From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- docs/fr/fr.po | 4015 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4015 insertions(+) create mode 100644 docs/fr/fr.po (limited to 'docs/fr/fr.po') diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8cbc527 --- /dev/null +++ b/docs/fr/fr.po @@ -0,0 +1,4015 @@ +# French translation of gdm documentation. +# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package. +# +# +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Gabriel De Sa , 2007. +# Claude Paroz , 2007-2009. +# Laurent Coudeur , 2009, 2010. +# Nicolas Repentin , 2009, 2012. +# Alexandre Franke , 2011. +# Mickael Albertus , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm doc fr\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:40+0200\n" +"Last-Translator: Michael Scherer \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jonathan Ernst , 2006,2007\n" +"Gabriel De Sa , 2007\n" +"Claude Paroz , 2007-2010\n" +"Laurent Coudeur , 2009-2010\n" +"Alexandre Franke , 2011\n" +"Mickael Albertus , 2012" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "0.0 2008-09" +msgstr "0.0 09/2008" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique " +"pour s'identifier." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +msgstr "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" +msgstr "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" +msgstr "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" +msgstr "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" +msgstr "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "" +"1998 1999 Martin K. Petersen" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"2001 2003 2004 George Lebl" +msgstr "" +"2001 2003 2004 George Lebl" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved." +msgstr "" +"2003 2011 Oracle et/ou ses affiliés. Tous " +"droits réservés." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce lien ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " +"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " +"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " +"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " +"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " +"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " +"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " +"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " +"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " +"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " +"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " +"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " +"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " +"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " +"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " +"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. " +"La dernière version date du 10/02/2009." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." +msgstr "" +"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour " +"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (gdm-host-" +"chooser)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." +msgstr "" +"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la " +"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. http://www.freedesktop.org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble " +"des paquets de ce logiciel." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." +msgstr "" +"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (gnome-shell)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "" +"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " +"Mechanism)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." +msgstr "" +"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur X " +"de Xorg fourni par la fondation X.org http://www.x.org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " +"to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " +"--prefix=/usr." +msgstr "" +"Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au " +"préfixe d'installation. Par exemple, <share>/pixmaps/ fait référence à /usr/share/pixmaps si GDM " +"est configuré avec --prefix=/usr." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Vue d'ensemble" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage " +"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés " +"ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de " +"XDM ou du consortium X." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de " +"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de " +"prêter attention sont mis en évidence dans ce document." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon " +"différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si " +"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement " +"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM." +msgstr "" +"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet " +"http://wiki." +"gnome.org/Projects/GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" +"list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la " +"liste de diffusion
gdm-list@gnome.org
" +"(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour " +"rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se " +"trouvent sur http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ et disposent d'un " +"outil de recherche à base de mots-clés." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in http://" +"bugzilla.gnome.org." +msgstr "" +"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration " +"dans la catégorie « gdm » de http://bugzilla.gnome.org." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Stabilité de l'interface" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. " +"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est " +"pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en " +"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont " +"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des " +"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les " +"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines " +"options de configuration des services dans le fichier de configuration " +"<etc>/gdm/custom.conf continuent d'être prises en " +"charge. Ainsi que ~/.dmrc et les emplacements des " +"images du navigateur de figures." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de " +"gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans " +"les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre " +"via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes " +"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran " +"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la " +"réécriture de 2.22." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Description opérationnelle" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut " +"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur " +"et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le " +"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " +"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et " +"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels " +"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver " +"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via " +"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " +"affichages XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the Init script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère " +"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script " +"Init en tant qu'utilisateur root, et lance le programme " +"d'accueil à l'écran." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the --enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet " +"utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce " +"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un " +"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de " +"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de " +"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est " +"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM " +"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que " +"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil " +"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. " +"Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des " +"méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de " +"cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces " +"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et " +"l'option --enable-split-authentication de ./" +"configure, ou une à la fois via la configuration de PAM du " +"système." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." +msgstr "" +"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé " +"gsettings org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " +"gsettings key." +msgstr "" +"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée " +"ou désactivée via la clé gsettings org.gnome.display-manager." +"extensions.fingerprint.active." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; " +"dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une " +"session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des " +"systèmes mono-utilisateur ou des kiosques." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's ~/.dmrc and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur " +"de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions " +"sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus " +"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section " +"« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce " +"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de " +"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant " +"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve " +"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans ~/.dmrc et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de " +"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the PostSession " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"PostLogin and PreSession scripts " +"is that PostLogin is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The PreSession script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script " +"PostLogin en tant que root, puis il lance le script " +"PreSession en tant que root. Après avoir lancé ces " +"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte " +"la session, le script PostSession est lancé en tant que " +"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les " +"distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des " +"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez " +"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol " +"et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts " +"PostLogin et PreSession est que " +"PostLogin est lancé avant l'appel à pam_open_session ; " +"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que " +"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script PreSession est appelé après l'initialisation de la session." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "Panneau de la bannière d'accueil" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des " +"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le " +"panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et " +"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement " +"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot " +"de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de " +"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de " +"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour " +"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi " +"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le " +"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de " +"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à " +"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des " +"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer " +"l'ordinateur." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur " +"les système prenant en charge libxklavier." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs " +"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement " +"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des " +"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe " +"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont " +"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un " +"fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. " +"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus " +"d'informations sur la configuration des différentes fonctions." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que " +"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les " +"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse " +"vocale) puissent fonctionner." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "Le navigateur de figures GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de " +"sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut " +"être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen " +"disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est " +"inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand " +"elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui " +"peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis " +"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID " +"suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés " +"récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions " +"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui " +"causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille " +"en entreprise." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se " +"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces " +"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui " +"déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant " +"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un " +"utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers " +"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne " +"soit sélectionné." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par " +"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des " +"utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver " +"dans le répertoire <share>/pixmaps/faces/ et le " +"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de " +"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel " +"que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des " +"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in ~/.face. If not found, it will try ~/.face." +"icon. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." +msgstr "" +"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier " +"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une " +"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire ~/.face. S'il ne trouve pas, il essaye ~/.face.icon. " +"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " +"« face/picture= » dans le fichier ~/.gnome2/gdm." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône " +"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est " +"définie, il utilise une image de figure générique." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de " +"figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs " +"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger " +"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure " +"depuis des répertoires personnels distants." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur " +"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms " +"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci " +"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus " +"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements " +"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP " +"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP " +"est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec " +"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes " +"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " +"Wrappers." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par " +"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, " +"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " +"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement " +"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et " +"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et " +"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix " +"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire " +"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait " +"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette " +"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est " +"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent " +"XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in /etc/hosts." +msgstr "" +"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines " +"sont présentes dans /etc/hosts." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " +"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." +msgstr "" +"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi " +"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la " +"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La " +"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à " +"« true » dans le fichier <etc>/gdm/custom.conf." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <" +"display>.log." +msgstr "" +"Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log " +"de GDM, qui est normalement <var>/log/gdm/. Tous " +"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " +"l'affichage, <display>.log." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " +"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier " +"~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log qui est développé habituellement sous la forme ~/.cache/" +"gdm/session.log. Le fichier est écrasé à chaque connexion, donc " +"une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM efface tous les " +"messages de la session précédente." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " +"XXXXXXXX are some random characters." +msgstr "" +"Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison " +"quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log..XXXXXXXXXXXXXX correspond à des caractères " +"aléatoires." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Changement rapide d'utilisateur" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après " +"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter " +"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de " +"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de " +"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une " +"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions " +"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans " +"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " +"tableau de bord." