From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fur.po | 518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 518 insertions(+) create mode 100644 po/fur.po (limited to 'po/fur.po') diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..afa578a --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Friulian translation of gdm 2 +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Massimo Furlani , 2007. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-26 06:18+0100\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Language-Team: FRIULIAN \n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Inzorne" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onet" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Selezione sisteme" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMDCP: No si rive a creâ il buffer XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Impussibil lei la intestazion XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: la version di XDMCP no je chê juste!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Impussibil analizâ il recapit" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom nol è un dispositîf a caratars" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une videade di acès esistent o creâ " +"une gnove." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Il sisteme nol rive a fâ partî une gnove videade di acès." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "impussibil cjatâ l'utent “%s” tal sisteme" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impussibil fâ partî il servidôr X (l'ambient grafic) par cause di un erôr " +"interni. Par plasê scrîf al to aministradôr di sisteme o controle il " +"regjistri di sisteme (regjistri di sisteme - syslog) par capî il probleme: " +"pal moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, " +"torne invie GDM." + +#: daemon/gdm-manager.c:764 +msgid "No display available" +msgstr "Nissun display disponibil" + +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 +msgid "No session available" +msgstr "Nissune session disponibil" + +#: daemon/gdm-manager.c:881 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Nissun seletôr di session disponibil" + +#: daemon/gdm-manager.c:897 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Al pues jessi clamât nome prime che l'utent al sedi jentrât" + +#: daemon/gdm-manager.c:908 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Clamadôr no GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:918 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Impussibil vierzi un canâl privât di comunicazion" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Il servidôr al veve di jessi inviât dal utent %s ma chest utent nol esist" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Impussibil stabilî il grupid a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () falît par %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Impussibil meti il ID utent a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: no pues vierzi il file di regjisti par il visôr %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: La prioritât dal servidôr no pues jessi metude a %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Al mancje il comant dal servidôr par il visôr %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Non utent" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Il Non utent" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Non Host" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Il non dal Host" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositîf Visôr" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Il dispositîf dal visôr" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cu la password, " +"prove un altri metodi" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:753 +msgid "" +"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cul PIN, prove un " +"altri metodi" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "" +"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pal acès automatic, prove un altri " +"metodi di autenticazion" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cul impront " +"digjitâl, prove un altri metodi" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion cu la smart card, " +"prove un altri metodi" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "" +"Tu sês rivât al numar massim di tentatîfs pe autenticazion, prove un altri " +"metodi" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Mi displâs, la autenticazion cu la password no à funzionât. Torne prove." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:774 +msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Mi displâs, la autenticazion cul PIN no à funzionât. Torne prove." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "Mi displâs, l'acès automatic nol à funzionât. Torne prove." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Mi displâs, la autenticazion cul impront digjitâl no à funzionât. Torne " +"prove." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Mi displâs, la autenticazion cu la smart card no à funzionât. Torne prove." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:785 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Torne prove." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Il to account al veve un timp limit che cumò al è passât." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 +msgid "Username:" +msgstr "Non utent:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 +msgid "no user account available" +msgstr "nissun account utent disponibil" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1748 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impussibil cambiâ utent" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Lançadôr di session Waylnd pal gjestôr di visôr di GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No pues creâ socket!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Invie program tramit il script wrapper /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:860 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Scolte su socket TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:872 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Lançadôr di session X pal Gjestôr di visôr di GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "No pues scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" +"Falît tal creâ le cartele simboliche %s che e indiche l'inviament ugnul: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Creazion falide di LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Impussibil cjatâ l'utent “%s” di GDM. O voi fûr!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Impussibil cjatâ il grop “%s” di GDM. O voi fûr!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fâs deventâ dutis lis avertencis fatâls" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Stampe la version di GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME Display Manager" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Dome root al pues inviâ GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Lavoradôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di improntis digitai" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"La videade di acès e pues permeti, ai utents che a àn regjistrât lis " +"improntis, di doprâlis par eseguî l'acès." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"La videade di acès e pues permeti, ai utents che a àn une smartcard, di " +"doprâle par eseguî l'acès." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no lis password par l'acès" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"La videade di acès e pues jessi configurade par gjavâ la pussibilitât di " +"autenticâsi vie password e imponi al utent di doprâ une smartcard o un letôr " +"di improntis." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Percors di une piçule figure insom ae liste dai utents" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La videade di acès e pues mostrâ une piçule figure par dâ ai ministradôrs e " +"a lis distribuzions un mût par fâ viodi il lôr logo." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La videade di acès di rapeç e pues mostrâ une piçule figure par dâ ai " +"ministradôrs e a lis distribuzions un mût par fâ viodi il lôr logo." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"La videade di acès di norme e mostre une liste dai utents disponibii par " +"eseguî l'acès. Cheste impostazion e pues jessi cambiade par no mostrâ la " +"liste dai utents." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Abilite la vision dal strisson" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Met a VÊR par viodi il test dal strisson." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Test dal strisson" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Test dal strisson di mostrâ in tal barcon di acès." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Tapone il boton par tornâ a inviâ" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Met a VÊR par taponâ in tal barcon di acès, il boton par tornâ a inviâ il " +"sisteme." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Il numar di voltis che un utent al pues cirî di autenticâsi, prime di " +"rindisi e tornâ ae selezion dal utent." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impussibil ativâ la session: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Nome il comant VERSION al è supuartât" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANT" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorât — tignût par compatibilitât" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Abilite l'output di debug" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version di cheste aplicazion" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Gnove jentrade GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Screenshot fat" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fâs une figure dal visôr" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "La tô password a je scjadude, par plasê tu âs di cambiale cumò." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Ministre e cumbine i barcons" -- cgit v1.2.3