From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sr@latin.po | 462 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 462 insertions(+) create mode 100644 po/sr@latin.po (limited to 'po/sr@latin.po') diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..5a28108 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Serbian translation of gdm +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# Goran Rakić +# Danilo Šegan , 2005. +# Slobodan D. Sredojević , 2005. +# Miloš Popović , 2010—2011. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. +# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-20 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Marko M. Kostić \n" +"Language-Team: srpski \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ot_kaži" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "Po_veži se" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Izaberite sistem" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "HDMCP: Neispravno HDMCP izdanje!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "HDMCP: Ne mogu da otvorim adresu" + +#: ../common/gdm-common.c:317 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj" + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju." + +#: ../common/gdm-common.c:496 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište." + +#: ../common/gdm-common.c:506 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Sistem ne može da odredi da li da se prebaci na postojeći ili da pokrene " +"novi ekran prijavljivanja." + +#: ../common/gdm-common.c:514 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Sistem ne može da pokrene novi ekran prijavljivanja." + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "ne mogu da nađem korisnika „%s“ na sistemu" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar " +"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski " +"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM " +"kada ispravite problem." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:775 +msgid "No display available" +msgstr "Nema dostupnog prikaza" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 ../daemon/gdm-manager.c:1120 +msgid "No session available" +msgstr "Nema dostupne sesije" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:863 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Nije dostupna sesija birača" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:875 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Može jedino biti pozvan pre nego što se korisnik prijavi" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:886 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Pozivnik nije GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Ne mogu da otvorim privatni kanal komunikacije" + +#: ../daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji" + +#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Nije uspelo pokretanje grupa za %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!" + +#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Ime korisnika" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Domaćin" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Naziv domaćina" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Ekran" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Uređaj za prikaz" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1261 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Ne mogu da napravim proces pomoćnika potvrđivanja identiteta" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Vašem nalogu je dato vremensko ograničenje koje je sada prošlo." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Ne mogu da promenim korisnika" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Pokretač Vejland sesije Gnomovog upravnika prikaza" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Pokreni program pomoću skripte „/etc/gdm/Xsession“ omotača" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Osluškuj na TCP priključnici" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Pokretač Iks sesije Gnomovog upravnika prikaza" + +# bug: why these two messages need to differ? +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" +"Nisam uspeo da napravim direktorijum označavača jednog pokretanja „%s“: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum dnevnika „%s“: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!" + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Korisnik GDM-a ne može biti super korisnik. Prekidam!" + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!" + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Grupa GDM-a ne može biti super korisnik. Prekidam!" + +#: ../daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza" + +#: ../daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gnomov upravnik prikaza" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:351 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Samo administrator može da pokrene GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Radnik sesije Gnomovog upravnika prikaza" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji su upisali " +"svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju " +"pametne kartice da se prijave koristeći te kartice." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Da li da dozvoli ili ne lozinke za prijavljivanje" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Ekran za prijavljivanje može biti podešen da onemogući potvrđivanje identiteta " +"lozinkom, primoravajući korisnika da koristi potvrđivanje identiteta pametnom " +"karticom ili otiskom prsta." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava " +"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Odstupni ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava " +"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se " +"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje " +"spiska korisnika." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Tekst poruke na baneru" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje " +"računara u pozdravnom prozoru." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Broj neuspeha potvrđivanja identiteta" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Koliko će puta korisniku biti dopušteno da pokuša da potvrdi identitet, pre " +"nego što će biti vraćen na ekran za izbor korisnika." + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Ne mogu da stvorim prelazni ekran: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Ne mogu da pokrenem sesiju: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Izdanje ovog programa" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Nova GDM prijava" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Snimak ekrana je urađen" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Pravi snimak ekrana vašeg radnog okruženja" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Vaša lozinka je istekla, promenite je." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "Gnomova školjka" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Upravljanje prozorima i sastavljanje" -- cgit v1.2.3