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en " +"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " +"terminaux virtuels ne le sont pas." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "Utilisateur et groupe GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant " +"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet " +"utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais " +"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les " +"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, " +"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent " +"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " +"des privilèges restreints." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <var>/run/gdm " +"directory. The <var>/run/gdm directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est " +"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire " +"<var>/run/gdm. Le répertoire <" +"var>/run/gdm doit être la propriété de root:gdm avec les " +"permissions 1777." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"nobody. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un " +"utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement " +"l'accès, tel que nobody. Tout utilisateur qui obtient " +"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de " +"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni " +"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est " +"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces " +"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. " +"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " +"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. " +"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est " +"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est " +"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un " +"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, " +"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " +"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable " +"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé " +"par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre " +"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types " +"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " +"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas " +"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de " +"la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est " +"configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est " +"nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de " +"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment " +"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the pam." +"d or pam.conf man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général " +"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel " +"de pam.d ou de pam.conf pour plus de détails. Prenez " +"soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des " +"implications de sécurité induites par les modifications de votre " +"configuration." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » " +"pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour " +"une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans " +"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas " +"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart " +"des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion " +"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas " +"défini." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The PostLogin script is run before pam_open_session is " +"called, and the PreSession script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"Le script PostLogin est lancé avant l'appel de " +"pam_open_session et le script PreSession est appelé " +"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de " +"connexion soit avant ou après que PAM initialise la session." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes " +"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de " +"carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de " +"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de " +"modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM " +"sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de " +"diffusion
gdm-list@gnome.org
, vous pouvez " +"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec " +"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge " +"soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme " +"de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, " +"et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu " +"lorsque l'on configure une configuration de ce type." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la " +"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour " +"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait " +"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de " +"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le " +"module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le " +"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si " +"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " +"pour l'élément session :" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion " +"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser " +"certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité " +"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de " +"gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il " +"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé " +"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela " +"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " +"une ligne telle que :" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp et wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as finger, " +"last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the utmp and wtmp man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des " +"utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de " +"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des " +"utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que " +"finger, last, login " +"et who. La base de données wtmp contient l'historique des " +"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données " +"utmp. Référez-vous aux pages de manuel de utmp et wtmp pour " +"plus d'informations." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Processus d'authentification du serveur X" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<var>/run/gdm at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un " +"nouveau sous-répertoire de <var>/run/gdm. Ces " +"fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé " +"entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour " +"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " +"espionner la session des autres." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-" +"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand " +"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. " +"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie " +"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un " +"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter " +"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le " +"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire " +"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de " +"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer " +"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. " +"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP " +"de GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Sécurité XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi " +"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " +"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple " +"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau " +"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de " +"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le " +"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez " +"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne " +"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " +"reniflable." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que " +"GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que " +"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes " +"d'exploitation." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name gdm in the <" +"etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" +msgstr "" +"Vous devriez utiliser le nom de service gdm dans les " +"fichiers <etc>/hosts.allow et <" +"etc>/hosts.deny. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " +".danger.domaine de se connecter, ajoutez" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .danger.domaine\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" +msgstr "" +"à <etc>/hosts.deny. Il se peut que vous deviez " +"aussi ajouter" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .votre.domaine\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <etc>/hosts.allow if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." +msgstr "" +"à <etc>/hosts.allow, dans le cas habituel où vous " +"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de " +"hosts.allow(5) pour les " +"détails." