "
+"rendszergazdák és disztribúciók márkajelzést helyezhetnek el."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Felhasználólista megjelenítésének tiltása"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"A bejelentkezési képernyő általában megjeleníti a felhasználók listáját, "
+"akik nevében be lehet jelentkezni. Ezzel a beállítással letiltható a "
+"felhasználólista megjelenítése."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Hiba a fejlécüzenet megjelenítésekor"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Állítsa igazra a fejléc szövegének megjelenítéséhez."
+
+# fixme
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Fejlécüzenet szövege"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "A bejelentkezési ablakban megjelenítendő fejlécszöveg."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Az újraindítása gombok megjelenítésének letiltása"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az újraindítás gombok megjelenítésének letiltásához a "
+"bejelentkezési ablakban."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Engedélyezett hitelesítési hibák száma"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"A felhasználó ennyiszer próbálkozhat a hitelesítéssel, mielőtt visszatér a "
+"felhasználóválasztáshoz."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Nem hozható létre átmeneti kijelző: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Nem aktiválható a munkamenet: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Csak a VERZIÓ parancs támogatott"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PARANCS"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Mellőzve – csak a kompatibilitás miatt"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "– Új GDM bejelentkezés"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "A képernyőkép elkészült"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Kép készítése a képernyőről"