From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/et.po | 462 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 462 insertions(+) create mode 100644 po/et.po (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..914c1b6 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# GNOME Kuvahalduri (GDM) eesti keele tõlge. +# Estonian translation of GDM (The GNOME Display Manager). +# +# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. +# This file is distributed under the same license as the GDM package. +# +# Lauris Kaplinski , 1999. +# Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. +# Ivar Smolin , 2005–2011. +# Priit Laes , 2005. +# Mattias Põldaru , 2009-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GDM MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-04 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-07 14:00+0300\n" +"Last-Translator: Mart Raudsepp \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Värskenda" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Loobu" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "Ü_hendu" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Süsteemi valimine" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP päise lugemine pole võimalik!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analüüsida" + +#: ../common/gdm-common.c:317 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom pole märkseade" + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada." + +#: ../common/gdm-common.c:496 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Praegust istet pole võimalik tuvastada." + +#: ../common/gdm-common.c:506 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Süsteem ei suuda otsustada, kas hüpata olemasolevale sisselogimiskuvale või " +"käivitada uus." + +#: ../common/gdm-common.c:514 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Süsteem ei suuda käivitada uut sisselogimiskuva." + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "kasutajat „%s“ pole võimalik süsteemist leida" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"X-serverit (graafilist kasutajakeskkonda) pole võimalik mingi vea tõttu " +"käivitada. Palun võta ühendust oma süsteemihalduriga või uuri veale jälile " +"jõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. Probleemide " +"kõrvaldamise järel palun taaskäivita GDM." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:775 +msgid "No display available" +msgstr "Ühtegi kuva pole saadaval" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 ../daemon/gdm-manager.c:1120 +msgid "No session available" +msgstr "Seansse pole saadaval" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:863 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Valijaseanss pole saadaval" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:875 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Seda saab kutsuda ainult enne kasutaja sisselogimist" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:886 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Väljakutsuja pole GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Pole võimalik avada privaatset sidekanalit" + +#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist " +"kasutajat pole olemas" + +#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Grupi ID-d (groupid) pole võimalik %d-ks seada" + +#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "tõrge initgroups() täitmisel %s jaoks" + +#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Kasutaja ID-d (userid) pole võimalik %d-ks seada" + +#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logifaili avada!" + +#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tühi serverikäsk kuva %s jaoks" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostinimi" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Hostinimi" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Kuvaseade" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Kuvaseade" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Autentimise abiprotsessi ei suudetud luua" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Sinu konto oli ajaliselt piiratud. Piirang on nüüdseks ületatud." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Kahjuks see ei toiminud. Palun proovi uuesti." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "kasutajakonto pole saadaval" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME’i kuvahalduri Waylandi seansi käivitaja" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Soklit pole võimalik luua!" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Programmi käivitamine /etc/gdm/Xsession skripti kaudu" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "TCP pordi kuulamine" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME’i kuvahalduri X-i seansi käivitaja" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum " +"otsas: %s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Ühekordse käivitamise markeri kataloogi %s pole võimalik luua: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "LogDir’i %s loomine nurjus: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM-i kasutajat „%s“ pole võimalik leida. Katkestatakse!" + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!" + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM-i gruppi „%s“ pole võimalik leida. Katkestatakse!" + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!" + +#: ../daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine" + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Lõpetamine pärast kindlat ajavahemikku (silumise jaoks)" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "GDM-i versiooni printimine" + +#: ../daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME kuvahaldur" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i käivitada" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME’i kuvahalduri sessioonitööline" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Kas sõrmejäljelugejaga on võimalik sisse logida" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Sisselogimiskuva võib lubada kasutajatel, kes on sisestanud oma sõrmejäljed, " +"nende alusel sisse logida." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Kas kiipkaardilugejaga on võimalik sisse logida" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Sisselogimiskuva võib lubada kasutajatel, kellel on kiipkaart, selle abil " +"sisse logida." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Kas parooliga on võimalik sisse logida" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Sisselogimisekraani võib seadistada selliselt, et parooliga autentimine pole " +"võimalik, selle asemel tuleb sisse logida kiipkaardiga (nt ID-kaart) või " +"sõrmejäljega." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Kasutajaloendi kohal asetseva väikese pildi asukoht failisüsteemis" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Sisselogimiskuva võib kuvada väikest pilti, et võimaldada halduritel ja " +"distributsioonidel kuvada kaubamärgi logo." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Varusisselogimiskuva võib kuvada väikest pilti, et võimaldada halduritel ja " +"distributsioonidel kuvada kaubamärgi logo." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Kasutajaloendit ei näidata" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Sisselogimiskuva näitab tavaliselt saadavalolevaid kasutajaid, kellena on " +"võimalik sisse logida. Selle sättega muudetakse kasutajate loendi kuvamist." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Bännerisõnumi näitamise lubamine" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse bännerisõnumit." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Bännersõnumi tekst" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Sisselogimisaknas kuvatav bännertekst." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Taaskäivitamise nuppude näitamise keelamine" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on taaskäivitamise nuppude näitamine sisselogimisaknas " +"keelatud." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Mitu korda tohib autentimine nurjuda" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Mitu korda tohib kasutaja autentimine nurjuda, enne kui loobutakse ning " +"naasetakse kasutaja valiku juurde." + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Lühiajalist kuva pole võimalik luua: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Seanssi pole võimalik aktiveerida: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Ainult VERSION käsk on toetatud" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KÄSK" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Eirati — säilitatakse ühilduvuse huvides" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Väljastab silumisteavet" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Selle rakenduse versioon" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— uus GDM sisselogimisaken" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Kuvatõmmis tehtud" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ekraani pildistamine" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Sinu parool on aegunud. Palun muuda see nüüd ära." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Akna- ja komposiithaldus" -- cgit v1.2.3