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Sécurité du pare-feu" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le " +"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP " +"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en " +"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service " +"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne " +"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque " +"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " +"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-" +"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro " +"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " +"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " +"encore moins." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à " +"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les " +"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users and org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions org." +"freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users et " +"org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " +"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce " +"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de " +"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " +"d'accueil." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" +"user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris." +"system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier " +"/etc/user_attr pour que l'utilisateur « gdm » dispose " +"de cette autorisation." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de " +"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation " +"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. " +"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs " +"connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers " +"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de " +"type Unix." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour " +"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but " +"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM " +"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : " +"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la " +"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un " +"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine " +"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la " +"connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces " +"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est " +"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " +"système D-Bus." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par " +"GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode " +"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis " +"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne " +"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " +"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session " +"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " +"référencée par ConsoleKit." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les " +"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la " +"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, " +"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la " +"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " +"ci-après." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Points d'intégration de scripts" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <etc>/" +"gdm/ directory:" +msgstr "" +"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " +"<etc>/gdm/ :" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The Init, PostLogin, " +"PreSession, and PostSession " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Les scripts Init, PostLogin, " +"PreSession et PostSession " +"fonctionnent comme décrit ci-dessous." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default Init script is <etc>/gdm/" +"Init/Default. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <" +"Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé " +"« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. " +"Ainsi, le script Init par défaut est <" +"etc>/gdm/Init/Default. Un script par affichage peut être " +"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces " +"scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont " +"le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par " +"exemple, si le script <Init>/:0 existe, il se " +"lance pour DISPLAY « :0 »." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si " +"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit " +"interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se " +"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " +"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant " +"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script Init. Ce script " +"est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que " +"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est " +"nécessaire." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"PostLogin script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script " +"PostLogin. Cela s'effectue avant que la configuration " +"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce " +"script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit " +"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " +"$HOME de l'utilisateur si nécessaire." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"PreSession script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script " +"PreSession. Ce script est utile pour effectuer toute " +"initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la " +"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " +"comptabilité." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"PostSession script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script " +"PostSession. Notez que le serveur X est aussi stoppé " +"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the PostSession script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Il faut savoir que le script PostSession est exécuté " +"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie " +"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " +"fonctionnent durant l'exécution de ce script." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement " +"$RUNNING_UNDER_GDM à yes. Si ces " +"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela " +"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " +"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Configuration du démarrage automatique" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"Le répertoire <share>/gdm/autostart/LoginWindow " +"contient les fichiers dans le format défini par la spécification " +"« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de " +"la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui " +"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement " +"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any .desktop files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Tout fichier .desktop dans ce répertoire provoque le " +"lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière " +"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent " +"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-" +"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon " +"et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au " +"fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont " +"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs " +"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont " +"définies." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Script Xsession" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an Xsession script located at " +"<etc>/gdm/Xsession which is called between the " +"PreSession and the PostSession " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Il existe aussi un script Xsession se trouvant dans " +"<etc>/gdm/Xsession qui est appelé entre les " +"scripts PreSession et PostSession. " +"Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres " +"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. " +"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle " +"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " +"lancer." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuration du service" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." +"conf file. Default values are stored in GConf in the " +"gdm.schemas file. It is recommended that end-users " +"modify the <etc>/gdm/custom.conf file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <etc>/gdm/" +"custom.conf. