From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ca@valencia.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 455 insertions(+) create mode 100644 po/ca@valencia.po (limited to 'po/ca@valencia.po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000..5871a34 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# gdm2 translation to Catalan. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Xavier Conde Rueda , 2006, 2007 +# David Planella Molas , 2008, 2009, 2010, 2011 +# Pau Iranzo , 2011, 2012. +# Jordi Serratosa , 2012. +# Gil Forcada , 2012, 2013. +# Josep Sànchez , 2013. +# Jordi Mas i Hernàndez , 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-12 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-21 17:01+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca-valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccioneu el sistema" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" + +#: ../common/gdm-common.c:298 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" + +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." + +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " +"iniciar-ne una de nova." + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error " +"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el " +"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. " +"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu " +"solucionat el problema." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:772 +msgid "No display available" +msgstr "No hi ha cap pantalla disponible" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117 +msgid "No session available" +msgstr "No hi ha cap sessió disponible" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:860 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Selector de sessió no disponible" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:872 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari haja entrat" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:883 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:893 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "No s'ha pogut obrir un canal de comunicació privat" + +#: ../daemon/gdm-server.c:391 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix" + +#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:408 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:492 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." + +#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 +#: ../daemon/gdm-server.c:525 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:545 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:697 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "El nom d'usuari" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "El nom de l'ordinador" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositiu de pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "El dispositiu de pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1216 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "El compte tenia un temps límit que s'ha sobrepassat." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Llançador de la sessió Wayland del gestor de pantalla del GNOME" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Executa el programa a través del script d'embolcall /etc/gdm/Xsession" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Escolta en el sòcol TCP" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Llançador de la sessió X del gestor de pantalla del GNOME" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: " +"%s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" + +#: ../daemon/main.c:320 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Mostra la versió del GDM" + +#: ../daemon/main.c:333 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" + +# FIXME (dpm) +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que hagen " +"registrat les seues empremtes, entrar utilitzant-les." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que " +"tinguen targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Si s'ha de permetre l'ús de contrasenya per entrar" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Es pot configurar la pantalla d'entrada perquè no accepti l'autenticació " +"mitjançant contrasenya, de manera que l'usuari haja de fer servir " +"l'autenticació mitjançant targetes intel·ligents o amb les empremtes." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada pot mostrar de forma opcional una imatge petita que " +"proporciona als administradors i distribuïdors una manera de mostrar una " +"marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge " +"petita que proporciona als administradors i distribuïdors una manera de " +"mostrar una marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles " +"per entrar. Este paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista " +"d'usuaris." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Text del missatge del bàner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici " +"a la pantalla d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"El nombre de vegades que es permet que un usuari intente autenticar-se abans " +"de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris." + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Només s'admet l'orde VERSION" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Eixida de depuració" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versió d'esta aplicació" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Entrada GDM nova" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fes una foto de la pantalla" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Ha expirat la contrasenya, l'heu de canviar ara." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Gestió de finestres i composició" -- cgit v1.2.3