# Russian translation for gdm docs # Copyright 2008, Free Software Foundation Inc. # Nikita Belobrov , 2008. # Stas Solovey , 2013. # Yuri Myasoedov , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm docs trunk\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:36+0300\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" "Юрий Мясоедов , 2014.\n" "Alexey Rubtsov , 2021" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:13 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" msgstr "Справочное руководство по менеджеру дисплея GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:16 msgid "0.0 2008-09" msgstr "0.0 2008-09" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." msgstr "GDM — сокращение от GNOME Display Manager, программа графического входа в систему." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:29 msgid "" "MartinK. Petersen
mkp@mkp.net " msgstr "" "MartinK. Petersen
mkp@mkp.net " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:36 msgid "GeorgeLebl
jirka@5z.com
" msgstr "GeorgeLebl
jirka@5z.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:42 msgid "JonMcCann
mccann@jhu.edu
" msgstr "JonMcCann
mccann@jhu.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:48 msgid "" "RayStrode
rstrode@redhat.com
" msgstr "" "RayStrode
rstrode@redhat.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:54 msgid "" "BrianCameron
Brian.Cameron@Oracle.COM
" msgstr "" "BrianCameron
Brian.Cameron@Oracle.COM
" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:61 msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" msgstr "1998 1999 Martin K. Petersen" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:66 msgid "2001 2003 2004 George Lebl" msgstr "2001 2003 2004 George Lebl" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:72 msgid "2003 2007 2008 Red Hat, Inc." msgstr "2003 2007 2008 Red Hat, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:78 msgid "2003 2011 Oracle and/or its affiliates. All rights reserved." msgstr "2003 2011 Oracle и/или его филиалы. Все права защищены." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " "Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-" "DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии " "1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free Software Foundation), без " "неизменяемых частей и без текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой " "ссылке или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from " "the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это " "руководство отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in " "any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in " "capital letters or initial capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена " "присутствуют в документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, имена выделяются заглавными буквами или " "начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-" "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " "YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) " "ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ " "ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ " "ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " "НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ " "ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, " "INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH " "PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, " "WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN " "INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ " "ИЛИ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО " "СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ " "ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА " "УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ " "О ТОМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009." msgstr "Настоящее руководство содержит описание GDM версии 2.26.0. Дата последнего обновления: 02.10.2009." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:95 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Глоссарий наименований данного руководства" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:102 msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." msgstr "" "Программа выбора — программа, используемая для выбора удалённого компьютера, на котором планируется управлять дисплеем при помощи " "локального дисплея. Запускается командой gdm-host-chooser." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." msgstr "" "FreeDesktop — организация, предоставляющая стандарты рабочего места, например Спецификация содержимого рабочего места.http://www.freedesktop.org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole." msgstr "GDM — программа графического входа в систему. Аббревиатура используется для описания всего программного пакета." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:118 msgid "Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." msgstr "Greeter - Графическое окно входа (предоставлено gnome-shell)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "PAM — подключаемый механизм аутентификации" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP — протокол управления дисплеями X" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." msgstr "" "Сервер X — реализация системы «X Window System», например сервер Xorg от X.org Foundation http://www.x.org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with --prefix=/usr." msgstr "" "Слова в уголках в путях каталогов заменяются префиксами, указанными при установке. <share>/pixmaps/ означает " "/usr/share/pixmaps, если GDM был сконфигурирован с ключом --prefix=/usr." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 msgid "Overview" msgstr "Содержание" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:150 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:152 msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote " "displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" "Менеджер дисплея GNOME (GDM) — это менеджер дисплея, который реализует все необходимое для управления локальными и удалёнными " "дисплеями. GDM был написан с нуля и не содержит кода из XDM или консорциума X." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:159 msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in " "this document." msgstr "GMD конфигурируется, и установки, влияющие на безопасность, и на которые следует обратить внимание, выделены в данном документе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If " "GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here." msgstr "" "Некоторые дистрибутивы изменяют настройки GDM, поэтому их значения могут отличаться от значений по умолчанию, указанных в данном " "документе. Если GDM ведет себя не так, как описано в документации, пожалуйста, проверьте отличается ли содержимое конфигурационых " "файлов от указанного в данном документе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:172 msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at " "http://wiki.gnome.org/Projects/GDM." msgstr "" "Чтобы узнать больше о GDM, посетите сайт проекта: http://wiki.gnome." "org/Projects/GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-list@gnome.org
mail list. This list is " "archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search facility to look for " "messages with keywords." msgstr "" "Чтобы задать вопросы или обсудить GDM используйте список рассылки
gdm-list@gnome.org
. Этот список " "рассылки имеет архив, где можно найти ответы на множество вопросов. Архив находится по адресу: http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ и позволяет искать сообщения по ключевым словам." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in http://bugzilla.gnome.org." msgstr "" "Пожалуйста, все обнаруженные ошибки или предложения направляйте в http://" "bugzilla.gnome.org в категорию «gdm»." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 msgid "Interface Stability" msgstr "Стабильность интерфейса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:199 msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not " "completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make " "sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet." msgstr "" "В состав GDM версий 2.20 и более ранних входил устоявшийся интерфейс настройки. Однако, основной код GDM 2.22 был переписан, и стал не " "совсем совместимым с предыдущими версиями. Это сделано из-за того, что изменены принципы работы, и некоторые параметры потеряли смысл, " "некоторые никогда не использовались, а часть функций в новой версии ещё не реализована." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession " "scripts. Some daemon configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, " "the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." msgstr "" "Интерфейсы, которые продолжают поддерживаться в неизменной форме включают в себя сценарии: Init, PreSession, PostSession, PostLogin и " "Xsession. Некоторые настройки демона в файле <etc>/gdm/custom.conf также всё ещё поддерживаются, также как " "~/.dmrc и пути расположения обозревателя изображений пользователей." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server " "environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to " "run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" "GDM версии 2.20 и более ранних позволял управлять несколькими дисплеями с различными видеокартами, что использовалось в терминалах " "серверов, программами входа в систему (например, Xnest и Xephyr), программой gdmsetup, темами программ приветствия, основанными на XML. " "Также ранние версии GDM позволяли запускать программу выбора XDMP с экрана входа в систему. Все эти возможности не реализованы в GDM " "версии 2.22." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 msgid "Functional Description" msgstr "Описание функциональности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:240 msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating " "the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this " "document. GDM is also accessible for users with disabilities." msgstr "" "GDM отвечает за управление дисплеями в системе, что включает в себя: идентификацию пользователей, запуск и завершение сеанса " "пользователя. GDM конфигурируется, и способы его настройки описаны в разделе «Настройка GDM». GDM также поддерживает работу людей с " "ограниченными возможностями." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such " "as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal " "(VT) interface. It also can manage XDMCP displays." msgstr "" "GDM может управлять как основным консольным дисплеем, так и дисплеями виртуальных терминалов(VT), и XDMCP-дисплеями. Большинство " "приложений могут работать с несколькими консольными дисплеями при помощи интерфейса виртуального терминала Xserver (Xserver VT), " "например: Fast User Switch Applet (FUSA) и gnome-screensaver." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the " "Init script as the root user, and start the greeter program on the display." msgstr "" "Независимо от типа дисплея, GDM при управлении выполнит следующие действия: запустит процесс Xserver, затем выполнит сценарий " "Init от имени администратора системы и запустит программу приветствия на данном дисплее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of " "this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive " "the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable " "Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " "system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use " "supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel " "with greeter login extensions and the --enable-split-authentication ./configure option, or one " "at a time via system PAM configuration." msgstr "" "Программа greeter запускается от имени непривилегированного пользователя/группы \"gdm\". Этот пользователь и группа описаны в разделе " "\"Безопасность\" данного документа. Основными функциями программы greeter являются обеспечение механизма выбора учетной записи для " "входа в систему и управление диалогом между пользователем и системой