From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt.po | 519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 519 insertions(+) create mode 100644 po/pt.po (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..edce109 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,519 @@ +# gdm's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gmd +# Distributed under the same licence as the gdm package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# António Lima , 2013. +# Pedro Albuquerque , 2015. +# Tiago Santos , 2016. +# Juliano Camargo , 2020. +# José Vieira , 2021. +# Hugo Carvalho , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-01 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-09 11:50+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Português (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atualizar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Ligar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Selecionar o sistema" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: impossível ler o cabeçalho do XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: impossível analisar o endereço" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Impossível identificar a sessão atual: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossível identificar o lugar atual." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "impossível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impossível iniciar o servidor X (ambiente gráfico) devido a um erro interno. " +"Contacte o administrador de sistemas ou analise o syslog para diagnosticar. " +"Entretanto, este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o problema " +"estiver corrigido." + +#: daemon/gdm-manager.c:764 +msgid "No display available" +msgstr "Nenhum monitor disponível" + +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 +msgid "No session available" +msgstr "Nenhuma sessão disponível" + +#: daemon/gdm-manager.c:881 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Nenhum seletor de sessão disponível" + +#: daemon/gdm-manager.c:897 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Só pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão" + +#: daemon/gdm-manager.c:908 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Chamador não é o GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:918 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Impossível abrir canal de comunicação privado" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"O servidor seria gerado pelo utilizador %s, mas este utilizador não existe" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Impossível definir id de grupo para %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () falhou para %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Impossível definir id de utilizador para %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de registo do ecrã %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: erro ao definir %s como %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: impossível definir a prioridade do servidor como %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: comando de servidor vazio para o ecrã %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "O nome_de_utilizador" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Hospedeiro" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "O nome_de_hospedeiro" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositivo de exibição" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "O dispositivo de exibição" + +#: daemon/gdm-session.c:1334 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impossível criar processo de ajuda à autenticação" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:755 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Foi atingido o máximo de tentativas de autenticação por palavra-passe. Tente " +"outro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:758 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "" +"Foi atingido o máximo de tentativas de autenticação de início de sessão " +"automático. Tente outro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:761 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Foi atingido o máximo de tentativas de autenticação por impressão digital. " +"Tente outro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Foi atingido o máximo de tentativas de autenticação por cartão inteligente. " +"Tente outro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "" +"Foi atingido o máximo de tentativas de autenticação. Tente outro método" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "A autenticação por palavra-passe não resultou. Tente novamente." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:776 +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "O início de sessão automático não resultou. Tente novamente." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:779 +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "A autenticação por impressão digital não resultou. Tente novamente." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:782 +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "A autenticação por cartão inteligente não resultou. Tente novamente." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:784 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Não resultou. Tente novamente." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:799 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "" +"Foi atribuído um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1199 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1600 daemon/gdm-session-worker.c:1617 +msgid "no user account available" +msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1644 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impossível mudar para o utilizador" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:531 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Iniciador de sessão Wayland do Gestor do ecrãs do GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Impossível criar socket!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:879 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Execute o programa através do script /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:880 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Ouvir no socket TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:892 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Iniciador de sessão X do Gestor de ecrãs do GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Impossível escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Falha ao criar diretório marcador de executar uma vez %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Falha ao criar diretório de registo %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Impossível encontrar o utilizador do GDM \"%s\". A abortar!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "O utilizador do GDM não deveria ser root. A abortar!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Impossível encontrar o grupo do GDM \"%s\". A abortar!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "O grupo do GDM não deveria ser root. A abortar!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Sair após algum tempo (para depuração)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Mostrar a versão do GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestor de ecrãs do GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Iniciador de sessão do gestor de ecrãs do GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Permitir ou não início de sessão através do leitores de impressões digitais" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que " +"tenham fornecido a sua impressão digital utilizá-la para aceder ao sistema." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" +"Permitir ou não início de sessão através de leitores de cartão inteligente" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que " +"tenham cartões inteligentes utilizá-los para aceder ao sistema." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Permitir ou não início de sessão através de palavras passe" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"O ecrã de inicio de sessão pode ser configurado para desativar a " +"autenticação com palavra passe, forçando o utilizador a usar autenticação " +"por cartão inteligente ou impressão digital." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"O ecrã de acesso pode opcionalmente apresentar uma pequena imagem para que " +"os administradores de sítios e as distribuições possam mostrar a sua marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"O ecrã de acesso de recurso pode opcionalmente apresentar uma pequena imagem " +"para que os administradores de sites e as distribuições possam mostrar a sua " +"marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evitar mostrar a lista de utilizadores" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"O ecrã de acesso normalmente apresenta uma lista de utilizadores registados " +"para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não seja exibida " +"a lista de utilizadores." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Ativar a apresentação da mensagem destacada" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensagem destacada." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Texto da mensagem destacada" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Texto destacado a mostrar na janela de acesso." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desativar a apresentação dos botões de reiniciar" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para desativar a apresentação do botão de reiniciar " +"na janela de acesso." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"O número de vezes que é permitido que um utilizador tente autenticar-se " +"antes de voltar à seleção de utilizador." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impossível criar um ecrã transitório: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impossível ativar a sessão: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Só é suportado o comando VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Resultados da depuração" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão desta aplicação" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Novo acesso GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de ecrã realizada" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +#~ "method" +#~ msgstr "" +#~ "Foi atingido o máximo de tentativas de autenticação por PIN. Tente outro " +#~ "método" + +#~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +#~ msgstr "A autenticação por PIN não resultou. Tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +#~ "screen or start up a new login screen." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início " +#~ "de sessão existente ou criar um novo ecrã." + +#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." +#~ msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão." + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "A sua senha expirou, por favor, altera-a agora." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "Shell GNOME" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Gestão de janelas e composição" -- cgit v1.2.3