From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- docs/cs/cs.po | 3749 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3749 insertions(+) create mode 100644 docs/cs/cs.po (limited to 'docs/cs/cs.po') diff --git a/docs/cs/cs.po b/docs/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..efa2be2 --- /dev/null +++ b/docs/cs/cs.po @@ -0,0 +1,3749 @@ +# Czech translation for gdm. +# Copyright (C) 2015 gdm's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# Marek Černocký , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-07 20:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký " + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Referenční příručka ke Správci zobrazení GNOME" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "0.0 2008-09" +msgstr "0.0 2008-09" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "GDM je GNOME Display Manager, grafický přihlašovací program." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +msgstr "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" +msgstr "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" +msgstr "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" +msgstr "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" +msgstr "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "" +"1998 1999 Martin K. Petersen" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"2001 2003 2004 George Lebl" +msgstr "" +"2001 2003 2004 George Lebl" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved." +msgstr "" +"2003 2011 Oracle a/nebo jeho pobočky. " +"Všechna práva vyhrazena." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " +"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi " +"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " +"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " +"tímto odkazem nebo v souboru " +"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " +"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " +"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " +"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a " +"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " +"jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo s " +"velkým písmenem na začátku." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " +"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " +"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " +"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " +"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " +"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " +"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " +"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " +"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " +"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " +"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " +"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " +"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " +"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " +"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " +"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " +"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " +"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " +"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " +"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Tato příručka popisuje GNOME Display Manager ve verzi 2.26.0. Naposledy byla " +"aktualizovaná 2.10.2009." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Termíny a konvence použité v této příručce" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." +msgstr "" +"Chooser – Program používaný k výběru vzdáleného hostitele pro správu " +"displeje vzdáleně na připojeném displeji (gdm-host-chooser)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." +msgstr "" +"FreeDesktop – Orgranizace poskytující standardy pro pracovní prostředí, " +"například specifikaci položek pracovní plochy, kterou používá GDM. http://www.freedesktop." +"org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM – GNOME Display Manager. Používá se k označení softwarového balíčku jako " +"celku." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." +msgstr "" +"Greeter – Grafické přihlašovací okno (poskytuje gnome-shell)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "" +"PAM – Pluggable Authentication Mechanism (ověřovací mechanizmus používající " +"zásuvné moduly)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP – X Display Manage Protocol (protokol pro správu displejů X)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." +msgstr "" +"Xserver – Implementace X Window System. Například Xorg Xserver poskytovaný X." +"org Foundation http://www.x." +"org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " +"to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " +"--prefix=/usr." +msgstr "" +"Cesty, které začínají slovem v lomených závorkách, jsou relativní vůči " +"instalačnímu prefixu. Např. <share>/pixmaps/ " +"odkazuje na /usr/share/pixmaps v případě, že byl GDM " +"konfigurován s --prefix=/usr." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Přehled" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"GNOME Display Manager (GDM) je správce displejů, který implementuje všechny " +"podstatné funkce požadované pro správu připojených a vzdálených displejů. " +"GDM byl napsán od nuly a neobsahuje žádný kód od XDM nebo X Consortium." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Poznamenejme, že GDM je nastavitelné a řada nastavení ovlivňuje bezpečnost. " +"Zásadní věci, kterých byste si měli být vědomi, jsou v dokumentu zvýrazněny." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Vezměte prosím na vědomí, že některé operační systémy nastavují chování GDM " +"na jiné hodnoty, než jsou ty výchozí popsané v tomto dokumentu. Pokud se vám " +"bude zdát, že se GDM nechová, jak je zde popisováno, podívejte se, jestli " +"příslušné nastavení nemá jinou hodnotu, než je uvedeno zde." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM." +msgstr "" +"S dalšími informacemi ohledně GDM vás odkážeme na webové stránky projektu " +" http://" +"wiki.gnome.org/Projects/GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" +"list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Ohledně diskuzí a požadavků na GDM se obraťte do poštovní konference " +"
gdm-list@gnome.org
Tato konference je " +"archivovaná a je dobrým zdrojem, kde najít odpovědi na běžné dotazy. " +"Archivovaná je na http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ a lze v ní " +"vyhledávat zprávy podle klíčových slov." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in http://" +"bugzilla.gnome.org." +msgstr "" +"Chybová hlášení a žádosti o vylepšení podávejte prosím do kategorie „gdm“ na " +" http://bugzilla." +"gnome.org." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Stabilita rozhraní" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"GDM 2.20 a starší podporuje stabilní rozhraní pro nastavení. Ve verzi GDM " +"2.22 byl ale kompletně přepsán všechen kód a není zcela zpětně kompatibilní " +"se staršími vydáními. To je částečně dáno tím, že věci pracují jinak, takže " +"některé volby nemají smysl, částečně proto, že některé volby neměly nikdy " +"smysl a částečně proto, že některá funkcionalita nebyla zatím znovu " +"implementována." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Mezi rozhraní, která jsou nadále podporována stabilním způsobem, patří " +"skripty Init, PreSession, PostSession, PostLogin a Xsession. Nadále jsou " +"podporovány některé volby nastavení démona v souboru <etc>/" +"gdm/custom.conf. A také je stále podporováno ~/.dmrc a umístění obrázků pro prohlížeč obličejů." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"GDM 2.20 a starší podporoval schopnost spravovat více displejů přes oddělené " +"grafické karty, jako se to používá v prostředích terminálových serverů, " +"přihlašování okna přes programy jako Xnest nebo Xephyr, program gdmsetup, " +"motivy uvítání definované v XML a schopnost spouštět XDMCP chooser z " +"přihlašovací obrazovky. Tyto funkce nebyly při přepisování verze 2.22 " +"přidány zpět." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Popis funkčnosti" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM je zodpovědný za správu displejů v systému. To zahrnuje ověřování " +"uživatelů, spouštění uživatelských sezení a jejich ukončování. GDM je " +"nastavitelný a způsoby, jak jej nastavit, jsou popsány v kapitole „Nastavení " +"GDM“ v tomto dokumentu. GDM je také přístupné pro uživatele s postižením." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM poskytuje schopnost spravovat displej hlavní konzoly a displeje spuštěné " +"přes VT. Je integrován s ostatními programy, jeko je Fast User Switch Applet " +"(FUSA) a gnome-screensaver, aby spravoval více displejů na konzole přes " +"rozhraní Xserver Virtual Terminal (VT). Může také spravovat displeje XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the Init script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Bez ohledu na typ displeje, provádí GDM při správě displeje následující. " +"Spustí proces Xserveru, následně spustí skript Init pod " +"superuživatelem root a spustí na displeji uvítací program." