From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/km.po | 569 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 569 insertions(+) create mode 100644 po/km.po (limited to 'po/km.po') diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..2e55479 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,569 @@ +# translation of gdm.master.po to Khmer +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Khoem Sokhem , 2012. +# Morn Met , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 10:53+0700\n" +"Last-Translator: Morn Met \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../common/gdm-common.c:298 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom មិនមែន​ជា​ឧបករណ៍​តួអក្សរ​ទេ" + +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​​កន្លែង​បច្ចុប្បន្ន។" + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​កំណត់​ថាតើត្រូវ​ប្ដូរ​ទៅ​អេក្រង់​ចូល​មាន​ស្រាប់ ឬ​ចាប់​ផ្ដើម​អេក្រង់ចូល​ថ្មី។" + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អេក្រង់​ចូល​ថ្មី។" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នកប្រើ \"%s\" នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#, fuzzy +msgid "No display available" +msgstr "មិនមាន​សម័យ" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +msgid "No session available" +msgstr "មិនមាន​សម័យ" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "អាច​ត្រូវ​បាន​ហៅតែ​មុន​ពេល​អ្នកប្រើ​បាន​ចូល​ប៉ុណ្ណោះ" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "អ្នកហៅ​មិនមែន GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នកប្រើ %s ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​អ្នកប្រើ​នោះ​ទេ" + +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់ groupid ទៅជា %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់ %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់ userid ទៅជា %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ %s !" + +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ %s ទៅជា %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អាទិភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទៅជា %d ៖ %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទទេ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដំណើរការ​ជំនួយ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "គណនី​របស់​អ្នកត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​មាន​ពេល​​កំណត់​​ដែលឥឡូវ​​បាន​ហួស​ហើយ។" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "សូម​ទោស មិន​ដំណើរការ​ទេ។ សូម​ព្យាយាមម្ដងទៀត។" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់ សូម​ប្ដូរ​វា​ឥឡូវ។" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "គ្មាន​គណនី​អ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នកប្រើ" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បាន​ទេ !" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ PID %s ៖ ប្រហែល​ជា​អស់​ទំហំ​ថាស ៖ %s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ ran once marker dir %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត LogDir %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នកប្រើ GDM '%s' ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "អ្នកប្រើ GDM មិន​គួរ​ជា root ទេ ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម GDM ទេ '%s' ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "ក្រុម GDM មិន​គួរ​ជា root ទេ ។ បោះបង់ !" + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​មាន​លក្ខណៈ​ធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​នោះ​មក ចាកចេញ (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)" + +#: ../daemon/main.c:320 +msgid "Print GDM version" +msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ GDM" + +#: ../daemon/main.c:333 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជា root ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ដំណើរការ GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "សែល​របស់ GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "សមាសភាគ និង​ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​ផ្ដិត​​ម្រាមដៃ​ចូល​ដែរ​ឬទេ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​អាន smartcard ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន smartcards ចូល​ដោយ​ប្រើ smartcards ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "ថាតើ​ ឬ​មិន​អនុញ្ញាត​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ចូល" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"អេក្រង់ចូល​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ដើម្បី​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដោយ​បង្ខំ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​" +"ប្រើប្រាស់ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​​ស្មាតកាត ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ​របស់​វា ដើម្បី​ផ្ដល់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​តំបន់បណ្ដាញ " +"និង​ការ​ចែកចាយដើម្បី​ផ្ដល់ branding ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ​របស់​វា ដើម្បី​ផ្ដល់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​តំបន់បណ្ដាញ " +"និង​ការ​ចែកចាយដើម្បី​ផ្ដល់ម៉ាកយីហើ ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​​បញ្ជី​អ្នកប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"ជា​ធម្មតា អេក្រង់​ចូល​បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​មាន​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​ចូល ។ ការ​កំណត់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ/បើក ដើម្បី​បិទ​ការ​" +"បង្ហាញ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​សារ​លើ​បដា" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "សារ​អត្ថបទ​លើ​បដា​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "ចំនួន​បរាជ័យ​​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​អនុញ្ញាត" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"ចំនួន​ដង​ដែលអ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ព្យាយាម​ផ្ទៀងផ្ទាត់ មុន​នឹង​បោះបង់​ ហើយ​ត្រឡប់ទៅ​ជម្រើស​អ្នកប្រើ។" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន XDMCP បាន​ទេ !" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​អាន​បឋមកថា​របស់ XDMCP បាន​ទេ !" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP ៖ កំណែ XDMCP មិន​ត្រឹមត្រូវ!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​ញែកអាសយដ្ឋាន" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​បង្ហាញថ្លា៖" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សម័យ​សកម្ម៖" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "មានតែ​ពាក្យ​បញ្ជា VERSION ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "មិន​អើពើ — រក្សាទុក​ភាព​ឆបគ្នា" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "បំបាត់​កំហុស​ទិន្នន័យ" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- ចូល​ជា GDM ថ្មី" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "រូប​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ថត" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "ថត​រូបភាព​អេក្រង់" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + -- cgit v1.2.3