summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sr@latin.po462
1 files changed, 462 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..5a28108
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Serbian translation of gdm
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the gdm package.
+# Goran Rakić <gox@devbase.net>
+# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
+# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2005.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-20 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ot_kaži"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Po_veži se"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Izaberite sistem"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "HDMCP: Neispravno HDMCP izdanje!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "HDMCP: Ne mogu da otvorim adresu"
+
+#: ../common/gdm-common.c:317
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj"
+
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju."
+
+#: ../common/gdm-common.c:496 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište."
+
+#: ../common/gdm-common.c:506 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Sistem ne može da odredi da li da se prebaci na postojeći ili da pokrene "
+"novi ekran prijavljivanja."
+
+#: ../common/gdm-common.c:514 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Sistem ne može da pokrene novi ekran prijavljivanja."
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "ne mogu da nađem korisnika „%s“ na sistemu"
+
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
+"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
+"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
+"kada ispravite problem."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:775
+msgid "No display available"
+msgstr "Nema dostupnog prikaza"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844 ../daemon/gdm-manager.c:1120
+msgid "No session available"
+msgstr "Nema dostupne sesije"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:863
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Nije dostupna sesija birača"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:875
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Može jedino biti pozvan pre nego što se korisnik prijavi"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:886
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Pozivnik nije GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:896
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Ne mogu da otvorim privatni kanal komunikacije"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Nije uspelo pokretanje grupa za %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Domaćin"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Naziv domaćina"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Uređaj za prikaz"
+
+#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Ne mogu da napravim proces pomoćnika potvrđivanja identiteta"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Vašem nalogu je dato vremensko ograničenje koje je sada prošlo."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"
+
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Pokretač Vejland sesije Gnomovog upravnika prikaza"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Pokreni program pomoću skripte „/etc/gdm/Xsession“ omotača"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Osluškuj na TCP priključnici"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Pokretač Iks sesije Gnomovog upravnika prikaza"
+
+# bug: why these two messages need to differ?
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da napravim direktorijum označavača jednog pokretanja „%s“: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum dnevnika „%s“: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"
+
+#: ../daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Korisnik GDM-a ne može biti super korisnik. Prekidam!"
+
+#: ../daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"
+
+#: ../daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Grupa GDM-a ne može biti super korisnik. Prekidam!"
+
+#: ../daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
+
+#: ../daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
+
+#: ../daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza"
+
+#: ../daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gnomov upravnik prikaza"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:351
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Samo administrator može da pokrene GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Radnik sesije Gnomovog upravnika prikaza"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji su upisali "
+"svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju "
+"pametne kartice da se prijave koristeći te kartice."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Da li da dozvoli ili ne lozinke za prijavljivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Ekran za prijavljivanje može biti podešen da onemogući potvrđivanje identiteta "
+"lozinkom, primoravajući korisnika da koristi potvrđivanje identiteta pametnom "
+"karticom ili otiskom prsta."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
+"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Odstupni ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
+"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se "
+"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje "
+"spiska korisnika."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Tekst poruke na baneru"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje "
+"računara u pozdravnom prozoru."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Broj neuspeha potvrđivanja identiteta"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Koliko će puta korisniku biti dopušteno da pokuša da potvrdi identitet, pre "
+"nego što će biti vraćen na ekran za izbor korisnika."
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Ne mogu da stvorim prelazni ekran: "
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Ne mogu da pokrenem sesiju: "
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Izdanje ovog programa"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Nova GDM prijava"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Snimak ekrana je urađen"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Pravi snimak ekrana vašeg radnog okruženja"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Vaša lozinka je istekla, promenite je."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "Gnomova školjka"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Upravljanje prozorima i sastavljanje"