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the --enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"Uvítací program je spuštěn pod neprivilegovaným uživatelem/skupinou „gdm“. " +"Tento uživatel a skupina jsou popsáni v kapitole „Bezpečnost“ tohoto " +"dokumentu. Hlavní funkcí uvítacího programu je poskytovat mechanizmus pro " +"výběr účtu pro přihlášení a řídit dialog mezi uživatelem a systémem, když se " +"ověřuje účet. Proces ověřování je řízen pomocí PAM (Pluggable Authentication " +"Modules). Moduly PAM určují, jaké dotazy (pokud vůbec nějaké) se ohledně " +"ověření mají uživateli zobrazit. Na běžném systému bude uvítací program pro " +"ověření požadovat uživatelské jméno a heslo. Některé systémy ale mohou být " +"nastaveny, aby používaly doplňkové mechanizmy, jako je otisk prstu nebo " +"čtečka čipových karet. GDM může být nastaven, aby podporoval tyto " +"alternativy souběžně s přihlašovacími rozšířeními uvítacího programu a " +"volbou --enable-split-authentication v ./" +"configure nebo jednu po druhé přes nastavení PAM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." +msgstr "" +"Rozšíření pro čipové karty může být povoleno nebo zakázáno přes klíč " +"gsettings org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " +"gsettings key." +msgstr "" +"Obdobně rozšíření pro otisky prstů může být povoleno nebo zakázáno přes klíč " +"gsettings org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM a PAM lze natavit tak, že nepožadují žádný vstup, což způsobí, že GDM " +"provede automatické přihlášení a prostě spustí sezení, což se může hodit v " +"některých případy, jako jsou jednouživatelské systémy nebo kiosky." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's ~/.dmrc and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Navíc k ověření, umožňuje uvítací program uživateli vybrat si, které sezení " +"se má spustit a jaký se má použít jazyk. Sezení jsou definována pomocí " +"souborů, které mají připonu .desktop a více informací o těchto souborech " +"najdete v kapitole „Nastavení uživatelova sezení a jazyka v GDM“. Ve " +"výchozím stavu je GDM nastaveno, by zobrazovalo prohlížeč obličejů, takže " +"uživatel může vybrat svůj účet kliknutím na obrázek namísto vypisování svého " +"uživatelského jména. GDM si pamatuje výchozí sezení a jazyk uživatele v " +"uživatelově souboru ~/.dmrc a použije tyto výchozí " +"hodnoty, když si uživatel nevybere sezení a jazyk v přihlašovacím rozhraní." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the PostSession " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"PostLogin and PreSession scripts " +"is that PostLogin is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The PreSession script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Po ověření uživatele démon spustí jako superuživatel root skript " +"PostLogin a následně jako superuživatel root skript " +"PreSession. Po provedení těchto skriptů je uživatelské " +"sezení nastartováno. Když uživatel své sezení ukončí, je pod superuživatelem " +"root spuštěn skript PostSession. Tyto skripty jsou " +"poskytovány jako háčky pro distributory a koncové uživatele, aby si mohli " +"přizpůsobit, jak má být sezení spravováno. Například byste pomocí těchto " +"háčků mohli spustit stroj, který za běhu vytvoří uživatelovu složku $HOME a " +"při odhlášení ji smaže. Rozdíl mezi skripty PostLogin a " +"PreSession je v tom, že PostLogin " +"je spuštěn před voláním pam_open_session, takže je to pravé místo pro " +"vykonání čehokoliv, co by mělo být uděláno před tím, než je inicializováno " +"uživatelovo sezení. Skript PreSession je volán po " +"inicializaci sezení." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "Uvítací panel" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"Uvítací program GDM zobrazuje panel umístěný v dolní části obrazovky, který " +"poskytuje dodatečnou funkcionalitu. Když je vybrán uživatel, umožní panel " +"uživateli vybrat si, které sezení, jazyk a rozvržení klávesnice chce po " +"přihlášení používat. Výběr rozvržení klávesnice se bude týkat i psaní hesla. " +"Panel rovněž obsahuje oblast pro přihlašovací služby, aby v něm mohli " +"zobrazit svoji stavovou ikonu. Příkladem některých stavových ikon je ikona " +"baterie a ikona pro zapnutí funkcí zpřístupnění. Uvítací program rovněž " +"poskytuje tlačítka, která umožňují uživateli vypnout nebo restartovat " +"systém. Když je potřeba, je možné GDM nastavit tak, aby tlačítka pro vypnutí " +"a restart nenabízel. GDM je také možné nastavit přes PolicyKit (nebo přes " +"RBAC v OS Oracle Solaris), aby po uživateli požadoval příslušné ověření, než " +"příjme požadavek na vypnutí nebo restart." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Upozorňujeme, že funkce rozvržení klávesnice je dostupná jen na systémech, " +"které podporují libxklavier." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zpřístupnění" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"GDM podporuje „Zpřístupněné přihlášení“, které umožňuje uživateli přihlásit " +"se do svého sezení pracovního prostředí, i když nemůže jednoduše použít " +"obrazovku, myš nebo klávesnici obvyklým způsobem. K dispozici jsou funkce " +"technologie zpřístupnění (AT – Accessible Technology), jako je klávesnice na " +"obrazovce, čtečka obrazovky, lupa obrazovky a klávesnice Xserver AccessX. " +"Pokud je potřeba, je také možné zapnout velký text nebo ikony a ovládací " +"prvky s vysokým kontrastem. Na informace, jak je možné různé funkce " +"zpřístupnění nastavit, se podívejte do kapitoly „Nastavení zpřístupnění“ v " +"tomto dokumentu." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"V některých operačních systémech je nutné zajistit, aby uživatel GDM byl " +"členem skupiny „audio“ pro programy AT, které pro svoji funkčnost požadují " +"zvukový výstup (např. čtení textu)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "Prohlížeč obličejů GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"Prohlížeč obličejů je rozhraní, které umožňuje uživatelům vybrat si " +"uživatelské jméno kliknutím na obrázek. Tuto funkcionalitu je možné povolit " +"nebo zakázat pomocí klíče GSettings org.gnome.login-screen/disable-user-list " +"a ve výchozím stavu je zapnutá. Když ji vypnete, musí uživatel své " +"uživatelské jméno celé napsat ručně. Když je povolená, zobrazí se všichni " +"místní uživatelé, kteří mají povolené přihlášení do systému (všechny " +"uživatelské účty definované v souboru /etc/passwd, které mají platný shell a " +"dostatečně vysoké UID) a vzdálené uživatele, kteří se přihlašovali v nedávné " +"době. Prohlížeč obličejů v GDM 2.20 a starším by se pokusil zobrazit všechny " +"vzdálené uživatele, co způsobovalo výkonostní problémy v rozsáhlých " +"firemních prostředích." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"Prohlížeč obličejů je nastaven, aby zobrazoval uživatele, kteří se " +"přihlašují nejčastěji, v horní části seznamu. To zajistí, že uživatelé, " +"kteří se přihlašují nejčastěji, mohou svůj obrázek najít velmi rychle." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"Prohlížeč obličejů podporuje „hledání psaním“, které dynamicky přesouvá " +"výběr obličeje tak, jak uživatel píše v seznamu příslušné uživatelské jméno. " +"To znamená, že uživateli s dlouhým uživatelským jménem z něj stačí napsat " +"pár prvních znaků, aby se v seznamu vybrala správná položka." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Ikony používané GDM mohou být nainstalované globálně správcem systému nebo " +"mohou být umístěny v domovské složce uživatele. Když jsou nainstalovány " +"globálně, měly by být ve složce <share>/pixmaps/faces/ a název souboru by měl odpovídat jménu uživatele. Obrázek s " +"obličejem by měl být standardní obrázek, kerý umí číst GTK+, jako je PNG " +"nebo JPEG. Obrázky s obličeji umístěné v globální složce s obličeji musí být " +"přístupné ke čtení uživatelem GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in ~/.face. If not found, it will try ~/.face." +"icon. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." +msgstr "" +"Když pro uživatele není k dispozici globální ikona, podívá se GDM po souboru " +"s obrázkem do složky $HOME uživatele. Nejprve se GDM dívá po obrázku s " +"uživatelovým obličejem do ~/.face. V případě, že jej " +"nenajde, zkusí ~/.face.icon. Pokud jej stále nenajde, " +"použije hodnotu definovanou pro „face/picture=“ v souboru ~/." +"gnome2/gdm." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"V případě, že uživatel nemá určen obrázek s obličejem, použije GDM ikonu " +"„stock_person“ definovanou v aktuálním motivu GTK+. Pokud takový obrázek " +"definován není, použije se náhradní obecný obrázek obličeje." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Uvědomte si prosím, že načtení a přeškálování ikon s obličeji umístěními ve " +"vzdálených domovských složkách uživatelů může být časově náročný úkol. " +"Protože není praktické načítat obrázky přes NIS nebo NFS, nepokouší se GDM " +"načíst obrázky obličejů ze vzdálených domovských složek." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Když je prohlížeč zapnut, jsou vystavena uživatelská jména všem, kdo se " +"podívají. Když je povoleno XDMCP, jsou uživatelská jména vystavena i " +"vzdáleným uživatelům. Tím se samozřejmě oslabuje bezpečnost vůči " +"záškodnickým uživatelům, kteří tak nemusí hádat platná uživatelská jména. V " +"některých prostředích s přísnými podmínkami tak nemusí být prohlížeč " +"obličejů vhodný." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"Démon GDM může být nastaven, aby naslouchal a spravoval požadavky XDMCP (X " +"Display Manage Protocol) ze vzdálených displejů. Ve výchozím stavu je " +"podpora XDMCP vypnutá, ale na přání ji lze zapnout. Pokud je GDM sestaven s " +"podporou knihovny TCP Wrapper, umožní démon přístup jen hostitelům uvedeným " +"v oddíle služby GDM v souboru s nastavením pro TCP Wrapper." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"GDM obsahuje několik opatření, která jej činí odolnějším vůči útokům DoS " +"(Denial of Service) na službu XDMCP. Většinu parametrů protokolu, časový " +"limit dohadování atd. je možné vyladit. Výchozí nastavení by mělo rozumně " +"fungovat na většině systémů." