From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- docs/es/es.po | 4008 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4008 insertions(+) create mode 100644 docs/es/es.po (limited to 'docs/es/es.po') diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..bc8df60 --- /dev/null +++ b/docs/es/es.po @@ -0,0 +1,4008 @@ +# translation of gdm-help.master.po to Español +# Jorge Gonzalez , 2008, 2009, 2010. +# Jorge González , 2010, 2011. +# +# Jorge González , 2011. +# Daniel Mustieles , 2011-2013, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm-help.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-23 05:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:01+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2012, 2015\n" +"Jorge González , 2007-2011\n" +"Lucas Vieites , 2007\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2006" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "0.0 2008-09" +msgstr "0.0 2008-09" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "GDM es el Gestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de entrada." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +msgstr "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" +msgstr "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" +msgstr "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" +msgstr "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" +msgstr "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "" +"1998 1999 Martin K. Petersen" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"2001 2003 2004 George Lebl" +msgstr "" +"2001 2003 2004 George Lebl" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved." +msgstr "" +"2003 2011 Oracle y/o sus afiliados. Todos " +"los derechos reservados." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " +"según la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma independiente de la " +"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " +"según se describe en la sección 6 de la misma." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " +"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " +"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " +"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " +"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " +"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " +"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " +"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " +"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " +"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " +"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " +"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " +"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON " +"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:" +"orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se " +"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Términos y convenciones usados en este manual" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." +msgstr "" +"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para " +"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (gdm-host-" +"chooser)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." +msgstr "" +"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, " +"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM http://www.freedesktop." +"org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de " +"software como un todo." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." +msgstr "" +"Interfaz de entrada con temas: la ventana de entrada gráfica (proporcionada " +"por gnome-shell)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "" +"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication " +"Mechanism)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." +msgstr "" +"Servidor X: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo, el " +"servidor X de Xorg proporcionado por la Fundación X.org http://www.x.org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " +"to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " +"--prefix=/usr." +msgstr "" +"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al " +"prefijo de instalación, p.ej. <share>/pixmaps/ se " +"refiere a /usr/share/pixmaps si GDM se configuró con " +"--prefix=/usr." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa " +"todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas " +"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código " +"de XDM o del X Consortium." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración " +"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención " +"están resaltados en este documento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de " +"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este " +"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces " +"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del " +"proyecto en http://wiki.gnome.org/Projects/GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" +"list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo " +"
gdm-list@gnome.org
. Esta lista está " +"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a " +"preguntas comunes. Esta lista está archivada en http://mail.gnome.org/archives/" +"gdm-list/ y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por " +"palabras clave." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in http://" +"bugzilla.gnome.org." +msgstr "" +"Envíe cualquier informe de error o sugerencias de mejoras a la categoría " +"«gdm» en http://" +"bugzilla.gnome.org." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Estabilidad de interfaces" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"Las versiones GDM 2.20 y anteriores soportaban configuraciones de interfaces " +"estables. No obstante, el código base se ha reescrito completamente para " +"GNOME 2.22 y no es totalmente compatible hacia atrás con las versiones " +"anteriores. Esto es en parte porque las cosas funcionan de diferente forma, " +"algunas opciones simplemente no tienen sentido, en parte porque algunas " +"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades " +"aún no se han implementado." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Las interfaces que continúan siendo soportadas de forma estable incluyen " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin y los scripts Xsession. Algunas " +"opciones de configuración del demonio en el archivo <etc>/" +"gdm/custom.conf aún están soportadas. También, ~/.dmrc y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"Las versiones de GDM 2.20 y anteriores soportaban la capacidad de gestionar " +"pantallas múltiples con tarjetas gráficas separadas, como se usa en entornos " +"de terminales de servidor, iniciando sesión a traes de programas como Xnest " +"o Xephyr, el programa gdmsetup, la interfaz de entrada con temas basados en " +"XML y la capacidad de ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio " +"de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de " +"la versión 2.22." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Descripción funcional" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto incluye la " +"autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y terminar la " +"sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que puede " +"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. " +"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM proporciona la capacidad de gestionar la consola principal de la " +"pantalla y las pantallas lanzadas a través de VT. Está integrado con otros " +"programas, tales como la miniaplicación Selector de usuarios y el " +"salvapantallas para gestionar múltiples pantallas en la consola a través del " +"terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas " +"XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the Init script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Independientemente del tipo de pantalla, GDM hará lo siguiente cuando " +"gestione la pantalla. Iniciará un proceso del servidor X, después ejecutará " +"el script Init como usuario root e iniciará el programa " +"interfaz de entrada con temas en la pantalla." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the --enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"El programa de la interfaz gráfica con temas se ejecuta con el usuario/grupo " +"sin privilegios «gmd». Este usuario y grupo están descritos en la sección " +"«Seguridad» de este documento. La funciones principales del programa son " +"proporcionar un mecanismo para seleccionar una cuenta con la que iniciar " +"sesión y gestionar el diálogo entre el usuario y el sistema al autenticar " +"dicha cuenta. El proceso de autenticación lo lleva a cabo PAM (Pluggable " +"Authentication Modules). Los módulos PAM determinan qué preguntas se " +"muestran al usuario para autenticarle. En sistemas medios, el programa de " +"interfaz gráfica con temas pedirá un usuario y una contraseña para la " +"autenticación. No obstante algunos sistemas pueden configurarse para usar " +"mecanismos alternativos como huellas dactilares o lectores de tarjetas " +"SmartCard. Se puede configurar GDM configurar para que soporte estas " +"alternativas de manera paralela con las extensiones del programa de inicio " +"de sesión con temas y la opción --enable-split-authentication./configure, o una sola a través del sistema de " +"configuración de PAM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." +msgstr "" +"La extensión de tarjetas inteligentes se puede activar o desactivar mediante " +"la clave org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active de gsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " +"gsettings key." +msgstr "" +"Igualmente, la extensión de huella dactilar se puede activa o desactivar " +"mediante la clave org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." +"active de gsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM y PAM se pueden configurar para que no soliciten ninguna entrada, lo que " +"hará que GDM inicie la sesión automáticamente, lo que puede ser útil en " +"algunos entornos, como sistemas de un único usuarios o kioscos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's ~/.dmrc and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Además de la autenticación, el programa gráfico permite al usuario " +"seleccionar qué sesión iniciar y qué idioma usar. Las sesiones están " +"definidas por archivos que terminan con el sufijo .desktop y se puede " +"encontrar más información acerca de estos archivos en la sección «Sesión de " +"usuario de GDM y configuración de idioma» de este documento. De forma " +"predeterminada GDM está configurado para mostrar un visor de rostros de tal " +"forma que el usuario puede seleccionar su cuenta de usuario pulsando sobre " +"una imagen en lugar de tener que escribir su nombre de usuario. GDM mantiene " +"un seguimiento de la sesión predeterminada del usuario y del idioma en el " +"archivo ~/.dmrc del usuario y usará estos valores " +"predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la " +"pantalla de inicio gráfica." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the PostSession " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"PostLogin and PreSession scripts " +"is that PostLogin is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The PreSession script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Después de autenticar un usuario el demonio ejecuta el script " +"PostLogin como root, después ejecuta el script " +"PreSession como root. Después de ejecutar estos scripts " +"se inicia la sesión del usuario. Cuando el usuario termina su sesión se " +"ejecuta el script PostSession como root. Estos scripts " +"se proporcionan como ganchos para distribuciones y usuarios finales, para " +"que personalicen cómo se gestionan las sesiones. Por ejemplo, usando estos " +"ganchos puede ajustar una máquina que crea la carpeta de usuario $HOME al " +"vuelo y lo elimina al finalizar la sesión. La diferencia entre los scripts " +"PostLogin y PreSession es que " +"PostLogin se ejecuta antes de que se llame a " +"pam_open_session, siendo el lugar ideal para hacer cualquier cosa que " +"debería hacerse antes de que se inicialice la sesión de usuario. El script " +"PreSession se llama después de la inicialización de la " +"sesión." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la " +"parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. " +"Cuando un usuario está seleccionado, el panel permite al usuario que " +"seleccione qué sesión, idioma y distribución de teclado quiere usar después " +"de iniciar sesión. El selector de distribuciones de teclado también cambia " +"la distribución de teclado cuando escribe su contraseña. El panel también " +"contiene un área para que los servicios de inicio de sesión dejen iconos de " +"estado. Algunos ejemplos de iconos de estado incluyen un icono de batería " +"para mostrar el usa actual de la batería y un icono para activar las " +"características de accesibilidad. El programa de interfaz gráfica también " +"proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. " +"Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y " +"reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través " +"de RBAC en Oracle Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización " +"apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Note que las características de distribución del teclado sólo están " +"disponibles en sistemas que soporten libxklavier." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios " +"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la " +"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de " +"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector " +"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado " +"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste " +"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca " +"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección " +"«Configuración de la accesibilidad» del documento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de " +"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que " +"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "El visor de rostros de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"El Visor de rostros es la interfaz que permite a los usuarios seleccionar su " +"nombre de usuario pulsando en una imagen. Esta característica se puede " +"activar o desactivar a través de la clave de GSettings org.gnome.login-" +"screen disable-user-list y está activada de forma predeterminada. Cuando " +"está desactivada los usuarios deben introducir su nombre de usuario completo " +"a mano. Cuando está activada muestra todos los usuarios locales que pueden " +"iniciar sesión en el sistema (todas las cuentas de usuario definidas en el " +"archivo /etc/passwd que tienen una shell válida y un UID suficientemente " +"alto) y también los usuarios remotos que han iniciado sesión recientemente. " +"El Visor de rostros de las versiones GDM 2.20 y anteriores intentaba mostrar " +"todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en " +"entornos de empresa grandes." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"El Visor de rostros está configurado para mostrar al principio de la lista a " +"los usuarios que inician sesión más frecuentemente. Esto ayuda a que los " +"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su " +"imagen de inicio de sesión." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"El Visor de rostros soporta «búsqueda al teclear» que mueve dinámicamente la " +"selección de rostros según escribe el usuario para que coincida con el " +"usuario de la lista. Esto significa que un usuario con un nombre de usuario " +"largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de " +"usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador " +"del sistema o pueden colocarse en las carpetas personales de los usuarios. " +"Si se instalan globalmente deberían estar en la carpeta <" +"share>/pixmaps/faces/ y el nombre del archivo debería ser el " +"nombre del usuario. Los archivos de imágenes de rostro deberían ser una " +"imágen estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Los iconos de caras " +"colocados en la carpeta global de caras deben ser legibles por el usuario de " +"GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in ~/.face. If not found, it will try ~/.face." +"icon. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." +msgstr "" +"Si no hay icono global para el usuario GDM buscará en la carpeta $HOME del " +"usuario el archivo de imagen. GDM busca primero la imagen de la cara del " +"usuario en ~/.face. Si no lo encuentra probará con " +"~/.face.icon. Si aún así no lo encuentra usará el valor " +"definido para \"face/picture=\" en el archivo ~/.gnome2/gdm." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono " +"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " +"definida, entonces usará la imagen de rostro genérica." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Note que la carga y escalado de iconos de rostro ubicados en las carpetas de " +"inicio de usuario remotos puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. Ya " +"que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta " +"cargar imágenes de carpetas de inicio de usuario remotos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Cuando el visor está activado se muestran los nombres de usuario válidos a " +"todos el mundo. Si XDMCP está activado, entonces los nombres de usuario se " +"exponen a usuarios remotos. Esto, desde luego, limita la seguridad en alguna " +"forma ya que un usuario malicioso no debe averiguar nombres de usuario " +"válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no " +"ser apropiado." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"El demonio GDM puede configurase para escuchar y gestionar las solicitudes " +"del protocolo X Display Manage Protocol (XDMCP) de las pantallas remotas. " +"Por omisión el soporte para XDMCP está desactivado, pero puede activarse si " +"se quiere. Si GDM está construido con soporte TCP Wrapper, entonces el " +"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección " +"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de " +"denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del " +"protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La " +"configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"De forma predeterminada GDM escucha para peticiones XDMCP en el puerto UDP " +"normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y " +"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM también puede configurarse para confiar en solicitudes INDIRECT y " +"presentar un selector de equipos al display remoto. GDM recordará la " +"selección del usuario y reenviará las peticiones subsiguiente al gestor " +"seleccionado. GDM también soporta una extensión al protocolo que hará que se " +"olvide de la redirección una vez que la conexión del usuario tiene éxito. " +"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es " +"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in /etc/hosts." +msgstr "" +"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están " +"especificadas en /etc/hosts." