From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/an.po | 563 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 563 insertions(+) create mode 100644 po/an.po (limited to 'po/an.po') diff --git a/po/an.po b/po/an.po new file mode 100644 index 0000000..42a795c --- /dev/null +++ b/po/an.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Aragonese translation for gdm. +# Copyright (C) 2010 gdm's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# Daniel Martinez , 2010, 2011, 2013, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-17 18:32+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Martinez \n" +"Language-Team: Aragonés \n" +"Language: an\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../common/gdm-common.c:298 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom no ye un dispositivo de caracters" + +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "No se podió identificar a sesión actual." + +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No se podió identificar a sesión actual." + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"O sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla d'inicio de sesión " +"existent u encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva." + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "O sistema no puede encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva." + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "no s'ha puesto trobar l'usuario \"%s\" en o sistema" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"No se podió encetar o servidor X (o suyo entorno grafico) a causa d'una " +"error interna. Contacte con l'administrador d'o suyo sistema u comprebe o " +"rechistro d'o sistema ta obtener un diagnostico. Entremistanto ista pantalla " +"se desactivará. Reinicie GDM quan se i haiga solucionado o problema." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +msgid "No display available" +msgstr "No i hai garra pantalla disponible" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +msgid "No session available" +msgstr "No i hai garra sesión disponible" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Solament se puede clamar antes que l'usuario enciete sesión" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "O solicitante no ye GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "No se puede ubrir o canal de comunicación privada" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"O servidor teneba que estar lanzau por l'usuario %s pero ixe usuario no " +"existe pas" + +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "No se podió establir l'id de grupo a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Ha fallau initgroups() ta %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "No se podió establir l'id d'usuario a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: No se podió ubrir o fichero de rechistro d'a pantalla %s." + +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Ha ocurriu una error en establir %s a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: A prioridat d'o servidor no se podió meter a %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Comando de servidor vuedo ta la pantalla %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Nome d'usuario" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "O nombre d'usuario" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre d'o equipo" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "O nombre d'o equipo" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "A pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "No se podió creyar o proceso d'aduya d'autenticación" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "A suya cuenta tiene un tiempo limite, y l'ha superau." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Ixo no ha funcionau. Prebe atra vegada." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre d'usuario:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "A suya clau ha caducado, cambee-la agora por favor." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "no i hai cuentas d'usuario disponibles" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "No s'ha puesto cambear l'usuario" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Lanzador d'a sesión Wayland d'o chestor de pantallas de GNOME" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No s'ha puesto creyar o socket!" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" +"Executar o programa por meyo d'o script d'abstracción /etc/gdm/Xsession" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Escuitar en o socket TCP" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Lanzador d'a sesión X d'o chestor de pantallas de GNOME" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"No se puede escribir o fichero con PID %s: posiblement no i hai espacio en o " +"disco: %s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Falló en creyar a carpeta %s indicadera d'executau una vegada: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Falló en creyar LogDir %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "No se puede trobar l'usuario de GDM '%s'. S'aborta." + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'usuario de GDM no ha d'estar root. S'aborta." + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "No se troba o grupo de GDM '%s'. S'aborta." + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "O grupo de GDM no habría d'estar root. S'aborta." + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fer que totz os avisos sían criticos" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Salir después d'un tiempo (ta depuración)" + +#: ../daemon/main.c:320 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Amostrar a version de GDM" + +#: ../daemon/main.c:333 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Chestor de dentrada de GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Solament l'administrador puede executar GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Treballador de sesion de GDM" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Chestor de composición de finestras" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Indica si permitir lectors de sinyals ta encetar sesión" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"A pantalla d'inicio de sesión permite opcionalment a os usuarios que haigan " +"alzau a suya ditalada fer-la servir ta encetar sesión." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Indica si permitir lectors de tarchetas intelichents ta encetar sesión" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"A pantalla d'inicio de sesión permite opcionalment a os usuarios que tienen " +"tarchetas ineligentes usar-las ta encetar sesión." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Indica si permitir lectors de tarchetas intelichents ta encetar sesión" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"A pantalla d'inicio de sesión se puede configurar ta que no permita " +"l'autenticación con clau, forzando a os usuarios a usar una tarcheta " +"intelichent u a suya ditalada ta autenticarse." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Rota a una imachen chicota en a parte superior d'a lista d'usuarios" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"A pantalla d'inicio de sesión permite opcionalment amostrar una chicota " +"imachen en a lista superior d'usuarios ta proporcionar a os administradors y " +"distribuidors una forma d'estilo y marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"A pantalla d'inicio de sesión alternativo permite opcionalment amostrar una " +"chicota imachen en a lista superior d'usuarios ta proporcionar a os " +"administradors y distribuidors d'o puesto una marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Privar que s'amuestre a lista d'usuarios" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Normalment, a pantalla d'inicio amuestra una lista d'os usuarios disponibles " +"ta encetar sesión. Ista configuración se puede cambiar ta privar que " +"s'amuestre a lista d'usuarios." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar l'amostrau d'o mensache de dentrada" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Establir a verdadero ta amostrar o mensache de texto de dentrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Mensache de texto de dentrada" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Mensache de texto que amostrar en a finestra d'inicio de sesión." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar l'amostrau d'os botons de reinicio" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establir a verdadero ta desactivar l'amostrau d'os botons de reinicio en a " +"finestra d'inicio de sesión." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Numero de fallos d'autenticación permitius" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"O numero de vegadas que se permite a un usuario intentar l'autenticación, " +"antes d'abandonar y tornar a la selección d'usuarios." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Trigar sistema" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: No se podió creyar un búfer XDMCP." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: No se podió leyer o capitero XDMCP." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: A version de XDMCP no ye correcta." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: no se puede analisar l'adreza" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "No se podió creyar a pantalla de transición: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "No se podió activar a sesión: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Solament se suporta o comando VERSION" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorau; reteniu por compatibilidat" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Surtida de depuración" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión d'ista aplicación" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Encieto de sesión GDM nuevo" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla obtenida" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Prener una captura d'a pantalla" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + -- cgit v1.2.3