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"GDM ve výchozím stavu naslouchá požadavkům XDMCP na normálním portu UDP " +"používaném protokolem XDMCP, tj. port 117, a reaguje na požadavky QUERY a " +"BROADCAST_QUERY zasláním paketu WILLING původci." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM může být také nastaveno, aby reagovalo na dotazy INDIRECT a prezentovalo " +"chooser hostitele pro vzdálený displej. GDM si pamatuje, co si uživatel " +"zvolil, a předává následující požadavky do zvoleného správce. GDM rovněž " +"podporuje rozšíření protokolu, které dělá to, že zapomene přesměrování, " +"jakmile je připojení uživatele úspěšné. Toto rozšíření je podporováno, jen " +"když jsou oba démoni GDM. Je transparentní a bude ignorováno XDM nebo jinými " +"démony, kteří implementují XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in /etc/hosts." +msgstr "" +"Pokud to vypadá, že XDMCP nepracuje, ujistěte se, že všechny stroje jsou " +"uvedeny v /etc/hosts." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Podívejte se do kapitoly „Bezpečnost“ na informace o bezpečnosti související " +"s používáním XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Záznamy" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." +msgstr "" +"GDM používá syslog k zaznamenávání chyb a stavu. Může také zaznamenávat " +"ladicí informace, které mohou být použitelné pro vyhledávání problémů, když " +"GDM nepracuje správně. Ladicí výstup může být zapnut nastavením klíče debug/" +"Enable na „true“ v souboru <etc>/gdm/custom.conf." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <" +"display>.log." +msgstr "" +"Výstup z různých Xserverů se uchovává ve složce se záznamy GDM, kterou je " +"normálně <var>/log/gdm/. Všechny zprávy Xserveru " +"jsou ukládány do souboru spřaženého s hodnotou displeje, <" +"display>.log." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " +"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"Výstup sezení je rourou propojen přes démona GDM do souboru ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log, " +"kterým je obvykle konkrétně ~/.cache/gdm/session.log. " +"Soubor je při každém sezení přepsán, takže každé odhlášení a opětovné " +"přihlášení toho samého uživatele přes GDM způsobí ztrátu všech zpráv z " +"předchozích sezení." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " +"XXXXXXXX are some random characters." +msgstr "" +"Upozorňujeme, že když GDM z nějakého důvodu nemůže tento soubor vytvořit, " +"tak je vytvořen záložní soubor s názvem ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX, kde " +"XXXXXXXX jsou ve skutečnosti nějaké náhodné znaky." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Rychlé přepínání uživatelů" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"GDM umožňuje, aby bylo naráz přihlášeno více uživatelů. Po té, co se " +"přihlásí jeden uživatel, mohou se další uživatelé přihlásit pomocí „Přepnout " +"uživatele“ na panelu GNOME nebo pomocí tlačítka „Přepnout uživatele“ v " +"dialogovém okně zamykací obrazovky. Aktivní sezení můžete měnit tam a zpět " +"pomocí stejného postupu. Někteří distributoři nemusí přepínač uživatele " +"přidat do výchozího nastavení panelu. V takovém připadě si jej můžete přidat " +"pomocí kontextové nabídky panelu." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Upozorňujeme, že tato funkčnost je dostupná na systémech, které podporují " +"virtuální terminály. Pokud nejsou virtuální terminály dostupné, nebude tato " +"funkčnost pracovat." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnost" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "Uživatel a skupina GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Z bezpečnostních důvodů je pro vybrané operace doporučován vyhrazený " +"uživatel a skupina. Tento uživatel a skupina jsou normálně na většině " +"systémů „gdm“, ale je možné nastavit libovolného uživatele a skupinu. " +"Všechny programy GDM s grafickým rozhraním běží pod tímto uživatelem, takže " +"jsou programy komunikující s uživatelem uzavřené na pískovišti. Tento " +"uživatel a skupina by měli mít omezená oprávnění." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <var>/run/gdm " +"directory. The <var>/run/gdm directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"Jediné speciální oprávnění, které uživatel „gdm“ potřebuje, je schopnost " +"číst a zapisovat soubory Xauth do složky <var>/run/gdm. Složka <var>/run/gdm by měla mít " +"vlastnictví root:gdm a oprávnění 1777." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"nobody. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Neměli byste v žádném případě nastavovat uživatele/skupinu GDM na uživatele, " +"který může snadno získat přístup, jako je uživatel nobody. Libovolný uživatel, který získá přístup ke klíči Xauth, může " +"odposlouchávat a ovládat spouštění grafických programů běžících ve " +"spojitosti se sezením nebo na něj provádět útoky DoS. Je důležité zajistit, " +"aby byl systém nastaven správně, takže jen uživatel „gdm“ má přístup k těmto " +"souborům a že nebude tak snadné se přihlásit k tomuto účtu. Například byl " +"měl být účet nastaven tak, aby neměl heslo a umožňoval přihlíšení k účtu " +"jiným uživatelům, než těm, co mají oprávnění superuživatele root." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"Nastavení uvítacího programu GDM je uchováno v GConf. Aby uživatel GDM byl " +"schopen nastavení zapsat, je nutné mít pro uživatele „gdm“ oprávnění " +"zapisovat do složky $HOME. Uživatel může nastavit výchozí nastavení GConf " +"podle svého přání, aby předešel potřebě poskytnout uživateli „gdm“ zápis do " +"složky $HOME. Některé funkce GDM však mohou být potom nepřístupné, protože " +"není možné do nastavení GConf zapisovat stavové informace." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM používá k ověřování při příhlášení PAM. PAM je zkratka pro Pluggable " +"Authentication Module (zásuvné ověřovací moduly) a je používán většinou " +"programů, které ve vašem počítači požadují ověření. Umožňuje správcům " +"nastavit konkrétní chování při ověřování z různých přihlašovacích programů " +"(jako je ssh, grafické přihlašovací rozhraní, šetřič obrazovky apod.)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM je komplikovaný a vysoce nastavitelný a tento dokument nemá za cíl " +"vysvětlovat jej do podrobností. Místo toho se zaměříme na podání přehledu, " +"jaký je vztah mezi nastavením PAM a GDM, jak bývá PAM běžně nastaven pro " +"spolupráci s GDM, a na známé problémy. Očekává se, že člověk, který " +"potřebuje PAM nastavovat, si bude muste přečíst dokumentaci k němu, aby " +"pochopil jak se nastavuje a aby rozumněl termínům použitým v této kapitole." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the pam." +"d or pam.conf man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"Nastavení PAM má různá, ale podobná, rozhraní na různých operačních " +"systémech, takže se podívejte do manuálové stránky pam.d nebo pam.conf. Určitě si přečtěte dokumentaci k PAM a promyslete si, " +"jestli případné změny, které zamýšlíte v nastavení udělat, nemají nějaké " +"bezpečnostní dopady." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Poznamenejme, že ve výchozím stavu GDM používá službu PAM s názvem „gdm“ pro " +"normální přihlášení a službu PAM s názvem „gdm-autologin“ pro automatické " +"přihlášení. Tyto služby nemusí být ve vašem souboru s nastavením pam.d nebo " +"pam.conf definovány. Pokud v nich není žádná položka, využije GDM výchozí " +"chování PAM. Na většině systému to bude v pořádku fungovat. Avšak funkce " +"automatického přihlášení nemusí pracovat, když služba gdm-autologin není " +"definována." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The PostLogin script is run before pam_open_session is " +"called, and the PreSession script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"Skript PostLogin je spuštěn před zavoláním " +"pam_open_session a skript PreSession je volán po. To " +"umožňuje správcům systému přidat libovolné skriptování do přihlašovacího " +"procesu před a/nebo po tom, co PAM inicializuje sezení." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Pokud si přejete zajistit fungování GDM s jinými ověřovacími mechanizmy " +"(jako jsou otisky prstů nebo čtečky čipových karet), měli byste to raději " +"implementovat pomocí modulu služby PAM pro požadovaný typ ověřování, než to " +"zkoušet přímo změnou v kódu GDM. Podívejte se do dokumentace k PAM ve svém " +"systému. Jak se to má udělat je často diskutováno v poštovní konferenci " +"
gdm-list@gnome.org