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las " +"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Registro de actividad" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." +msgstr "" +"GDM usa syslog para registrar los errores o el estado. También puede " +"registrar información de depuración, que puede ser útil para encontrar " +"problemas si GDM no funciona apropiadamente. La salida de depuración se " +"puede activar estableciendo la clave debug/Enable a cierta en el archivo " +"<etc>/gdm/custom.conf." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <" +"display>.log." +msgstr "" +"La salida de los varios servidores X se almacena en la carpeta de registro " +"de GDM, que generalmente es <var>/log/gdm/. " +"Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado con el " +"valor de la pantalla, <display>.log." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " +"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al " +"archivo ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session." +"log. El archivo se sobreescribe en cada inicio de sesión, de tal " +"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará " +"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " +"XXXXXXXX are some random characters." +msgstr "" +"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se " +"creará un archivo alternativo llamado ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX donde " +"XXXXXX son algunos caracteres aleatorios." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Cambio rápido de usuarios" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de " +"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a " +"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón " +"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión " +"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas " +"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración " +"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del " +"panel." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Note que esta característica está disponible en sistemas que soporten " +"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales " +"virtuales no están disponibles." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "El usuario y grupo GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Por razones de seguridad se recomienda un ID de usuario y grupo dedicados " +"para una operación adecuada. Este usuario y grupo generalmente son «gdm» en " +"la mayoría de los sistemas, pero se puede configurar cualquier usuario o " +"grupo. Todos los programas IGU de GDM se ejecutan como este usuario, de tal " +"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una " +"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <var>/run/gdm " +"directory. The <var>/run/gdm directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad " +"de leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <var>/run/" +"gdm. La carpeta <var>/run/gdm debería " +"tener un propietario root:gdm y permisos 1777." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"nobody. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"No debería, bajo ninguna circunstancia, configurar el usuario/grupo de GDM a " +"un usuario sobre el que se puedan ganar privilegios fácilmente, tal como el " +"usuario nobody. Cualquier usuario que obtiene acceso a " +"una clave Xauth puede fisgar y controlar programas gráficos en ejecución " +"asociados o realizar un ataque de denegación de servicio sobre esa sesión. " +"Es importante asegurarse de que el sistema está configurado de forma " +"correcta de tal forma que sólo el usuario «gdm» tiene acceso a esos archivos " +"y que no es fácil iniciar sesión con esa cuenta. Por ejemplo, la cuenta " +"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que " +"no sean root inicien sesión en la cuenta." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para " +"permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es " +"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre la carpeta " +"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf " +"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» una carpeta " +"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM " +"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en " +"la configuración de GConf." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM usa PAM para la autenticación del inicio de sesión. PAM significa " +"Pluggable Authentication Module, y lo usan la mayoría de los programas que " +"piden autenticación en su equipo. Permite al administrador configurar " +"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales " +"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM es complicado y muy configurable, además esta documentación no trata de " +"explicarlo en detalle. En su lugar, se intenta proporcionar una visión " +"general de cómo se relaciona la configuración de PAM con GDM, cómo PAM se " +"configura comúnmente con GDM y problemas conocidos. Se espera que una " +"persona que necesite una configuración PAM necesite leer más documentación " +"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta " +"sección." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the pam." +"d or pam.conf man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"La configuración PAM tiene interfaces diferentes, pero similares, en los " +"distintos sistemas operativos; compruebe las páginas del manual de pam.d o pam.conf para obtener más detalles. Asegúrese de " +"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de " +"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, GDM usa el nombre de servicio " +"PAM «gdm» para un inicio de sesión normal y el nombre de servicio PAM «gdm-" +"autologin» para el inicio de sesión automático. Estos servicios pueden no " +"estar definidos en sus archivos de configuración pam.d o pam.conf. Si no hay " +"ninguna entrada, entonces GDM usará el comportamiento predeterminando de " +"PAM. En la mayoría de los sistemas debería funcionar bien. No obstante, la " +"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el " +"servicio gdm-autologin no está definido." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The PostLogin script is run before pam_open_session is " +"called, and the PreSession script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"El script PostLogin se ejecuta antes de llamar a " +"pam_open_session y el script PreSession se llama " +"después. Esto permite al administrador del sistema añadir cualquier script " +"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la " +"sesión." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Si quiere que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación " +"(como una huella digital o un lector de tarjetas SmartCard), entonces debe " +"implementar esto usando un módulo de servicio PAM para el tipo de " +"autenticación requerida en vez de intentando modificar el código de GDM " +"directamente. Consulte la documentación de PAM para su sistema. Esta " +"cuestión se ha discutido en la lista de correo
gdm-" +"list@gnome.org
, así que puede referirse a los archivos de " +"la lista para obtener más información." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"PAM tiene algunas limitaciones acerca de ser capaz de trabajar con múltiples " +"tipos de autenticación al mismo tiempo, como soportar la capacidad de " +"aceptar tarjetas SmartCard y escribir el usuario y la contraseña en el " +"programa de inicio de sesión. Existen técnicas que se usan para hacer que " +"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema " +"al establecer tal tipo de configuración." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Si el inicio de sesión automático no funciona en un sistema, compruebe que " +"la pila PAM «gdm-autologin» está definida en la configuración de PAM. Para " +"que esto funcione, si es necesario use un módulo PAM que simplemente no haga " +"autenticación, o que simplemente devuelva PAM_SUCCESS desde todos sus " +"interfaces públicos. Asumiendo que su sistema tiene pam_allow para que el " +"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» " +"podría ser la siguiente:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si " +"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Si varias personas usan el equipo, lo que hace que el inicio de sesión " +"automático no sea apropiado, puede querer permitir que algunos usuarios " +"inicien sesión sin su contraseña. Esta característica se puede activar como " +"una opción por usuario en la herramienta de usuarios desde las gnome-system-" +"tools; se consigue comprobando que dichos usuarios están en un grupo Unix " +"llamado «nopasswdlogin» antes de preguntar la contraseña. Para que esto " +"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir " +"una línea así:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp y wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as finger, " +"last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the utmp and wtmp man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el " +"inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del " +"acceso del usuario y de la cuenta y se accede a través de comandos como " +"finger, last, login " +"y who. La base de datos wtmp contiene el histórico de " +"acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp. " +"Para obtener más información consulte las páginas del manual de utmp y wtmp para su sistema operativo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<var>/run/gdm at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Los archivos de autorización del servidor X se almacenan en una subcarpeta " +"nueva de <var>/run/gdm creada al inicio. Estos " +"archivos se usan para almacenar y compartir una «contraseña» entre los " +"clientes X y el servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de " +"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre " +"otros." