From d524c8e88f558b9f2aebff39b6fbe77eab51e081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:43:08 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/uk.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 526 insertions(+) create mode 100644 po/uk.po (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..c02add6 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# Ukrainian translation of gdm. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 1999. +# Maxim Dziumanenko , 2002-2006. +# Oleksandr Kovalenko , 2009. +# wanderlust , 2009. +# Daniel Korostil , 2013, 2015, 2016. +# vikaig , 2019. +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-22 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Оновити" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Підключитися" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Виберіть систему" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: неможливо розібрати адресу" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Неможливо розпізнати поточне місце." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Система не може визначити, чи перемкнутись на наявний вхідний екран чи " +"запустити новий." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Система не може запустити новий вхідний екран." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Не вдалось запустити сервер X (ваше графічне середовище) через внутрішню " +"помилку. Будь ласка, зверніться до системного адміністратора або перегляньте " +"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, " +"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено." + +#: daemon/gdm-manager.c:764 +msgid "No display available" +msgstr "Немає доступного екрана" + +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 +msgid "No session available" +msgstr "Немає доступного сеансу" + +#: daemon/gdm-manager.c:881 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Сеанс вибору недоступний" + +#: daemon/gdm-manager.c:897 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Можна тільки викликатись перед входом користувача" + +#: daemon/gdm-manager.c:908 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Викликач не GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:918 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Неможливо відкрити закритий канал зв'язку" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Помилка initgroups() для %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Не вдалось встановити userid для %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Користувач" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Назва вузла" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Пристрій показу" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Пристрій показу" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Неможливо створити дію з помічника розпізнавання" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Вами перевищено максимальну кількість спроб пройти розпізнавання за " +"допомогою пароля. Будь ласка, спробуйте якийсь інший спосіб." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:753 +msgid "" +"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Вами перевищено максимальну кількість спроб пройти розпізнавання за " +"допомогою пінкоду. Будь ласка, спробуйте якийсь інший спосіб." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "" +"Вами перевищено максимальну кількість спроб автоматичного входу до системи. " +"Будь ласка, спробуйте якийсь інший спосіб розпізнавання." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Вами перевищено максимальну кількість спроб пройти розпізнавання за " +"допомогою відбитку. Будь ласка, спробуйте якийсь інший спосіб." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Вами перевищено максимальну кількість спроб пройти розпізнавання за " +"допомогою смарт-картки. Будь ласка, спробуйте якийсь інший спосіб." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "" +"Вами перевищено максимальну кількість спроб пройти розпізнавання. Будь " +"ласка, спробуйте якийсь інший спосіб." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Вибачте, розпізнавання за паролем не спрацювало. Будь ласка, повторіть " +"спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:774 +msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Вибачте, розпізнавання за пінкодом не спрацювало. Будь ласка, повторіть " +"спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +#| msgid "Sorry, auto login, didn’t work. Please try again." +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "Вибачте, автоматичний вхід не спрацював. Спробуйте ще." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Вибачте, розпізнавання за відбитком не спрацювало. Будь ласка, повторіть " +"спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Вибачте, розпізнавання за смарт-карткою не спрацювало. Будь ласка, повторіть " +"спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:785 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Ваш обліковий запис має часове обмеження, яке вже вичерпано." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 +msgid "no user account available" +msgstr "недоступний обліковий запис користувача" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1748 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Неможливо змінити користувача" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Пускач сеансу Wayland GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Не вдалось створити гніздо!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Запустити програму через скрипт у /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:860 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Чекати на сокет TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:872 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Пускач сеансу X GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Неможливо записати файл PID %s: можливо, немає місця на диску: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Неможливо створити клеймований каталог %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Не вдалося створити LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Зробити всі попередження критичними" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Показати версію GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Менеджер стільниці GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Менеджер роботи стільничного сеансу GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Чи дозволяти відбитки пальців для входу" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Екран входу може факультативно дозволити користувачам, що мають унесені " +"відбитки, заходити через відбиток." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Чи дозволяти смарт-картки для входу" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Екран входу може факультативно дозволити користувачам, що мають смарт-" +"картки, заходити за їхньою допомогою." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Чи дозволяти паролі для входу" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Екран входу можна налаштувати так, щоб заборонити засвідчення паролів і " +"заставляти користувача використовувати смарт-картки або засвідчення через " +"відбитки пальців." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Екран входу може факультативно дозволити показувати маленькі зображення, щоб " +"надати адміністраторам і посередникам спосіб підтримування брендингу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Запасний екран входу може факультативно дозволити показувати маленькі " +"зображення, щоб надати адміністраторам і посередникам спосіб підтримування " +"брендингу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Уникати показування списку користувачів" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Зазвичай вхідний екран показує список доступних користувачів для їхнього " +"входу. Цей параметр можна перемкнути, щоб вимкнути показування списку " +"користувачів." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст повідомлення заголовка" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Кількість дозволених промахів розпізнавання" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Кількість разів, які дозволяють користувачу для спроби розпізнатись, перед " +"невдачею та переходом назад до вибирання. користувача." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Неможливо створити змінний екран: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Неможливо ввімкнути сеанс: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Підтримується лише команда VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Пропущено — збережено для сумісності" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Вивід зневадження" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія цієї програми" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Новий вхід GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Знімок екрана зроблено" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Зробити знімок екрана" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Ваш пароль застарів, змініть його." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Керування і компонування вікон" -- cgit v1.2.3