, takže se zkuste na " +"další informace podívat do archivu této konference." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"PAM nemá nijaká omezení týkající se schopnosti pracovat s více typy " +"ověřování naráz, jako třeba podporovat možnost přijímat čipové karty a " +"možnost zadávat uživatelské jméno a heslo do přihlašovacího programu. " +"Existují postupy, které se používají k rozchození takovýchto věcí, a " +"nejlepší je vyhledat si, jak se takovýto problém obvykle řeší, když chcete " +"nějaké konkrétní nastavení." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Pokud v systému nefunguje automatické přihlášení, zkontrolujte, že je v " +"nastavení PAM definován „gdm-autologin“. Aby to fungovalo, je nutné použít " +"modul PAM, který jednoduše neprovádí žádné ověření nebo prostě vrací " +"PAM_SUCCESS ze všech svých veřejných rozhraní. Předpokládejme, že váš systém " +"má modul PAM pam_allow.so, který tak činí, a nastavení PAM pro povolení „gdm-" +"autologin“ by vypadalo nějak takto:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"Nastavení výše způsobí, že nebude vygenerován záznam s posledním " +"přihlášením. Pokud je tento záznam požadován, použijte pro sezení " +"následující:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Pokud počítač používá několi lidí, což činí automatické přihlášení " +"nepoužitelným, můžete chtít umožnit některým uživatelům, aby se přihlašovali " +"bez zadávání svého hesla. Tato funkce může být zapnutá jako volba " +"jednotlivých uživatelů v nástroji users-admin z gnome-system-tools. Toho je " +"dosaženo kontrolou, že uživatel je členem unixové skupiny nazývané " +"„nopasswdlogin“, před tím, než je dotázán na heslo. Aby to fungovalo, musí " +"soubor s nastavením PAM pro službu „gdm“ obsahovat řádek jako:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp a wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as finger, " +"last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the utmp and wtmp man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM generuje při přihlášení a odhlášení položky do databází uživatelských " +"účtů utmp a wtmp. Databáze utmp obsahuje přístupy uživatelů a informace o " +"účtech, ke kterým je přistupováno příkazy, jako je finger, last, login a who. Databáze wtmp obsahuje historii přístupů uživatelů a informace o " +"účtech pro databázi utmp. Více informací najdete v manuálových stránkách " +"utmp a wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Ověřovací schéma Xserveru" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<var>/run/gdm at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Soubory s ověřením Xserveru jsou uchovány v podsložce nově vytvořené při " +"spuštění ve <var>/run/gdm. Tyto soubory jsou " +"používány k uchování a sdílení „hesla“ mezi klientem X a serverem X. Toto " +"„heslo“ je jedinečné pro každé přihlášené sezení, takže uživatel z jednoho " +"sezení nemůže odposlouchávat uživatele z jiného sezení." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM podporuje jen ověřovací schéma Xserveru MIT-MAGIC-COOKIE-1. Z dalších " +"schémat se toho získává jen málo a nebylo vyvinuto žádné úsilí to " +"realizovat. Buďte hlavně obezřetní při používání XDMCP, protože ověřovací " +"cookie jde přes drát jako čistý text. Pokud je možné odposlouchávání, mohl " +"by útočník snadno odposlouchávat vaše ověřovací hesla, když se přihlašujete, " +"bez ohledu na to, jaké ověřovací schéma je použito. Pokud je odposlouchávání " +"možné a nežádoucí, měli byste použít SSH pro tunelování připojení X namísto " +"používání XDMCP. XDMCP byste mohli brát, jako takovou grafickou nadstavbu " +"nad telnetem se stejnými bezpečnostními problémy. Ve většině případů by se " +"ssh -Y mělo upřednostnit před GDM s funkcemi XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Bezpečnost XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Ačkoliv je váš displej chráněn pomocí cookies, XEvents a tudíž i zmáčknutí " +"kláves provedená při zadávání hesla jdou stále po drátě v podobě čistého " +"textu. Ten je jednoduché zachytit." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP je hlavně vhodný pro běh tenkých klientů, jako jsou v terminálových " +"místnostech. Takovýto tenký klient bude vždy potřebovat přístup k serveru a " +"tak se jako nejlepší bezpečnostní zásada jeví mít takovéto tenké klienty na " +"oddělené síti, ke které se nedá dostat z vnějšku a připojit se dá jen k " +"serveru. Jediný bod, ze kterého se potřebujete dostat ven, je vlastní " +"server. V tomto typu instalace byste nikdy neměli použít neřiditelný " +"rozbočovač nebo jiná snadno odposlouchávatelná síťová zařízení." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Řízení přístupu k XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"Řízení přístupu k XDMCP se dělá pomocí knihovny TCP Wrapper. GDM je možné " +"zkompilovat i bez podpory knihovny TCP Wrapper, takže tato funkčnost nemusí " +"být v některých operačních systémech podporována." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name gdm in the <" +"etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" +msgstr "" +"Měli byste použít název démona gdm v souborech " +"<etc>/hosts.allow a <etc>/hosts." +"deny. Například pro odmítnutí příhlášení z počítačů v doméně " +".zla.domena přidejte:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .zla.domena\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" +msgstr "do <etc>/hosts.deny. Můžete také přidat" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .vase.domena\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <etc>/hosts.allow if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." +msgstr "" +"do svého <etc>/hosts.allow, když chcete znemožnit " +"všechny služby ze všech počítačů. Podrobnosti viz manuálová stránka hosts.allow(5)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Zabezpečení na firewallu" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"I když se GDM snaží přelstít potenciální útočníky zkoušející využít XDMCP, " +"je doporučeno blokovat port XDMCP (normálně to je port UDP 177) na vašem " +"firewallu, pokud jej opravdu nepotřebujete. GDM se chrání vůči útokům DoS, " +"ale protokol X je stále nebezpečný ze své podstaty a měl by být používán jen " +"v prostředích, která máte pod kontrolou. Navíc, každé vzdálené připojení " +"spotřebuje hodně prostředků, takže je mnohem snadnější provést útok DoS přes " +"XDMCP než útočit na webový server." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Je také moudré zablokovat všechny porty Xserveru. Jedná se o porty TCP 6000+ " +"(jeden pro každý z displejů) na vašem firewallu. Uvědomte si, že GDM bude " +"používat čísla displejů 20 a vyšší pro flexibilní servery na vyžádání." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X není příliš bezpečný protokol, pokud se používá přes Internet, a XDMCP na " +"to není o moc lépe." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM je možné nastavit, aby používal PolicyKit, díky čemuž může správce " +"systému určovat, jestli má přihlašovací obrazovka nabízet na uvítací " +"obrazovce tlačítka pro vypnutí a restartování." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users and org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Tato tlačítka jsou řízena činnostmi org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users a org.freedesktop.consolekit." +"system.restart-multiple-users. Zásady pro tyto činnosti mohou být " +"nastaveny pomocí nástroje polkit-gnome-authorization nebo programem " +"příkazového řádku polkit-auth." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM může k nastavení používat místo PokicyKit také RBAC. V takovém případě " +"se používá nastavení RBAC k řízení, jestli má přihlašovací obrazovka nabízet " +"na uvítací obrazovce tlačítka pro vypnutí a restartování." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" +"user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Například v systému Oracle Solaris se k řízení tohoto používá autorizace " +"„solaris.system.shutdown“. Stačí upravit soubor /etc/user_attr tak, aby měl uživatel „gdm“ tuto autorizaci." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Podpora pro ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"Součástí GDM je podpora pro zveřejňování informací o přihlášení uživatele, " +"pomocí základního rámce známého jako ConsoleKit, pro účtování uživatelů a " +"přihlašovací sezení. ConsoleKit je schopen sledovat všechny uživatele, kteří " +"jsou aktuálně přihlášení. V tomto ohledu může být použit jako náhrada za " +"soubory utmp a utmpx, které se používají na většině operačních systémů " +"unixového typu." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Když se GDM chystá vytvořit nový přihlašovací proces pro uživatele, zavolá " +"privilegovanou metodu z ConsoleKit, aby se otevřelo nové sezení pro tohoto " +"uživatele. V tuto chvíli GDM také poskytne pro ConsoleKit informace o tomto " +"uživatelově sezení, jako: uživatelovo ID, název displeje X11 patřícího k " +"sezení, název počítače, ze kterého sezení vzešlo (užitečné v případech " +"sezení XDMCP), zda je či není toto sezení napojeno atd. Jako subjekt, který " +"uživatelský proces inicioval, je GDM v jedinečné pozici vědět o uživatelově " +"sezení a být oprávněno poskytovat tuto trochu informací. Použivání této " +"privilegované metody je omezeno použitím bezpečnostních zásad systémové " +"sběrnice zpráv D-Bus." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"V případě, že uživatel s existujícím sezením byl ověřen v GDM a požaduje " +"obnovení tohoto sezení, GDM zavolá privilegovanou metodu z ConsoleKit, aby " +"se sezení odemklo. Co přesně se má stát, když sezení obdrží signál k " +"odemčení, není definováno a odvisí od daného sezení. Většina sezení však " +"jako odpověď odemkne šetřič obrazovky." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Když uživatel zvolí odhlášení nebo když GDM nebo sezení neočekávaně skončí, " +"bude uživatelovu sezení zrušena registrace v ConsoleKit." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Nastavení" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"GDM má několik rozhraní pro nastavení. Patří k nim skriptování integračních " +"bodů, nastavení démona, nastavení uvítání, obecné nastavení sezení, " +"nastavení integrace s gnome-settings-daemon a nastavení sezení. Tyto typy " +"integrace jsou podrobně popsány níže." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Skriptování integračních bodů" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <etc>/" +"gdm/ directory:" +msgstr "" +"Skripty GDM pro integrační body najdete ve složce <etc>/gdm/" +"." + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The Init, PostLogin, " +"PreSession, and PostSession " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Skripty Init, PostLogin, " +"PreSession a PostSession pracují " +"podle popisu uvedeného dále." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default Init script is <etc>/gdm/" +"Init/Default. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <" +"Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Pro každý typ skriptu, se ten, který bude proveden, nazývá „Default“ a je " +"uložen ve složce související s daným typem skriptu. Takže výchozí skript " +"Init je <etc>/gdm/Init/Default. Mohou být poskytnuty i skripty pro jednotlivé displeje, a když " +"existují, budou spuštěny místo výchozího skriptu. Takovéto skripty jsou " +"uloženy ve stejné složce, jako výchozí skript a mají stejný název jako " +"hodnota DISPLAY Xserveru pro daný displej. Například, když existuje skript " +"<Init>/:0, bude spuštěn pro DISPLAY rovno „:0“." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Všechny tyto skripty jsou spuštěny s oprávněními superuživatele root a vrací " +"0, když byl běh úspěšný, a nenulovou návratovou hodnotu, když selhalo něco, " +"co má za následek přerušení přihlašovacího sezení. Uvědomte si také, že GDM " +"je až do dokončení těchto skriptů blokováno, takže když skript zamrzne, " +"zamrzne i celý přihlašovací proces." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Když je úspěšně spuštěn Xserver pro grafické přihlašovací rozhraní, ale před " +"tím, než je grafické přihlašovací rozhraní zobrazeno, spustí GDM skript " +"Init. Tento skript se hodí pro spuštní programů, které " +"by měly být spuštěny během zobrazení přihlašovací obrazovky nebo pro " +"provedení speciální inicializace, pokud je potřeba." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"PostLogin script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Po té, co je uživatel úspěšně ověřen, spustí GDM skript PostLogin. Provede se to před spuštěním sezení, i před voláním " +"pam_open_session. Tento skript se hodí pro inicializaci sezení, kterou je " +"potřeba udělat před spuštěním sezení. Například můžete nastavit složku $HOME " +"uživatele, pokud je to potřeba." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"PreSession script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Po té, co je uživatelovo sezení inicializováno, spustí GDM skript " +"PreSession. Tento skript se hodí pro provádění " +"libovolných inicializací sezení, které jsou potřeba k úspěchu po té, co bylo " +"sezení inicializováno. Například může být použit pro správu sezení nebo " +"účtování." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"PostSession script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Když uživatel ukončí své sezení, spustí GDM skript PostSession. Upozorňujeme, že během provádění tohoto skriptu je zastaven " +"Xserver, takže by se k němu nemělo přistupovat." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the PostSession script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Vezměte na vědomí, že skript PostSession bude spuštěn, " +"i když displej nebude reagovat kvůli chybě V/V apod. Z toho důvodu není " +"žádná záruka, že během provádění tohoto skriptu budou fungovat apliace X." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Všechny výše uvedené skripty nastaví proměnnou prostředí " +"$RUNNING_UNDER_GDM na yes. Pokud jsou " +"skripty také sdíleny s ostatními správci displejů, umožňuje vám to zjistit, " +"že tyto skripty volá GDM a použít tak kód specifický pro GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Nastavení automatického spuštění" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"Složka <share>/gdm/autostart/LoginWindow obsahuje " +"soubory ve formátu definovaném v „FreeDesktop.org Desktop Application " +"Autostart Specification“ (specifikace automatického spouštění aplikací " +"pracovního prostředí). Standardní vlastnosti ze specifikace můžete použít k " +"určení programů, které by se měly automaticky spustit nebo spustit jen, když " +"je nastavena hodnota v nastavení GConf apod." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any .desktop files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Soubory .desktop v této složce způsobí, že k nim " +"přidružené programy se automaticky spustí spolu s grafickým přihlašovacím " +"rozhraním uvítacího programu. Ve výchozím stavu je GDM šířen se soubory, " +"které automaticky spouští vlastní uvítací program gdm-simple-greeter, " +"aplikaci gnome-power-manager, démona gnome-settings-daemon a okenního " +"správce metacity. Tyto programy jsou zapotřebí, aby uvítací program " +"fungoval. Navíc soubory .desktop poskytují spuštění různých programů s " +"asistenčními nástroji, když jsou nastaveny hodnoty uvedené níže v kapitole " +"Nastavení zpřístupnění." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Skript Xsession" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an Xsession script located at " +"<etc>/gdm/Xsession which is called between the " +"PreSession and the PostSession " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Existuje také skript Xsession umístěný v <" +"etc>/gdm/Xsession, který je volán mezi skripty " +"PreSession a PostSession. Tento " +"skript není podporován pro jednotlivé displeje, jako ostatní skripty. " +"Používá se pro skutečné spuštění uživatelského sezení. Tento skritp je " +"spouštěn pod daným uživatelem a spustí vše, co sezení specifikuje v souboru " +"sezení pracovní plochy, který si uživatel vybral." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Nastavení démona" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." +"conf file. Default values are stored in GConf in the " +"gdm.schemas file. It is recommended that end-users " +"modify the <etc>/gdm/custom.conf file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"Démon GDM se nastavuje pomocí souboru <etc>/gdm/custom.conf. Výchozí hodnoty se uchovávají v GConf v souboru gdm." +"schemas. Doporučuje se, aby koncový uživatel měnil soubor " +"<etc>/gdm/custom.conf, protože soubor se " +"schématem může být přepsán novou verzí GDM při aktualizaci systému." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Upozorňujeme, že starší verze GDM podporovala další volby nastavení, které v " +"posledních verzích GDM již nadále podporovány nejsou." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " +"keyfile format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Soubor <etc>/gdm/custom.conf je ve formátu " +"keyfile (soubor s klíči). Klíčová slova v hranatých " +"závorkách definují oddíly, řetězce před znakem „=“ jsou klíče a data za " +"znakem rovnítka představují jeho hodnotu. Prázdné řádky nebo řádky " +"začínající znakem „#“ jsou ignorovány." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"Soubor <etc>/gdm/custom.conf podporuje skupiny " +"„[daemon]“, „[security]“ a „[xdmcp]“. V rámci každé skupiny jsou konkrétní " +"páry klíč/hodnota, které mohou být zadány, aby změnily chování GDM. " +"Například, když chcete povolit příhlášení po uplynutí času a určit k tomu " +"uživatele se jménem „vy“, upravili byste soubor tak, aby obsahoval " +"následující řádky:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=vy\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "Následuje úplný seznam podporovaných klíčů nastavení:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Když je zapnuto a je povoleno IPv6, chooser odešle vícesměrový dotaz do " +"místní sítě a sesbírá odpovědi od počítačů, které se zapojily do skupiny." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "Jedná se o vícesměrovou adresu Link-local." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in TimedLogin should be logged in " +"after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Jestli by měl být uživatel uvedený v TimedLogin " +"přihlášen po počtu sekund (nastavením v TimedLoginDelay) nečinnosti přihlašovací obrazovky. To se hodí pro veřejně " +"přístupné terminály a samozřejmě i pro domácí použití. Když uživatel použije " +"klávesnici nebo bude procházet nabídku, vrátí se odpočet na " +"TimedLoginDelay nebo 30 sekund, podle toho, co je " +"vyšší. Pokud uživatel nezadá uživatelské jméno, ale jen zmáčkne klávesu " +"Enter během toho, co přihlašovací program čeká na zadání uživatelského " +"jména, bude GDM předpokládat, že uživatel se chce ihned přihlásit jako " +"uživatel uvedený v načasovaném přihlášení. Upozorňujeme, že pro tohoto " +"uživatele nebude požadováno žádné heslo, takže buďte opatrní, i když pomocí " +"PAM je možné nastavit požadavek na zadání hesla před tím, než se umožní " +"přihlášení. Na další informace, nebo nápovědu když to nefunguje, se " +"podívejte do kapitoly „Bezpečnost>>PAM“" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Jedná se o uživatele, který by měl být přihlášen po uplynutí zadaného počtu " +"vteřin nečinnosti." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" +"Pokud hodnota končí svislou čárou | (symbol roury), spustí GDM zadaný " +"program a použije cokoliv, co program vrátí na standardní výstup, jako " +"uživatele. Program je spuštěn s nastavenou proměnnou prostředí DISPLAY, " +"takže je možné určit uživatele pro každý displej zvlášť. Například, když je " +"hodnota „/usr/bin/getloginuser|“, pak bude spuštěn program „/usr/bin/" +"getloginuser“, aby od něj byla zjištěna hodnota s uživatelem." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the TimedLogin user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Doba, v sekundách, po jejímž uplynutí bude přihlášen uživatel " +"TimeLogin." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in AutomaticLogin should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Když je zapnuto, měl by být ihned přihlášen uživatel uvedený v " +"AutomaticLogin. Podobá se to funkci přihlášení po " +"uplynutí času, akorát s časem 0 sekund." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"AutomaticLoginEnable is true." +msgstr "" +"Jedná se o uživatele, který by měl být ihned přihlášen, když je zapnuto " +"AutomaticLoginEnable." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the Group configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Jméno uživatele, pod kterým má běžet uvítání a další programy s grafickým " +"rozhraním. Ohledně dalších informací se podívejte na klíč nastavení " +"Group a kapitolu „Security->GDM User And Group“ v " +"tomto dokumentu." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the User configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Název skupiny, pod kterou má běžet uvítání a další programy s grafickým " +"rozhraním. Ohledně dalších informací se podívejte na klíč nastavení " +"User a kapitolu „Security->GDM User And Group“ v " +"tomto dokumentu." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Volby ladění" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<var>/log/" +"messages or <var>/adm/messages " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Když chcete povolit ladění, nastavte v souboru <etc>/gdm/" +"custom.conf klíč debug/Enable na „true“ a restartujte GDM. Výstup " +"ladění se bude posílat do souboru se systémovým záznamem (<" +"var>/log/messages nebo <var>/adm/messages v závislosti na vašem operačním systému)." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Volby uvítání" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Kdy je nastaveno na true, bude prohlížeč obličejů zobrazovat všechny " +"uživatele na místním stroji. Pokud na false, bude zobrazovat jen uživatele, " +"kteří se nedávno přihlašovali." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Když je tento klíč nastaven na true, bude GDM volat fgetpwent(), aby získal " +"seznam místních uživatelů v systému. Všichni uživatelé s ID menším než 500 " +"(nebo 100 v Oracle Solaris) jsou odfiltrováni. Prohlížeč obličejů zobrazí " +"také všechny uživatele, kteří se nedávno přihlašovali do systému (např. " +"uživatele NIS/LDAP). Jejich seznam získá voláním rozhraní ck-" +"history v ConsoleKit. Odfiltrováni budou také všichni uživatelé, " +"kteří nemají platný shell (platné shelly jsou ty, které vrací getusershell() " +"– /sbin/nologin nebo /bin/false jsou považovány za neplatné shelly, i když " +"je getusershell() uvede)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" +"history ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Když je vypnuto, pak GDM mnohem jednodušeji zobrazí uživatele, kteří byli " +"před tím přihlášeni do systému (místní nebo uživatele NIS/LDAP), pomocí " +"volání rozhraní ConsoleKit ck-history." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Nastavte na seznam uživatelů, kteří mají být vždy zahrnuti do prohlížeče " +"obličejů. Tato hodnota je nastavena na seznam uživatelů oddělených čárkami. " +"Ve výchozím stavu je tato hodnota prázdná." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"custom.conf overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Nastavte na seznam uživatelů, kteří mají být vždy vynecháni v prohlížeči " +"obličejů. Tato hodnota je nastavena na seznam uživatelů oddělených čárkami. " +"Upozorňujeme, že nastavení v custom.conf přepisuje " +"výchozí hodnotu, takže když si přejete přidat do seznamu další uživatele, " +"potřebujete nastavit hodnotu na výchozí hodnou a další uživatele přidat " +"nakonec." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Bezpečnostní volby" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append -nolisten tcp to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, přidá se při spouštění Xserveru na příkazový řádek " +"přepínač -nolisten tcp, čímž se zakáže připojení TCP. " +"Je to bezpečnější nastavení pro případy, kdy se nepoužívají vzdálená " +"připojení." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "XDCMP Support" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Aby se zabránilo útočníkům v přeplnění fronty, umožní GDM jen jedno " +"připojení pro každý ze vzdálených počítačů. Pokud chcete poskytovat služby " +"displeje počítačům s více než jednou obrazovkou, musíte tuto hodnotu zvýšit." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Upozorňujeme, že počet povolených připojení displejů není omezen. Touto " +"volbou nastavení se omezí je vzdálená připojení přes XDMCP." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"Nastavením tohoto údaje na true se povolí podpora XDMCP umožňující, aby " +"vzdálené displeje/X terminály byly spravovány pomocí GDM." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"gdm naslouchá požadavkům na portu UDP 177. Další " +"podrobnosti viz volba Port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"gdm" +msgstr "" +"V případě, že je GDM zkompilováno tak, aby to podporovalo, přístup ze " +"vzdálených displejů může být řízen pomocí knihovny TCP Wrappers. Název " +"služby je gdm." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm:.moje.domena\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"Měli byste přidat <_:screen-1/> do svého <etc>/hosts.allow, v závislosti na svém nastavení TCP Wrappers. Podrobnosti viz " +"manuálová stránka hosts.allow." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Uvědomte si prosím, že XDMCP není zlášť bezpečný protokol, a proto je dobrý " +"nápad blokovat port UDP 177 na vašem firewallu, pokud jej vyloženě " +"nepotřebujete." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Povoluje výběr INDIRECT u XDMCP (např. vzdáleným spuštěním " +"gdmchooser) pro X-terminály, které neposkytují své " +"vlastní procházení displejů." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Aby se předešlo útokům typu DoS (zahlcení pásma), má GDM pevnou velikost " +"fronty pro příchozí připojení. Naráz lze spustit jen MaxPending displejů." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Upozorňujeme, že tento parametr neomezuje počet vzdálených displejů, které " +"mohou být spravovány. Omezuje jen počet displejů zahajujících naráz " +"připojení." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Určuje maximální počet připojení vzdálených displejů, které mohou být " +"spravovány naráz. Tj. celkový počet vzdálených displejů, které může používat " +"váš hostitel." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Když je GDM připraveno spravovat displej, zašle mu paket ACCEPT obsahující " +"jedinečné ID sezení, které bude používáno v následující konverzaci XDMCP." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"GDM umístí ID sezení do fronty, kde čeká na odezvu s požadavkem MANAGE od " +"displeje." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Pokud do MaxWait sekund nedorazí odezva, prohlásí GDM displej za mrtvý a " +"vymaže jej z fronty, aby uvolnil slot pro jiný displej." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"MaxPendingIndirect." +msgstr "" +"Parametr MaxWaitIndirect určuje maximální počet sekund mezi časem, kdy " +"uživatel zvolí hostitele, a následným nepřímým dotazem, kdy je uživatel " +"připojen k hostiteli. Když je dosaženo časového limitu, je informace o " +"zvoleném hostiteli zahozena a nepřímý slot uvolněn pro další displej. " +"Informace může být zahozena dříve, když se pokouší poslat nepřímý dotaz více " +"hostitelů, než MaxPendingIndirect." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Pokud Xserver neodpoví v zadaném počtu sekund, je připojení zastaveno a " +"sezení ukončeno. Když se tak stane, podřízený démon skončí se signálem " +"ALARM. Upozorňujeme, že GDM 2.20 a starší násobí toto nastavení dvěma, takže " +"při povýšení z GDM 2.20 a staršího na novější verzi může být potřeba časový " +"limit zvýšit." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a PingInterval " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Všimněte si, že GDM míval v minulosti klíč nastavení PingInterval, který byl také v minutách. Ve většíne případů nechcete, aby toto " +"nastavení bylo nižší než jedna minuta. Avšak ve většině případů, kdy by bylo " +"použito XDMCP (třeba v terminálových místnostech), by zpoždění o více než " +"přibližně 15 sekund ve skutečnosti znamenalo, že terminál byl vypnut nebo " +"restartován a vy chcete ukončit sezení." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Číslo portu UDP, na kterém by měl gdm naslouchat " +"požadavkům XDMCP. Tento údaj neměňte, pokud přesně nevíte, co děláte." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Když stroj odešle zpět paket WILLING, po té co obdržel QUERY, pošle řetězec, " +"který uvádí aktuální stav serveru. Výchozí zprávou je ID systému, ale je " +"možné vytvořit skript, který zobrazí vlastní zprávu. Pokud skript neexistuje " +"nebo je tento klíč prázdný, je odeslána výchozí zpráva. Pokud je skript " +"úspěšný a vytvoří nějaký výstup, je první řádek jeho výstupu odeslán (a " +"právě jen první řádek). Spuštěn je nanejvýše každé 3 vteřiny, aby se " +"předešlo možným útokům DoS zahlcujícím stroj pakety QUERY." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Nastavení jednoduchého uvítání" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" +"greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the gconftool-2 or " +"gconf-editor programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"Výchozí uvítání GDM se nazývá jednoduché uvítání a je nastaveno přes GConf. " +"Výchozí hodnoty jsou uchovány v GConf v souboru gdm-simple-greeter." +"schemas. Tyto výchozí hodnoty mohou být přepsány, když má " +"uživatel „gdm“ zapisovatelnou složku $HOME, ve které se uchovávají " +"nastavení GConf. Tyto hodnoty mohou být změněny pomocí programů " +"gconftool-2 nebo gconf-editor. " +"Podporovány jsou následující volby nastavení:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Klíče s nastavením uvítání" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (pravdivostní)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Řídí, jestli se má zobrazit panel s textem zprávy." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (řetězec)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Definuje text pro panel se zprávou, který se má zobrazit v uvítacím okně." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Řídí, jestli se mají zobrazit restartovací tlačítka v přihlašovacím okně." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Když je zapnuto, prohlížeč obličejů se známými uživateli nebude v " +"přihlašovacím okně zobrazen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (řetězec)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Nastavte na název ikony z motivu, která se má použít jako logo v uvítání." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (seznam řetězců)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Nastavte na seznam jazyků, které se mají zobrazit jako výchozí v " +"přihlašovacím okně. Výchozí hodnota je „[]“. S tímto výchozím nastavením se " +"zobrazí jen výchozí jazyk systému a volba „Další…“, která rozbalí dialogové " +"okno nabízející úplný seznam dostupných jazyků, z kterých si uživatel může " +"vybrat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"Není zamýšleno, aby uživatelé měnili toto nastavení ručně. Místo toho GDM " +"uchovává v tomto klíči nastavení sled dříve vybraných jazyků a zobrazuje je " +"v rozbalovacím seznamu jazyků vedle volby „Další…“. Díky tomu je snažší " +"vybrat běžně vybírané jazyky." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Nastavte na seznam rozvržení klávesnic, která se mají zobrazit jako výchozí " +"v přihlašovacím okně. Výchozí hodnota je „[]“. S tímto výchozím nastavením " +"se zobrazí jen výchozí rozvržení klávesnice systému a volba „Další…“, která " +"rozbalí dialogové okno nabízející úplný seznam dostupných rozvržení " +"klávesnic, z kterých si uživatel může vybrat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"Není zamýšleno, aby uživatelé měnili toto nastavení ručně. Místo toho GDM " +"uchovává v tomto klíči nastavení sled dříve vybraných rozvržení klávesnic a " +"zobrazuje je v rozbalovacím seznamu rozvržení klávesnic vedle volby " +"„Další…“. Díky tomu je snažší vybrat běžně vybíraná rozvržení klávesnic." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "Řídí, jestli se má místo metacity použít jako okenní správce compiz." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Nastavení zpřístupnění" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "Tato část popisuje volby nastavení zpřístupnění dostupné v GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Dialogové okno zpřístupnění GDM a klíče GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"Uvítací panel GDM na přihlašovací obrazovce zobrazuje ikonu zpřístupnění. " +"Kliknutí na ikonu otevře dialogové okno zpřístupnění GDM. V tomto dialogovém " +"okně je seznam zaškrtávacích políček, takže uživatel můžete povolit nebo " +"zakázat příslušné asistenční nástroje." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Zaškrtávací políčka, která odpovídají asistenčním nástrojům klávesnice na " +"obrazovce, lupa obrazovky a čtečka obrazovky ovlivňují tři klíče GConf, jak " +"je popsáno v další části tohoto dokumentu. Povolením nebo zákázáním pomocí " +"těchto zaškrtávacích políček se příslušné klíče GConf nastaví na „true“ nebo " +"„false“. Když je klíč GConf nastaven na „true“, je odkazovaný asistenční " +"nástroj spuštěn. Když je nastaven na „false“, je běžící asistenční nástroj " +"odkazovaný tímto klíčem ukončen. Tyto klíče GConf se nevrací automaticky na " +"výchozí hodnoty, když se uživatel přihlásí. V důsledku toho, že asistenční " +"nástroje byly spuštěny během posledního přihlášovacího sezení GDM, budou " +"automticky spuštěny i při následujícím přihlašovacím sezení GDM." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" +"Ostatní zaškrtávací políčka v dialogovém okně zpřístupnění GDM nemají " +"odpovídající klíče GConf, protože není spouštěn žádný dodatečný program, " +"který by poskytoval funkce zpřístupnění, který nabízejí. Tyto další volby " +"odpovídají funkcím zpřístupnění, které poskytuje Xserver, který během sezení " +"GDM vždy běží." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Klíče GConf pro zpřístupnění" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"GDM nabízí následujíc klíče GConf, které ovládají jeho funkce zpřístupnění:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Klíče s nastavením GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Řídí, jestli se má spolu s grafickým rozhraním GDM spustit infrastruktura " +"zpřístupnění. To je zapotřebí, aby mohla fungovat většina programů s " +"technologiemi zpřístupnění." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Když je nastaveno, spustí se spolu s programem s grafickým rozhraním GDM i " +"nástroje zpřístupnění odkazované tímto klíčem GConf. Ve výchozím stavu se " +"jedná o aplikaci lupa obrazovky." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" +"Když je nastaveno, spustí se spolu s programem s grafickým rozhraním GDM i " +"nástroje zpřístupnění odkazované tímto klíčem GConf. Ve výchozím stavu se " +"jedná o aplikaci klávesnice na obrazovce." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" +"Když je nastaveno, spustí se spolu s programem s grafickým rozhraním GDM i " +"nástroje zpřístupnění odkazované tímto klíčem GConf. Ve výchozím stavu se " +"jedná o aplikaci čtečka obrazovky." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" +msgstr "Provázání nástrojů zpřístpnění s klíči GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Pro klíče GConf screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled a the " +"screen_reader_enabled závisí asistenční nástroje, které se mají spustit, na " +"souborech .desktop umístěných ve složce GDM pro automatické spouštění, jak " +"je popsáno v kapitole „Nastavení automatického spouštění“ v této příručce. " +"Libovolný soubor .desktop ve složce GDM pro automatické spouštění může být " +"provázán s klíčem GConf uvedením tohoto klíče GConf v hodnotě " +"AutostartCondition v souboru .desktop. Takže konkrétní řádek " +"AutostartCondition v souboru .desktop by mohl být jeden z následujících:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" +"Když je klíč zpřístupnění zapnutý, pak libovolný program, který je provázán " +"s tímto klíčem v souboru .desktop pro automatické spuštění, bude spuštěn " +"(pokud není v souboru .desktop nastaven klíč Hidden na true). Jeden klíč " +"GConf může spustit i více asistenčních nástrojů, pokud existuje ve složce " +"GDM pro automatické spouštění více souborů .desktop s tímto klíčem " +"AutostartCondition." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "Příklad úprav nastavení nástrojů pro zpřístupnění" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" +"Například, pokud je GNOME šířeno s GOK jako výchozí klávesnicí na obrazovce, " +"může být tato nahrazena jiným programem podle potřeby. Abyste nahradili GOK " +"pomocí aplikace „onboard“ a navíc aktivovali asistenční nástroj " +"„mousetweaks“ pro softwarové klikání, je potřeba následující nastavení." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" +"Vytvořte jeden soubor .desktop pro onboard a druhý pro mousetweaks. " +"Například onboard.desktop a mousetweaks.desktop. Tyto soubory musí být " +"umístěny ve složce GDM pro automatické spouštění a musí být ve formátu " +"osvětleném v kapitole „Nastavení automatického spuštění“ v tomto dokumentu." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example onboard.desktop file:" +msgstr "Následuje příklad souboru onboard.desktop:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Name[cs]=Klávesnice na obrazovce\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"Comment[cs]=Použít klávesnici na obrazovce\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example mousetweaks.desktop file:" +msgstr "Následuje příklad souboru mousetweaks.desktop:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Name[cs]=Klikání softwarovou myší\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"Comment[cs]=Provádět softwarové klikání ukazatelem\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Všimněte si řádku AutostartCondition, který spojuje oba soubory .desktop do " +"klíče GConf pro klávesnici na obrazovce." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" +"Aby se zabránilo spuštění GOK, musí se odstranit soubor .desktop pro " +"klávesnici na obrazovce GOK nebo musí být deaktivován. Jinak se spustí naráz " +"onboard i GOK. Můžete to provést odstraněním souboru gok.desktop ze složky " +"GDM pro automatické spouštění nebo přidáním klíče nastavení „Hidden=true“ do " +"souboru gok.desktop." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" +"Po provedení těchto změn se již nebude nadále spouštět GOK, když uživatel " +"aktivuje klávesnici na obrazovce v sezení GDM. Místo toho se spustí onboard " +"a mousetweak." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Obecná nastavení sezení" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"Uvítací program GDM používá ten stejný základní rámec, jako sezení vašeho " +"pracovního prostředí. Z toho důvou jej ovlivňuje několik stejných nastavení " +"GConf. Pro každé z těchto nastavení uvítací progrm použije výchozí hodnoty, " +"pokud nejsou konkrétně přepsány a) povinnou zásadou nainstalovanou GDM b) " +"systémovou povinnou zásadou. GDM instaluje své vlastní povinné zásady, aby z " +"bezpečnostních důvodů uzamknul některá nastavení." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Démon nastavení GNOME" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM zapíná následující zásuvné moduly gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Ty zodpovídají za takově věci, jako je obrázek na pozadí, nastavení písma a " +"motivu, zvukové události atd." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +msgstr "" +"Zásuvné moduly je možné zakázat pomocí GConf. Například, když chcete zakázat " +"zvukový zásuvný modul, zrušte nastavení následujícího klíče: /apps/" +"gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Nastavení sezení GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." +msgstr "" +"Sezení GDM se definují na základě specifikace položek pracovní plochy " +"(Desktop Entry Specification) od FreeDesktop.org, kterou najdete na " +"následujcí adrese URL: http://www.freedesktop.org/wiki/" +"Specifications/desktop-entry-spec." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <share>/" +"xsessions directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" +"share>/xsessions, and <share>/gdm/" +"BuiltInSessions. By default the <dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"Standardně bude GDM instalovat soubory .desktop do složky <" +"share>/xsessions. GDM prohledává následující složky v tomto " +"pořadí, aby našel soubory .desktop: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" +"share>/xsessions a <share>/gdm/" +"BuiltInSessions. Jako výchozí hodnota pro <" +"dmconfdir> je <etc>/dm/, pokud není " +"GDM nakonfigurován, aby používal jinou složku, pomocí volby „--with-" +"dmconfdir“." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: Hidden=true." +msgstr "" +"Sezení je možné zakázat upravou souboru .desktop a přidáním řádku: " +"Hidden=true." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <etc>/gdm/Xsession script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"U svých souborů .desktop podporuje GDM rozšíření specifické jen pro něj, " +"klíč s názvem „X-GDM-BypassXsession“. Pokud klíč není v souboru .desktop " +"uveden, je jeho výchozí hodnotou „false“. Pokud je v souboru .desktop uveden " +"s hodnotou „true“, spustí GDM program uvedený v klíči „Exec“ v souboru ." +"desktop přímo, když spouští uživatelovo sezení. Nebude program spouštět přes " +"skript <etc>/gdm/Xsession, což je normální " +"chování. Protože se obejde skript <etc>/gdm/Xsession, zabrání se vytvoření uživatelského sezení s normálním systémem a " +"nastaveními uživatele, může být sezení spuštěné tímto způsobem vhodné pro " +"ladění problémů v systému nebo pro uživatelské skripty, které mohou zabránit " +"uživateli v možnosti spouštět sezení." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Nastavení uživatelova sezeni a jazyka v GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Výchozí volby pro uživatelovo sezení a jazyk jsou uchovány v souboru " +"~/.dmrc. Když se uživatel přihlašuje poprvé, je soubor " +"vytvořen s jeho počáteční volbou. Tyto výchozí hodnoty pak může změnit " +"jednoduše tak, že změní hodnotu na jinou během přihlašování. GDM si bude " +"pamatovat tuto změnu pro následující přihlášení." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " +"which has two keys: Session and Language." +msgstr "" +"Soubor ~/.dmrc je ve standardním formátu INI. Má jeden oddíl nazývaný [Desktop], který má " +"dva klíče: Session a Language." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The Session key specifies the basename of the session " +".desktop file that the user wishes to normally use " +"without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"Klíč Session určuje základní název souboru ." +"desktop pro sezení, který si uživatel přeje normálně používat bez " +"přípony .desktop. Klíč Language " +"určuje jazyk, který si uživatel přeje používat jako výchozí. Pokud některý z " +"těchto klíčů chybí, je použita výchozí hodnota systému. Normálně by měl " +"soubor vypadat následovně:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "Příkazy GDM" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Příkazy GDM pro superuživatele root" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"Balíček GDM obsahuje následující příkazy v sbindir, u " +"kterých je zamýšleno, že je bude spouštět superuživatel root:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "gdm Command Line Options" +msgstr "Přepínače příkazové řádky příkazu gdm" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "" +"gdm is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." +msgstr "" +"gdm je hlavní démon, který nastavuje grafické " +"přihlašovací prostředí a spouští potřebné pomocníky." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Podá stručný přehled o přepínačích příkazové řádky." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Způsobí, že všechna varování povedou k ukončení GDM." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Ukončit po 30 vteřinách. Užitečné pro ladění." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Vypíše verzi démona GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "gdm-restart Command Line Options" +msgstr "Přepínač příkazového řádku příkazu gdm-restart" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"gdm-restart zastaví a spustí GDM pomocí zaslání signálu " +"HUP démonu GDM. Tento příkaz okamžitě ukončí všechna sezení a odhlásí " +"uživatele aktuálně přihlášené pomocí GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" +msgstr "Přepínač příkazového řádku příkazu gdm-safe-restart" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"gdm-restart zastaví a spustí GDM pomocí zaslání signálu " +"USR1 démonu GDM. GDM bude restartováno hned, jak se odhlásí všichni " +"uživatelé." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "gdm-stop Command Line Options" +msgstr "Přepínač příkazového řádku příkazu gdm-stop" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"gdm-restart zastaví GDM pomocí zaslání signálu TERM " +"démonu GDM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Řešení problémů" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"V této části jsou probírány užitečné tipy pro fungování GDM. Obecně, pokud " +"máte s používáním GDM nějaký problém, můžete zaslat chybové hlášení nebo " +"poslat e-mail do poštoví konference gdm-list. Informace, jak se to dělá, " +"najdete v úvodní části tohoto dokumentu." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<var>/log/messages or " +"<var>/adm/messages depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." +msgstr "" +"Když se nedaří, aby GDM fungoval správně, je vždy dobrý nápad zahrnout " +"ladicí informace. Ty povolíte nastavením klíče debug/Enable na „true“ v " +"souboru <etc>/gdm/custom.conf a restartováním " +"GDM. Pak použijte GDM v místě, ve kterém selhává, a ladicí výstup bude " +"odeslán do souboru se systémovým záznamem (<var>/log/" +"messages nebo <var>/adm/messages podle " +"vašeho operačního systému). Pokud sdílíte tento výstup s komunitou GDM přes " +"hlášení chyb nebo e-mail, zahrňte prosím pouze údaje vztahující se k chybě " +"GDM a neposílejte soubor celý, protože může být velký. V případě, že " +"nevidíte v systémovém záznamu žádný výstup z GDM, musíte správně nastavit " +"syslog (viz manuálová stránka syslog)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM se nespouští" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Existuje řada problémů, které mohou způsobit, že spuštění GDM selže, ale v " +"této části je probíráno pár nejběžnějších problémů a postup, jak pátrat po " +"příčinách problémů se spuštěním GDM. Některé problémy způsobí, že GDM při " +"pokusu o spuštění reaguje chybovým hlášením nebo dialogovým oknem, ale když " +"selže oznámení, může být obtížné problém vysledovat." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Nejprve se ujistěte, že je Xserver správně nastavený. Soubor s nastavením " +"GDM obsahuje v části [server-Standard] příkaz, který se používá ke spuštění " +"Xserveru. Ověřte si, že tento příkaz funguje na vašem systému. Spuštění " +"tohoto příkazu v konzoli by mělo spustit Xserver. Pokud selže, je problém " +"pravděpodobně s nastavením Xserveru. Podívejte se do chybových záznamů " +"Xserveru, jestli vás nenavedou, v čem by problém mohl být. Může být i v tom, " +"že Xserver vyžaduje jiné přepínače příkazového řádku. Pokud tomu tak je, " +"upravte příkaz Xserveru v souboru s nastavením GDM, aby byl správně pro váš " +"systém." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the /tmp directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Rovněž se ujistěte, že složka /tmp má správného " +"vlastníka a oprávnění a že souborový systém počítače není přeplněný. Tyto " +"problémy způsobují selhání při spuštění GDM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the " +"GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat " +"za dodržení podmínek GNU General Public License, tak jak ji " +"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novější." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " +"License for more details." +msgstr "" +"Tento program je šířen s přesvědčením, že může být užitečný, ale BEZ " +"JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, bez předpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo " +"VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL. Více podrobností najdete v GNU General " +"Public License." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is included " +"as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " +"obtain a copy of the GNU General Public License from " +"the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"Kopie GNU General Public License je zahrnuta v " +"dodatku Uživatelské přiručky GNOME. Kopii " +"GNU General Public License můžete také získat od Free " +"Software Foundation navštívením jejich webu nebo zasláním žádosti na <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "tímto odkazem" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " +"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi " +"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " +"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " +"<_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." -- cgit v1.2.3