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-" +"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún " +"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca " +"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el " +"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante " +"podría simplemente espiar su contraseña de autenticación mientras usted " +"inicia una sesión, independientemente del esquema de autenticación que se " +"esté usando. Si el espionaje es posible y no deseable, entonces tendrá que " +"crear un túnel a través de SSH para la conexión X en vez de usar XDMCP. " +"Podría pensar en XDMCP como una clase de Telnet gráfico que tiene los mismos " +"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH " +"sobre las características XDMCP de GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Seguridad XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Incluso aunque su pantalla esté protegida por cookies, XEvents y las " +"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán " +"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en " +"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red " +"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor política para " +"la seguridad es tener a esos clientes ligeros en una red separada que no " +"pueda accederse desde el mundo exterior, y sólo pueda conectarse al " +"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el " +"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no " +"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Control de acceso XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible " +"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté " +"soportada en algunos sistemas operativos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name gdm in the <" +"etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" +msgstr "" +"Debería usar el nombre del demonio gdm en el archivo " +"<etc>/hosts.allow y en el archivo <" +"etc>hosts.deny. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos " +"de .evil.domain , añada" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .dominio.maligno\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" +msgstr "" +"a <etc>/hosts.deny. También necesitará añadir " + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .su.dominio\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <etc>/hosts.allow if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." +msgstr "" +"a su <etc>/hosts.allow si normalmente no permite " +"todos los servicios desde todos los equipos. Vea la página del manual hosts.allow(5) para más " +"detalles." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Seguridad con cortafuegos" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes " +"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el " +"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se " +"protege contra ataques de denegación de servicio, pero el protocolo X aún es " +"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. " +"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " +"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"También es inteligente bloquear todos los puertos del servidor X. Estos " +"puertos son los TCP 6000+ (uno para cada número de pantalla) en el " +"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para " +"los servidores flexibles bajo demanda." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos " +"seguro." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM se puede configurar para usar PolicyKit para permitir al administrador " +"del sistema controlar si la pantalla de inicio de sesión debería " +"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con " +"temas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users and org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Estos botones están controlados por las acciones org.freedesktop." +"consolekit.system.stop-multiple-users y org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users respectivamente. Se " +"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-" +"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"Se puede configurar GDM para que use RBAC en lugar de PolicyKit. En este " +"caso, la configuración RBAC se usa para controlar si la pantalla de inicio " +"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la " +"pantalla gráfica." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" +"user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Por ejemplo, en Oracle Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se " +"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo /etc/" +"user_attr para que el usuario «gdm» tenga esta autorización." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Soporte para ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con " +"el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como " +"COnsoleKit. ConsoleKit es capaz de hacer un seguimiento de todos los " +"usuarios que hayan iniciado sesión. A este respecto, se puede usar como un " +"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría " +"de los sistemas Unix." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Cuando GDM va a crear un proceso de entrada nuevo para un usuario llamará al " +"método privilegiado de ConsoleKit para abrir una sesión nueva para dicho " +"usuario. En este momento GDM también proporciona a ConsoleKit la información " +"acerca de esta sesión de usuario como: el ID de usuario, el nombre de la " +"pantalla X11 que se asociará con la sesión, el nombre de equipo desde el " +"cual se origina la sesión (útil en caso de una sesión XDMCP), si esta sesión " +"es o no es local, etc. Como la entidad que inicia el proceso de usuario, GDM " +"está en una posición única para conocer y confiar en proporcionar estos bits " +"de información acerca de la sesión de usuario. El uso de este método " +"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del " +"sistema de bus de mensajes D-Bus." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"En el caso donde un usuario con una sesión existente y que se haya " +"autenticado en GDM y pida continuar una sesión existente, GDM llama un " +"proceso privilegiado de ConsoleKit para desbloquear esa sesión. Los detalles " +"exactos de qué ocurre cuando la sesión recibe esta señal de desbloqueo están " +"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las " +"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma " +"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"GDM tiene un número de configuración de interfaces. Estas incluyen puntos de " +"integración de scripts, configuración del demonio, configuración de la " +"interfaz, ajustes generales de sesión, integración con la configuración de " +"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de " +"integración se describen debajo en detalle." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Puntos de integración de scripts" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <etc>/" +"gdm/ directory:" +msgstr "" +"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en la " +"carpeta <etc>/gdm/:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The Init, PostLogin, " +"PreSession, and PostSession " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Los scripts Init, PostLogin, " +"PreSession y PostSession trabajan " +"como se describe debajo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default Init script is <etc>/gdm/" +"Init/Default. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <" +"Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el " +"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. " +"De tal forma que el script Init predeterminado es " +"<etc>/gdm/Init/Default. Se puede proporcionar un " +"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script " +"predeterminado. Tales scripts se almacenan en la misma carpeta que el script " +"predeterminado y tienen el mismo nombre que el valor PANTALLA del servidor X " +"para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <" +"Init>/:0, se ejecutará para la PANTALLA «:0»." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Todos estos scripts se ejecutan con privilegios de root, devuelven 0 si se " +"ejecutan satisfactoriamente y distinto de cero si hubo algún fallo que causó " +"que el inicio de sesión se abortase. Note también que GDM se bloqueará hasta " +"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga " +"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Cuando el servidor X para la IGU se ha iniciado satisfactoriamente pero " +"antes de que se muestre la IGU de inicio de sesión, GDM ejecutará el script " +"Init. Este script es útil para iniciar programas que " +"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para " +"cualquier inicialización especial requerida." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"PostLogin script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Después de que GDM haya autenticado satisfactoriamente al usuario, ejecutará " +"el script PostLogin. Esto se hace antes de configurar " +"cualquier sesión, incluso antes de llamar a pam_open_session. Este script es " +"útil para realizar cualquier sesión de inicialización que deba suceder antes " +"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar la carpeta $HOME " +"del usuario, si es necesario." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"PreSession script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Después de que la sesión de usuario se haya inicializado, GDM ejecutará el " +"script PreSession. El script es útil para hacer " +"cualquier inicialización de sesión que necesite suceder después de que la " +"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o " +"cuentes, por ejemplo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"PostSession script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Cuando el usuario termina su sesión, GDM ejecutará el script " +"PostSession. Note que el servidor X se parará en el " +"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a " +"él." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the PostSession script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Note que el script de PostSession se ejecutará incluso " +"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o " +"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " +"durante la ejecución del script." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Todos los scripts anteriores establecerán la variable de entorno " +"$RUNNING_UNDER_GDM a yes. Si los scripts " +"también se comparten con otros gestores de pantallas, ésto le permitirá " +"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá " +"ejecutar código específico cuando se use GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Configuración automática al inicio" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"La carpeta<share>/gdm/autostart/LoginWindow " +"contiene archivos en el formato especificado por la Especificación de Inicio " +"Automático de Aplicación de FreeDesktop.org. Se pueden usar características " +"estándar en la especificación para especificar que los programas se inicien " +"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está " +"establecido, etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any .desktop files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Cualquier archivo .desktop en esta carpeta hará que el " +"programa asociado se inicie automáticamente con la IGU de inicio de sesión. " +"De forma predeterminada GDM viene con archivos que iniciarán el IGU de " +"inicio de sesión gdm-simple-greeter, la aplicación Gestor de energía, el " +"Demonio de ajustes de GNOME y el gestor de ventanas Metacity. Estos " +"programas son necesarios para que funcione el programa gráfico. Además, se " +"proporcionan archivos .desktop para iniciar varios programas de TA si los " +"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la " +"accesibilidad están establecidos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Script Xsession" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an Xsession script located at " +"<etc>/gdm/Xsession which is called between the " +"PreSession and the PostSession " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Existe también un script Xsession ubicado en " +"<etc>/gdm/Xsession al que se llama entre los " +"scripts PreSession y PostSession. " +"Este script no soporta configuración por cada pantalla como los otros " +"scripts. Este script se usa para iniciar la sesión del usuario. Este script " +"se ejecuta como usuario y se ejecutará cualquiera que sea la sesión " +"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario " +"seleccionó para iniciar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuración del demonio" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." +"conf file. Default values are stored in GConf in the " +"gdm.schemas file. It is recommended that end-users " +"modify the <etc>/gdm/custom.conf file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"El demonio de GDM se configura usando el archivo <etc>/gdm/" +"custom.conf. Los valores predeterminados se almacenan en el " +"archivo de GConf gdm.schemas. Se recomienda que los " +"usuarios finales modifiquen el archivo <etc>/gdm/custom." +"conf ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba " +"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración " +"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " +"keyfile format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"El archivo <etc>/gdm/custom.conf está en el " +"formato keyfile. Las palabras entre paréntesis definen " +"grupos de secciones, las cadenas antes de un signo igual (=) son claves y " +"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o " +"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"El archivo <etc>/gdm/custom.conf soporta las " +"secciones de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de " +"claves/valores particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se " +"comporta GDM. Por ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y " +"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», " +"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=usted\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "" +"A continuación está la lista completa de las claves de configuración " +"soportadas:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Si está activado e IPv6 está activado, el selector emitirá una petición " +"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se " +"hayan unido al grupo multicast." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in TimedLogin should be logged in " +"after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Si el usuario dado en TimedLogin debería abrir una " +"sesión después del número de segundos (establecidos en " +"TimedLoginDelay) de inactividad en la pantalla de " +"entrada. Esto es útil para terminales de acceso público o quizás incluso " +"para uso doméstico. Si el usuario usa el teclado o abre los menús, el " +"temporizador se restablecerá al valor TimedLoginDelay o " +"30 segundos, lo que sea mayor. Si el usuario no introduce un nombre de " +"usuario sino que tan sólo pulsa la tecla INTRO mientras que el programa de " +"entrada está pidiendo el nombre del usuario, entonces GDM asume que el " +"usuario quiere entrar inmediatamente como el usuario temporizado. Note que " +"no se pedirá ninguna contraseña para este usuario así que debería ser " +"cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que " +"introduzca una contraseña antes de permitir la entrada. Consulte la sección " +"«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener " +"ayuda si esta característica parece no funcionar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de " +"segundos de inactividad especificado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" +"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), " +"entonces el GDM ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor " +"que se devuelva en la salida estándar del programa como el usuario. El " +"programa se ejecuta con la variable de entorno DISPLAY establecida, de tal " +"forma que es posible especificar el usuario para cada pantalla. Por ejemplo, " +"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/" +"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the TimedLogin user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Retardo en segundos antes de que el usuario TimedLogin " +"entre en la sesión." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in AutomaticLogin should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Si está activada, el usuario proporcionado en AutomaticLogin debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como " +"un inicio de sesión temporizado con retraso 0." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"AutomaticLoginEnable is true." +msgstr "" +"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si " +"AutomaticLoginEnable está activada (true)." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the Group configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El usuario bajo el cual la interfaz y otros programas con IGU se ejecutan. " +"Consulte la clave de configuración Group y la sección " +"«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más " +"información." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the User configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se " +"ejecutan. Consulte la clave de configuración User y la " +"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " +"más información." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opciones de depuración" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<var>/log/" +"messages or <var>/adm/messages " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Para activar la depuración establezca la clave debug/Enable a cierta en el " +"archivo <etc>/gdm/custom.conf y reinicie GDM. " +"Entonces la salida de depuración se enviará al archivo de registro del " +"sistema (<var>/log/messages o <" +"var>/adm/messages dependiendo de su sistema operativo)." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Opciones de la interfaz" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Si es cierto, entonces el examinador de rostros mostrará todos los usuarios " +"en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los " +"usuarios que han iniciado sesión recientemente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Cuando esta clave es cierta, GDM llamará a fgetpwent() para obtener una " +"lista de los usuarios locales en el sistema. Cualquier usuario con un ID de " +"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Oracle Solaris) se " +"filtra. El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que " +"anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/" +"LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a " +"ck-history. También filtrará cualquier usuario que no " +"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que " +"getusershell() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no " +"válidas incluso si getusershell() las devuelve)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" +"history ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Si es falso, entonces GDM solamente muestra usuarios que previamente han " +"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la " +"interfaz de ConsoleKit ck-history." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Establezca una lista de usuarios que incluir siempre en el Examinador de " +"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por " +"comas. De forma predeterminada el valor está vacío." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"custom.conf overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Establecida a una lista de usuarios que excluir del examinador de rostros. " +"Este valor se establece a una lista de usuarios separados por comas. Note " +"que la configuración en custom.conf sobreescribe el " +"valor predeterminado, de tal forma que si quiere añadir usuarios adicionales " +"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los " +"valores adicionales añadidos a la lista." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Opciones de seguridad" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append -nolisten tcp to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Si es «true», entonces siempre añade -nolisten tcp a la " +"línea de comandos de los servidores X locales para, de esta forma, " +"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se " +"van a usar conexiones remotas." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Soporte XDMCP" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Para prevenir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo " +"permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar " +"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar " +"este valor." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Note que el número de pantallas locales permitidas no está limitado. Sólolas " +"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la " +"configuración." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas " +"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"gdm escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la " +"opción Puerto para más información." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"gdm" +msgstr "" +"Si GDM está compilado para soportarlo, el acceso desde las pantallas remotas " +"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio " +"es gdm" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm:.mi.dominio\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"Debería añadir <_:screen-1/> a su <etc>/hosts.allow, dependiendo de su configuración de TCP Wrappers. Vea la página " +"del manual hosts.allow " +"para obtener más detalles." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Note que XDMCP no es un protocolo particularmente seguro y que es una buena " +"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo " +"necesite." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de " +"gdmchooser) para terminales X que no suministran su " +"propio examinador de pantallas." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Para evitar ataques por denegación de servicio, GDM tiene una cola de tamaño " +"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending " +"pantallas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se " +"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión " +"simultáneamente." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Determina el número máximo de conexiones de pantallas remotas que serán " +"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que " +"puede usar su host." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Cuando GDM esté preparado para gestionar una pantalla se envía un paquete " +"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las " +"conversaciones XDMCP futuras." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a " +"que la pantalla responda con una petición MANAGE." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Si no se recibe ninguna respuesta dentro de MaxWait segundos, GDM declarará " +"la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio " +"para otras pantallas." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"MaxPendingIndirect." +msgstr "" +"El parámetro MaxWaitIndirect determina el número máximo de segundos entre el " +"tiempo donde un usuario elije un host y la subsiguiente petición indirecta " +"donde el usuario se conecta al host. Cuando se excede el tiempo establecido, " +"la información acerca del host elegido se olvida y el slot indirecto se " +"libera para otras pantallas. La información se puede olvidar antes si hay " +"más hosts intentando enviar solicitudes que MaxPendingIndirect." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Si el servidor X no responde en el número de segundos especificado entonces " +"la conexión se detiene y finaliza la sesión. Cuando esto sucede el demonio " +"esclavo muere con una señal de ALARMA. Note que la versión 2.20 y anteriores " +"de GDM multiplicaban este ajuste por 2, así que puede ser necesario aumentar " +"el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM " +"y anteriores, a una versión más moderna." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a PingInterval " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Note que GDM en el pasado usaba una clave de configuración " +"PingInterval que estaba en minutos. Para la mayoría de " +"los propósitos querría que este ajuste fuera menor que un minuto, sin " +"embargo en la mayoría de casos donde se usaría XDMCP (como terminales de " +"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el " +"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"El número de puerto UDP en el que gdm debería escuchar " +"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Cuando la máquina envía un paquete WILLING tras un QUERY envía una cadena " +"que proporciona el estado actual del servidor. El mensaje predeterminado es " +"el ID de sistema, pero es posible crear un script que muestre un mensaje " +"personalizado. Si este script no existe o esta clave está vacía se envía el " +"mensaje predeterminado. Si el script tiene éxito y produce alguna salida, se " +"envía la primera línea de la salida (y sólo la primera línea). Se ejecuta " +"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de " +"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Configuración de la interfaz simple" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" +"greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the gconftool-2 or " +"gconf-editor programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura " +"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el " +"archivo gdm-simple-greeter.schemas. Estos valores " +"predeterminados se pueden sobrescribir si el usuario «gdm» tiene una carpeta " +"$HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se pueden " +"editar usando los programas gconftool-2 o gconf-" +"editor. Las siguientes opciones de configuración están soportadas:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Claves de configuración de la interfaz" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (booleano)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (cadena)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de " +"entrada." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con " +"usuarios conocidos en la ventana de inicio." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (cadena)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " +"interfaz." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (lista de cadenas)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Establecido a una lista de idiomas que mostrar de forma predeterminada en el " +"panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el ajuste " +"predeterminado sólo se mostrará el idioma predeterminado y la opción " +"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de " +"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de " +"ello, GDM mantiene un seguimiento de cualquier idioma seleccionado en esta " +"clave de configuración y los mostrará en la caja de combinación de idioma " +"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son " +"más fáciles de seleccionar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma " +"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con " +"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado " +"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con " +"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el " +"usuario puede seleccionar." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de " +"ello, GDM mantiene un seguimiento de las distribuciones de teclado " +"seleccionadas en esta clave de configuración y las mostrará en la caja de " +"combinación de distribución de teclado junto con la opción «Otras...». De " +"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de " +"seleccionar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuración de la accesibilidad" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad " +"disponibles en GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión " +"muestra un icono de accesibilidad. Al pulsar en ese botón se abre el diálogo " +"de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad del GDM existe una " +"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o " +"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de " +"asistencia del teclado en pantalla, el magnificador de pantalla y el lector " +"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la " +"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas " +"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o " +"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las " +"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las " +"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de " +"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen " +"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya " +"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se " +"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en " +"la siguiente sesión de inicio de GDM." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" +"Las otras casillas de verificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no " +"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún " +"programa adicional para proporcionar las características de accesibilidad " +"que ofrecen. Esas otras opciones corresponden con características de " +"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está " +"ejecutando durante la sesión GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Claves de accesibilidad de GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características " +"de accesibilidad:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Claves de configuración de GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de " +"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta " +"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " +"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" +"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta " +"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " +"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" +"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta " +"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma " +"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +#| msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" +msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Para las claves de GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, " +"y screen_reader_enabled (magnificación, teclado en pantalla y lector de " +"pantalla), la herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos " +"de escritorio ubicados en la carpeta de inicio automático del GDM tal y como " +"se describe en la sección «Configuración automática al inicio» de este " +"manual. Cualquier archivo de escritorio en la carpeta de inicio automático " +"se puede enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM especificando " +"esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el archivo de " +"escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" +"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier " +"programa enlazado con esa clave en un archivo de inicio automático de GDM (a " +"no ser que la clave «Hidden» esté establecida a cierta en ese archivo de " +"escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar múltiples " +"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con " +"esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "" +"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de " +"accesibilidad" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" +"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla " +"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa " +"diferente si se quiere. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en " +"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia " +"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al " +"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" +"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un " +"segundo para los ajustes finos del ratón; por ejemplo, onboard.desktop y " +"mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar en la carpeta de inicio " +"automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección " +"«Configuración automática al inicio» de este documento." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example onboard.desktop file:" +msgstr "" +"Lo siguiente es un ejemplo del archivo onboard.desktop:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Teclado en pantalla\n" +"Comment=Usar un teclado en pantalla\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example mousetweaks.desktop file:" +msgstr "" +"Lo siguiente es un ejemplo del archivo mousetweaks.desktop:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software de pulsación del ratón\n" +"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de " +"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" +"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el " +"teclado en pantalla GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el " +"teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán simultáneamente. Esto se " +"puede realizar quitando el archivo gok.desktop de la carpeta de inicio " +"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo " +"gok.desktop." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" +"Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el " +"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se " +"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Ajustes generales de sesión" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"La interfaz gráfica con temas de GDM usa algunos componentes del entorno de " +"trabajo que su sesión de escritorio usará. Y por ello está influenciada por " +"cierto número de los mismos ajustes de GConf. Para cada uno de estos ajustes " +"la interfaz gráfica usará los valores predeterminados a no ser que se " +"sobreescriban por a) La política obligatoria instalada de GDM; b) la " +"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria " +"para bloquear algunos ajustes por seguridad." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-" +"keyboard, background, sound, xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de " +"tipografía y tema, eventos de sonido, etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +msgstr "" +"Los complementos también se pueden desactivar usando GConf. Por ejemplo, si " +"quiere desactivar el complemento de sonido desactive la siguiente clave: " +"/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Configuración de sesión de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." +msgstr "" +"Las sesiones de GDM se especifican usando la Especificación de Entrada de " +"Escritorio de FreeDesktop.org, que se puede consultar en el siguiente URL: " +" http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <share>/" +"xsessions directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" +"share>/xsessions, and <share>/gdm/" +"BuiltInSessions. By default the <dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en la " +"carpeta <share>/xsessions. GDM buscará las " +"siguientes carpetas en este orden para encontrar archivos de escritorio: " +"<etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/" +"Sessions, <share>/xsessions, y " +"<share/gdm/BuiltInSessions. De forma predeterminada " +"<dmconfdir> está establecido a <" +"etc>/dm/ a no ser que GDM se configure para usar una carpeta " +"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: Hidden=true." +msgstr "" +"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo " +"una como la siguiente Hidden=true." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <etc>/gdm/Xsession script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, " +"una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el " +"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). " +"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, " +"entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave " +"«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No " +"ejecutará el programa a través del script <etc>/gdm/" +"Xsession, lo que es el comportamiento normal. Ya que al evitar el " +"script <etc>/gdm/Xsession se evita configurar la " +"sesión del usuario con la configuración normal del sistema y usuario; las " +"sesiones iniciadas de esta manera pueden ser útiles para depurar problemas " +"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario " +"pueda iniciar una sesión." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Las opciones de sesión e idioma de usuario se almacenan en el archivo " +"~/.dmrc. Cuando un usuario inicia sesión la primera " +"vez, el archivo se crea con las opciones iniciales del usuario. El usuario " +"puede cambiar estos valores predeterminados simplemente cambiándolos a un " +"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios " +"posteriores." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " +"which has two keys: Session and Language." +msgstr "" +"El archivo ~/.dmrc está en el formato INI estándar. Tiene una sección llamada [Desktop] " +"que tiene dos claves: Session y Language." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The Session key specifies the basename of the session " +".desktop file that the user wishes to normally use " +"without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"La clave Session especifica el nombre base del archivo " +".desktop de sesión que el usuario quiere usar " +"normalmente, sin la extensión .desktop. La clave " +"Language especifica el idioma que el usuario quiere " +"usar de forma predeterminada. Si cualquiera de estas dos claves falta, se " +"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " +"apariencia:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=es_ES.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "Comandos de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Comandos del administrador de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en sbindir con la intención de que los use el usario root:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "gdm Command Line Options" +msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +#| msgid "" +#| "gdm is the main daemon which sets up graphical login " +#| "environment and starts necesary helpers." +msgid "" +"gdm is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." +msgstr "" +"gdm es el demonio principal que configura el entorno de " +"inicio de sesión gráfico e inicia los ayudantes necesarios." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "gdm-restart Command Line Options" +msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-restart" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"gdm-restart para y reinicia GDM enviando al demonio de " +"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " +"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" +msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-safe-restart" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"gdm-safe-restart para y reinicia GDM enviando al demonio " +"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " +"salgan." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "gdm-stop Command Line Options" +msgstr "Opciones de línea de comandos de gdm-stop" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"gdm-stop para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolución de problemas" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"Esta sección habla acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En " +"general, si tiene un problema al usar GDM puede enviar un bug o un correo-e " +"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se " +"proporciona información sobre esto." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<var>/log/messages or " +"<var>/adm/messages depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." +msgstr "" +"Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir " +"la información de depuración. Para activar la depuración establezca la clave " +"debug/Enable a cierta en el archivo <etc>/gdm/custom.conf y después reinicie GDM. Después use GDM hasta el punto donde falla " +"y la salida de depuración se enviará a su registro del sistema " +"(<var>/log/messages o <var>/adm/" +"messages dependiendo de su sistema operativo). Si comparte esta " +"salida con la comunidad de GDM a través de un informe de error o un correo " +"electrónico, incluya sólo la información de depuración relativa a GDM y no " +"el archivo completo ya que puede ser muy grande. Si no ve ninguna salida de " +"depuración de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema " +"(consulte la página man de syslog)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM no se inicia" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Puede haber muchos problemas que causen un fallo de GDM al inicio, pero esta " +"sección discutirá algunos problemas comunes y cómo solucionar un problema de " +"inicio de GDM. Algunos problemas provocarán que GDM responda con un mensaje " +"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " +"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El " +"archivo de configuración de GDM contiene un comando en la sección [server-" +"Standard] que se usa para iniciar el servidor X. Compruebe que este comando " +"funciona en su sistema. Al ejecutar este comando desde la consola se debería " +"iniciar el servidor X. Si falla, entonces el problema probablemente sea de " +"la configuración de su servidor X. Consulte el registro de error de su " +"servidor X para obtener una idea de cuál puede ser el problema. El problema " +"también puede ser que su servidor X requiera diferentes opciones en la línea " +"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de " +"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the /tmp directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Asegúrese de que la carpeta /tmp tiene permisos y " +"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " +"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the " +"GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se " +"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " +"o (a su elección) cualquier versión posterior." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " +"License for more details." +msgstr "" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública " +"General GNU para más detalles." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is included " +"as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " +"obtain a copy of the GNU General Public License from " +"the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"Se incluye una copia de la Licencia Pública General GNU como un apéndice a la Guía del usuario de GNOME. Quizá quiera obtener una copia de la Licencia Pública " +"General GNU de la Free Software Foundation visitando su sitio web o escribiendo a <_:" +"address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-" +"DOCS distribuido con este manual." + +#~ msgid "" +#~ "gdm and gdm-binary Command Line " +#~ "Options" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de línea de comandos de gdm y gdm-" +#~ "binary" + +#~ msgid "" +#~ "The gdm command is really just a script which runs the " +#~ "gdm-binary, passing along any options. Before " +#~ "launching gdm-binary, the gdm wrapper script will " +#~ "source the <etc>/profile file to set the " +#~ "standard system environment variables. In order to better support " +#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " +#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " +#~ "gdm-binary is the actual GDM daemon." +#~ msgstr "" +#~ "El comando gdm es realmente sólo un script que ejecuta " +#~ "el gdm-binary, pasando cualquier opción. Antes de " +#~ "lanzar gdm-binary, el script de envoltura de gdm " +#~ "incluirá el archivo <etc>/profile para " +#~ "establecer las variables de entorno del sistema estándar. Para soportar " +#~ "mejor la internacionalización establecerá la variable de entorno " +#~ "LC_MESSAGES a LANG si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está " +#~ "establecida. gdm-binary es el demonio actual de GDM." + +#~ msgid "0.0" +#~ msgstr "0.0" + +#~ msgid "2008-09" +#~ msgstr "2008-09" + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "K." +#~ msgstr "K." + +#~ msgid "Petersen" +#~ msgstr "Petersen" + +#~ msgid "mkp@mkp.net" +#~ msgstr "mkp@mkp.net" + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Lebl" +#~ msgstr "Lebl" + +#~ msgid "jirka@5z.com" +#~ msgstr "jirka@5z.com" + +#~ msgid "Jon" +#~ msgstr "Jon" + +#~ msgid "McCann" +#~ msgstr "McCann" + +#~ msgid "mccann@jhu.edu" +#~ msgstr "mccann@jhu.edu" + +#~ msgid "Ray" +#~ msgstr "Ray" + +#~ msgid "Strode" +#~ msgstr "Strode" + +#~ msgid "rstrode@redhat.com" +#~ msgstr "rstrode@redhat.com" + +#~ msgid "Brian" +#~ msgstr "Brian" + +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" + +#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +#~ msgstr "brian.cameron@oracle.com" + +#~ msgid "1998" +#~ msgstr "1998" + +#~ msgid "1999" +#~ msgstr "1999" + +#~ msgid "Martin K. Petersen" +#~ msgstr "Martin K. Petersen" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "George Lebl" +#~ msgstr "George Lebl" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "Sun Microsystems, Inc." +#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." + +#~ msgid "PingIntervalSeconds=15" +#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15" + +#~ msgid "" +#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " +#~ "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and " +#~ "the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " +#~ "PingTimeout, but in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo en el que hacer ping al servidor X en segundos. Si el servidor " +#~ "X no responde antes de la siguiente vez que se lance un ping a él, la " +#~ "conexión se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las " +#~ "opciones de XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos." + +#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" + +#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la " +#~ "interfaz gráfica." -- cgit v1.2.3