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans " +"le fichier gdm.schemas. Il est recommandé que les " +"utilisateurs finaux modifient le fichier <etc>/gdm/custom." +"conf car le fichier de schémas peut être écrasé quand les " +"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de " +"GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de " +"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions " +"récentes de GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " +"keyfile format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"le fichier <etc>/gdm/custom.conf est en format " +"keyfile. Les mots-clés entre crochets délimitent les " +"sections de groupe, les chaînes de caractères avant le signe (=) sont les " +"clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les " +"lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"Le fichier <etc>/gdm/custom.conf prend en charge " +"les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes " +"comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier " +"le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée " +"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " +"contienne les lignes suivantes :" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une " +"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " +"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in TimedLogin should be logged in " +"after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Indique si l'utilisateur spécifié par TimedLogin doit " +"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini " +"par TimedLoginDelay) d'inactivité à l'écran de " +"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une " +"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les " +"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre " +"TimedLoginDelay et 30 secondes. Si l'utilisateur ne " +"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme " +"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le " +"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. " +"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc " +"rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande " +"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section " +"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir " +"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " +"d'inactivité." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" +"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le " +"programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard " +"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable " +"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer " +"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /" +"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté " +"pour obtenir le nom d'utilisateur." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the TimedLogin user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Délai en secondes avant que l'utilisateur TimedLogin " +"soit connecté." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in AutomaticLogin should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé " +"AutomaticLogin doit être connecté immédiatement. Cette " +"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"AutomaticLoginEnable is true." +msgstr "" +"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " +"AutomaticLoginEnable est vrai." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the Group configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres " +"programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " +"Group et à la section « Sécurité->Utilisateur et " +"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the User configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes " +"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " +"User et à la section « Sécurité->Utilisateur et " +"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Options de débogage" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<var>/log/" +"messages or <var>/adm/messages " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Pour activer le débogage, configurez la clé debug/Enable à « true » dans le " +"fichier <etc>/gdm/custom.conf et redémarrez GDM. " +"La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système " +"(<var>/log/messages ou <var>/adm/" +"messages en fonction du système d'exploitation)." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Options de la bannière d'accueil" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de " +"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les " +"utilisateurs qui se sont connectés récemment." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour " +"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID " +"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) " +"sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui " +"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou " +"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface ck-" +"history de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne " +"possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus " +"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " +"toujours considérés comme non valides)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" +"history ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se " +"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/" +"LDAP) en faisant appel à l'interface ck-history de " +"ConsoleKit." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le " +"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs " +"séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"custom.conf overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de " +"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par " +"des virgules. Notez que le paramètre dans custom.conf " +"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux " +"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut " +"et y ajouter les utilisateurs supplémentaires." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Options de sécurité" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append -nolisten tcp to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), le paramètre -nolisten tcp " +"est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs " +"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la " +"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Prise en charge de XDMCP" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte " +"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des " +"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " +"augmenter cette valeur en conséquence." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. " +"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " +"configuration." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de " +"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " +"gérés par GDM." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"gdm écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " +"l'option Port pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"gdm" +msgstr "" +"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages " +"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " +"service est gdm." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .mon.domaine\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"Vous devez alors ajouter <_:screen-1/> à votre fichier <etc>/" +"hosts.allow, selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez " +"la page de manuel hosts.allow pour plus de détails." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, " +"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " +"n'en avez pas vraiment besoin." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de " +"gdmchooser) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " +"leur propre navigateur d'affichage." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file " +"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " +"démarrer simultanément." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui " +"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " +"une connexion." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées " +"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " +"utilisables par l'hôte." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé " +"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " +"XDMCP subséquents." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " +"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, " +"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " +"libérant la place pour d'autres affichages." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"MaxPendingIndirect." +msgstr "" +"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre " +"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte " +"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est " +"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est " +"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette " +"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant " +"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " +"MaxPendingIndirect." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en " +"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. " +"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. " +"Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il " +"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers " +"une nouvelle version." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a PingInterval " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration " +"PingInterval qui était aussi définie en minutes. Dans " +"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la " +"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles " +"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes " +"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " +"préférable de terminer la session." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Le numéro de port UDP que gdm doit écouter pour les " +"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous " +"faites." