From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/lt.po | 518 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 518 insertions(+) create mode 100644 po/lt.po (limited to 'po/lt.po') diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..a725393 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Lithuanian translation of GDM +# Copyright © 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Gediminas Paulauskas , 2001. +# Mantas Kriaučiūnas , 2002-2003. +# Eglė Girinaitė , 2002. +# Žygimantas Beručka , 2003-2006,2009, 2010, 2012. +# Justina Klingaitė , 2005. +# Vytautas Liuolia , 2007. +# Gintautas Miliauskas , 2008,2009. +# Rimas Kudelis , 2010. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# Aurimas Černius , 2010-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-21 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "At_naujinti" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Prisijunti" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Pasirinkite sistemą" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti adreso" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom nėra simbolių įrenginys" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti į esamą prisijungimo ekraną, " +"ar paleisti naują prisijungimo ekraną." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo „%s“" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) dėl vidinės klaidos. " +"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei " +"norite diagnozuoti problemą. Kol kas šis ekranas bus išjungtas. Kai " +"išspręsite problemą, paleiskite GDM iš naujo." + +#: daemon/gdm-manager.c:764 +msgid "No display available" +msgstr "Nėra galimų vaizduoklių" + +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 +msgid "No session available" +msgstr "Nėra prieinamų seansų" + +#: daemon/gdm-manager.c:881 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Pasirinkimo seansas nepasiekiamas" + +#: daemon/gdm-manager.c:897 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Gali būti kviečiamas tik prieš naudotojui prisijungiant" + +#: daemon/gdm-manager.c:908 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Kvietėjas ne GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:918 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Nepavyko atverti privataus komunikacijos kanalo" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Serveris turėjo būti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Nepavyko nustatyti groupid į %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups() %s nepavyko" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Nepavyko nustatyti userid į %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s žurnalo failo!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti į %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Kompiuterio vardas" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Kompiuterio vardas" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Vaizdavimo įrenginys" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Vaizdavimo įrenginys" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Nepavyko sukurti tapatybės patvirtinimo pagalbinio proceso" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "Pasiekėte bandymų ribą slaptažodžiui, bandykite kitą metodą" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:753 +msgid "" +"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "Pasiekėte bandymų ribą PIN kodui, bandykite kitą metodą" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "" +"Pasiekėte bandymų ribą automatiniam prisijungimui, bandykite kitą metodą" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Pasiekėte bandymų ribą prisijungimui piršto atspaudu, bandykite kitą metodą" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "Pasiekėte bandymų ribą kortelei, bandykite kitą metodą" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "Pasiekėte bandymų ribą prisijungimui, bandykite kitą metodą" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Atleiskite, slaptažodis nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:774 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Atleiskite, PIN kodas nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "Atleiskite, automatinis prisijungimas nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Atleiskite, piršto atspaudas nesuveikė nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Atleiskite, išmanioji kortelė nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:785 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Atleiskite, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Jūsų paskyrai buvo suteiktas laiko limitas, kuris dabar baigėsi." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 +msgid "no user account available" +msgstr "naudotojų paskyrų nėra" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1748 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvės Wayland seanso paleidėjas" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Paleisti programą per /etc/gdm/Xsession tarpinį scenarijų" + +#: daemon/gdm-x-session.c:860 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Klausytis TCP lizdo" + +#: daemon/gdm-x-session.c:872 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvės X seanso paleidėjas" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Įrašyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti vykdymo žymeklio katalogo %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Padaryti visus įspėjimus kritinius" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Išeiti praėjus šiek tiek laiko (derinimui)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Rodyti GDM versiją" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvė" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME ekrano tvarkytuvės seanso darbininkas" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Ar leisti pirštų atspaudų skaitykles prisijungimui" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie įrašė savo " +"pirštų atspaudus, prisijungti naudojant šiuos atspaudus." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Ar leisti apsaugos kortelių skaitykles prisijungimui" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos " +"korteles, prisijungti naudojant šias korteles." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Ar leisti slaptažodžius prisijungimui" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Prisijungimo ekranas gali būti sukonfigūruotas neleisti tapatybės " +"patvirtinimo slaptažodžiu, priverčiant naudotoją naudoti išmaniąją kortelę " +"arba piršto atspaudą." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Kelias iki mažo paveikslėlio naudotojų sąrašo viršuje" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį, leisdamas " +"distribucijų administratoriams pateikti prekių ženklus." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti mažą paveikslėlį, " +"leisdamas distribucijų administratoriams pateikti prekių ženklus." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Vengti rodyti naudotojų sąrašą" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojų, prie kurių paskyrų galima " +"prisijungti, sąrašą. Šį nustatymą galima perjungti ir naudotojų sąrašas " +"nebebus rodomas." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Įjungti pasitinkančio pranešimo rodymą" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Nustatykite į teigiamą, jei norite rodyti pasitikimo pranešimą." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Pranešimo tekstas" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Tekstinio pranešimo tekstas, rodomas prisijungimo lange." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iš naujo mygtukų" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Nustatykite į teigiamą, jei norite paslėpti kompiuterio paleidimo iš naujo " +"mygtukus prisijungimo lange." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Tapatybės patvirtinimo nesėkmių skaičius" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Skaičius kartų, kiek naudotojui leidžiama mėginti patvirtinti tapatybę prieš " +"grįžtant į naudotojų pasirinkimą." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Nepavyko sukurti pereinamojo ekrano:" + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Palaikoma tik komanda VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Nepaisoma — palikta dėl suderinamumo" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Derinimo išvestis" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Šios programos versija" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Naujas GDM prisijungimas" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Ekranvaizdis įrašytas" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Įrašyti ekranvaizdį" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi, pakeiskite jį." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME apvalkalas" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Langų valdymas ir komponavimas" -- cgit v1.2.3