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il " +"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. " +"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de " +"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe " +"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. " +"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat " +"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une " +"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " +"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" +"greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the gconftool-2 or " +"gconf-editor programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil " +"simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans " +"GConf dans le fichier gdm-simple-greeter.schemas. Ces " +"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède " +"un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces " +"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes gconftool-2 ou gconf-editor. Les options de configuration " +"suivantes sont prises en charge :" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (faux, booléen)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (chaîne)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre " +"d'accueil." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre " +"de connexion." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " +"affiché dans la fenêtre de connexion." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (chaîne)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière " +"d'accueil." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (liste de chaînes)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " +"connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule " +"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » " +"qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " +"disponibles au choix de l'utilisateur." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM " +"conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de " +"configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues " +"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment " +"sélectionnées." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la " +"fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par " +"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, " +"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " +"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM " +"conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans " +"cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste " +"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de " +"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de " +"Metacity." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuration de l'accessibilité" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " +"disponibles dans GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône " +"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue " +"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases " +"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " +"correspondants." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, " +"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont " +"décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant " +"ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou " +"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " +"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " +"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont " +"arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état " +"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils " +"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " +"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" +"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM " +"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme " +"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité " +"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions " +"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " +"pendant la session GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions " +"d'accessibilité :" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Clés de configuration GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface " +"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes " +"d'accessibilité puissent fonctionner." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " +"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " +"application de loupe d'écran." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" +"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " +"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " +"application de clavier visuel." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" +"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " +"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " +"application de lecteur d'écran." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" +msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », " +"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil " +"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le " +"répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section " +"« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier " +"desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à " +"une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la valeur " +"AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne " +"AutostartCondition peut être une des suivantes :" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" +"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont " +"liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront " +"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). " +"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si " +"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " +"répertoire de démarrage automatique de GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" +"Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par " +"défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. " +"Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer " +"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " +"configuration suivante est nécessaire." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" +"Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par " +"exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être " +"placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le " +"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » " +"de ce document." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example onboard.desktop file:" +msgstr "Voici un exemple de fichier onboard.desktop :" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Clavier visuel Onboard\n" +"Comment=Utiliser un clavier visuel\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example mousetweaks.desktop file:" +msgstr "Voici un exemple de fichier mousetweaks.desktop :" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Clics de souris logiciels\n" +"Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la " +"clé GConf du clavier visuel." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" +"Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel " +"GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés " +"simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du " +"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé " +"« Hidden=true » dans le fichier gok.desktop." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" +"Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand " +"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " +"mousetweaks seront lancés à la place." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Paramètres généraux de la session" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la " +"session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf " +"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la " +"valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM " +"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres " +"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Service des paramètres GNOME" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les " +"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +msgstr "" +"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, " +"si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : " +"/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Configuration de la session GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." +msgstr "" +"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de " +"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <share>/" +"xsessions directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" +"share>/xsessions, and <share>/gdm/" +"BuiltInSessions. By default the <dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire " +"<share>/xsessions. GDM cherche les fichiers " +"desktop dans les répertoires suivants et dans cet ordre : <" +"etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <share>/xsessions et <" +"share>/gdm/BuiltInSessions. Par défaut, <" +"dmconfdir> est défini à <etc>/dm/, " +"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire " +"par l'option « --with-dmconfdir »." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: Hidden=true." +msgstr "" +"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop " +"et en ajoutant une ligne comme suit : Hidden=true." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <etc>/gdm/Xsession script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à " +"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée " +"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». " +"Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance " +"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un " +"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script " +"<etc>/gdm/Xsession, qui est le comportement " +"normal. Comme le fait d'ignorer le script <etc>/gdm/" +"Xsession évite de configurer la session de l'utilisateur avec les " +"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette " +"façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts " +"système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer " +"une session." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés " +"dans le fichier ~/.dmrc. Lorsqu'un utilisateur se " +"connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. " +"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les " +"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " +"connexions suivantes." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " +"which has two keys: Session and Language." +msgstr "" +"Le fichier ~/.dmrc est au format INI standard. Il contient une section nommée [Desktop] ayant deux clés : Session et " +"Language." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The Session key specifies the basename of the session " +".desktop file that the user wishes to normally use " +"without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"La clé Session indique le nom de base du fichier de " +"session .desktop que l'utilisateur souhaite normalement " +"utiliser, sans l'extension .desktop. La clé " +"Language indique la langue que l'utilisateur souhaite " +"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par " +"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " +"ceci :" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=fr_FR.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "Commandes GDM" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans sbindir, à l'intention de l'administrateur (root) :" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "gdm Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de gdm" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "" +"gdm is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." +msgstr "" +"gdm est le démon principal qui met en place la session " +"graphique et démarre les assistants nécessaires." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Affiche la version du service GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "gdm-restart Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de gdm-restart" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"gdm-restart arrête et redémarre GDM en envoyant un signal " +"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions " +"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de gdm-safe-restart" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"gdm-safe-restart arrête et redémarre GDM en envoyant un " +"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs " +"se seront déconnectés." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "gdm-stop Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de gdm-stop" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"gdm-stop arrête GDM en envoyant un signal TERM au service " +"GDM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Dépannage" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En " +"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous " +"pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste " +"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " +"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<var>/log/messages or " +"<var>/adm/messages depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." +msgstr "" +"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des " +"informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/" +"Enable à « true » dans le fichier <etc>/gdm/custom.conf et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; " +"la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<" +"var>/log/messages ou <var>/adm/messages en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce " +"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, " +"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le " +"fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de " +"résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer " +"syslog (consultez la page de manuel syslog)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM ne démarre pas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, " +"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la " +"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. " +"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de " +"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " +"souvent difficile de trouver les causes d'un problème." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le " +"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer " +"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande " +"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une " +"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est " +"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal " +"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible " +"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait " +"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez " +"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " +"corresponde aux besoins de votre système." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the /tmp directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Vérifiez aussi que le répertoire /tmp dispose d'un " +"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de " +"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " +"démarrer." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the " +"GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " +"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " +"License for more details." +msgstr "" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " +"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " +"Licence Publique Générale GNU." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Fondation du logiciel libre, Inc.\n" +" 51 rue Franklin, cinquième étage\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" États-Unis\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is included " +"as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " +"obtain a copy of the GNU General Public License from " +"the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU est " +"inclus en annexe du Guide d'utilisation du bureau GNOME. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant " +"le site Web de la " +"Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " +"manuel." + +#~ msgid "" +#~ "gdm and gdm-binary Command Line " +#~ "Options" +#~ msgstr "" +#~ "Options en ligne de commande de gdm et gdm-" +#~ "binary" + +#~ msgid "" +#~ "The gdm command is really just a script which runs the " +#~ "gdm-binary, passing along any options. Before " +#~ "launching gdm-binary, the gdm wrapper script will " +#~ "source the <etc>/profile file to set the " +#~ "standard system environment variables. In order to better support " +#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " +#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " +#~ "gdm-binary is the actual GDM daemon." +#~ msgstr "" +#~ "La commande gdm n'est en fait qu'un script qui lance " +#~ "gdm-binary, en lui passant des options. Avant de " +#~ "lancer gdm-binary, le script d'encapsulation de gdm va " +#~ "« sourcer » le fichier <etc>/profile pour " +#~ "paramétrer les variables d'environnement standards du système. Pour mieux " +#~ "prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable " +#~ "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont " +#~ "définies. gdm-binary constitue réellement le service " +#~ "GDM." + +#~ msgid "0.0" +#~ msgstr "0.0" + +#~ msgid "2008-09" +#~ msgstr "09/2008" + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "K." +#~ msgstr "K." + +#~ msgid "Petersen" +#~ msgstr "Petersen" + +#~ msgid "mkp@mkp.net" +#~ msgstr "mkp@mkp.net" + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Lebl" +#~ msgstr "Lebl" + +#~ msgid "jirka@5z.com" +#~ msgstr "jirka@5z.com" + +#~ msgid "Jon" +#~ msgstr "Jon" + +#~ msgid "McCann" +#~ msgstr "McCann" + +#~ msgid "mccann@jhu.edu" +#~ msgstr "mccann@jhu.edu" + +#~ msgid "Ray" +#~ msgstr "Ray" + +#~ msgid "Strode" +#~ msgstr "Strode" + +#~ msgid "rstrode@redhat.com" +#~ msgstr "rstrode@redhat.com" + +#~ msgid "Brian" +#~ msgstr "Brian" + +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" + +#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" + +#~ msgid "1998" +#~ msgstr "1998" + +#~ msgid "1999" +#~ msgstr "1999" + +#~ msgid "Martin K. Petersen" +#~ msgstr "Martin K. Petersen" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "George Lebl" +#~ msgstr "George Lebl" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "Sun Microsystems, Inc." +#~ msgstr "Sun Microsystems Inc." -- cgit v1.2.3