при аутентификации этой учетной записи. Процесс аутентификации " "управляется подключаемыми модулями аутентификации (PAM). Модули PAM определяют, какие подсказки (если таковые имеются) будут показаны " "пользователю для аутентификации. В обычной системе программа greeter запрашивает имя пользователя и пароль для аутентификации. Однако " "некоторые системы могут быть настроены на использование дополнительных механизмов, таких как отпечатки пальцев или считыватели " "SmartCard. GDM можно настроить на поддержку этих альтернатив параллельно с расширениями входа в систему greeter и опцией --" "enable-split-authentication ./configure, или по очереди с помощью системной конфигурации PAM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active " "gsettings key." msgstr "" "Расширение для поддержки смарт-карт можно включить или выключить с помощью gsettings-ключа org.gnome.display-manager." "extensions.smartcard.active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "" "Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." "active gsettings key." msgstr "" "Расширение для отпечатков пальцев можно включить или выключить с помощью gsettings-ключа org.gnome.display-manager.extensions." "fingerprint.active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which " "can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" "GDM и PAM можно настроить таким образом, чтобы пользовательский ввод не требовался. В этом случае GDM автоматически войдёт в систему и " "запустит сеанс. Эта возможность может пригодиться для систем с единственным пользователем или информационных киосков." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions " "are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and " "Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their " "user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and " "language in the user's ~/.dmrc and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the " "login GUI." msgstr "" "Кроме аутентификации программа приветствия позволяет пользователю выбирать сеанс для запуска и используемый язык. Сеансы определены в " "файлах, имя которых заканчивается на «.desktop». Подробнее этот процесс описан в разделе «Конфигурирование». По умолчанию GDM " "показывает значки с изображениями пользователей, и пользователь может просто нажать на значок вместо того, чтобы вводить своё имя. GDM " "запоминает сеанс и язык, используемые по умолчанию, в файле ~/.dmrc, они будут использованы при последующих входах " "в систему, если пользователь не выберет сеанс или язык." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the " "PostSession script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to " "customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory " "on the fly, and erases it on logout. The difference between the PostLogin and PreSession " "scripts is that PostLogin is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which " "should be run before the user session is initialized. The PreSession script is called after session initialization." msgstr "" "После идентификации пользователя демон запустит сценарий PostLogin, затем PreSession от имени " "root. После выполнения этих сценариев запускается сеанс пользователя. Когда пользователь завершает текущий сеанс, выполняется сценарий " "PostSession от имени администратора системы. Эти сценарии используются как перехватчики событий, чтобы дистрибутив " "или пользователь могли модифицировать управление сеансами. Например, используя эти сценарии можно на лету создавать каталоги " "пользователей ($HOME) и уничтожать их после выхода пользователя из системы. Разница между PostLogin и " "PreSession в том, что первый выполняется до вызова метода pam_open_session, поэтому в PostLogin желательно расположить всё то, что необходимо выполнить до инициализации сеанса. Сценарий PreSession " "выполняется после инициализации сеанса пользователя." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 msgid "Greeter Panel" msgstr "Панель программы приветствия" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is " "selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout " "selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave " "status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility " "features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure " "GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle " "Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request." msgstr "" "Программа приветствия GDM показывает панель с дополнительными действиями, присоединённую к нижней части экрана. Если пользователь " "выбран, то на панели можно указать сеанс, язык и раскладку клавиатуры, которые будут использованы после входа в систему. Можно также " "сменить раскладку при вводе пароля. На панели также есть место для значков дополнительных сервисов входа в систему, например: индикатор " "зарядки батарей, значок, позволяющий включить специальные возможности. Программа приветствия показывает кнопки завершения работы и " "перезагрузки системы, которые можно убрать при помощи настроек GDM. С помощью PolicyKit (или с помощью RBAC в Oracle Solaris) можно " "настроить GDM таким образом, что перед выключением или перезагрузки системы будет необходима идентификация пользователя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier." msgstr "Заметьте, что возможность смены раскладки доступна только в тех системах, в которых имеется поддержка libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:361 msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, " "or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and " "Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if " "needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features " "can be configured." msgstr "" "GDM поддерживает специальные возможности ввода при входе в систему, позволяющие пользователям регистрироваться в системе, если " "затруднено использование дисплея, мыши или клавиатуры обычными способами. В этом случае доступны вспомогательные технологии ввода, " "такие как: экранная клавиатура, чтение текста на экране, экранная лупа и специальная доступная клавиатура для X сервера, а также, при " "необходимости, контрастные темы, значки и крупноразмерные шрифты. Подробнее см. раздел «Настройка специальных возможностей», в котором " "описываются способы настройки специальных возможностей." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that " "require audio output (such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" "В некоторых дистрибутивах учётную запись GDM необходимо сделать членом группы «audio», чтобы программы поддержки специальных " "возможностей, например программы чтения с экрана, могли нормально функционировать." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 msgid "The GDM Face Browser" msgstr "Обозреватель изображений пользователей GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or " "disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their " "complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts " "defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The " "face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" "Face Browser - это интерфейс, который позволяет пользователям выбирать свое имя пользователя, нажимая на изображение. Эта функция может " "быть включена или отключена с помощью ключа org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings и по умолчанию включена. Если функция " "отключена, пользователи должны набирать свое полное имя пользователя вручную. При включении отображаются все локальные пользователи, " "доступные для входа в систему (все учетные записи пользователей, определенные в файле /etc/passwd, имеющие действительный shell и " "достаточно высокий UID) и удаленные пользователи, которые недавно вошли в систему. Лицевой браузер в GDM 2.20 и более ранних версиях " "пытался отобразить всех удаленных пользователей, что вызывало проблемы с производительностью в больших корпоративных развертываниях." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users " "who log in frequently can quickly find their login image." msgstr "" "Обозреватель упорядочивает пользователей по частоте входа в систему по убыванию. Благодаря чему пользователи, чаще всего " "регистрирующиеся в системе, могут быстро отыскать своё изображение." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding " "username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username " "before the correct item in the list gets selected." msgstr "" "Обозреватель изображений поддерживает поиск по первым символам, который динамически меняет положение изображение пользователя в списке " "по мере того, как пользователь вводит первые символы имени. Поэтому пользователю с длинным именем достаточно ввести несколько первых " "символов, и нужное имя автоматически будет выбрано из списка." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally " "they should be in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the filename should be the name of the user. Face " "image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be " "readable to the GDM user." msgstr "" "Изображения пользователей, которые использует GDM, могут быть установлены глобально системным администратором или располагаться в " "домашних каталогах пользователей. Глобально они находятся в каталоге <share>/pixmaps/faces/ и имя файла с " "изображением должно совпадать с именем пользователя. Изображение должно храниться в формате, который может быть прочтён библиотекой GTK" "+, например PNG или JPEG. Учётная запись GDM должна иметь права чтения этих файлов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the " "user's face image in ~/.face. If not found, it will try ~/.face.icon. If still not found, it " "will use the value defined for \"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." msgstr "" "Общее изображение для всех пользователей установить нельзя. В домашнем каталоге пользователей GDM проверит наличие файла изображения в " "~/.face, затем в ~/.face.icon и после проверит значение «face/picture=» в файле ~/." "gnome2/gdm. Будет использовано первое найденное изображение в указанном порядке." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is " "defined, it will fallback to a generic face image." msgstr "" "Если в каталоге пользователя не найдено изображение, GDM использует указанную в теме GTK+ в параметре «stock_person». Если такого " "параметра не найдено, то будет использовано стандартное изображение." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not " "practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories." msgstr "" "Так как загрузка и масштабирование изображений расположенных на удалённых компьютерах может занять продолжительное время, то GDM не " "загружает изображения пользователей из удалённых домашних каталогов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames " "are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. " "In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" "Когда обозреватель включён, то он показывает всех пользователей, которым разрешен вход в систему, а если включен XDMCP, то имена всех " "пользователей доступны удалённо. Что ухудшает безопасность в том случае, если недоброжелатель не должен догадываться о корректных " "именах пользователей. Поэтому в некоторых системах с высоким уровнем безопасности использование обозревателя изображений пользователей " "недопустимо." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:470 msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default " "XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant " "access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" "GDM можно настроить так, что он будет отслеживать и управлять запросами по протоколу управления дисплеями X (XDMCP) от удалённых машин. " "По умолчанию эта возможность отключена. Если GDM собран с поддержкой TCP Wrapper, то демон разрешит доступ тем машинам, которые " "перечислены в секции «GDM service» в конфигурационном файле TCP Wrapper." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol " "parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems." msgstr "" "GDM содержит ряд внутренних механизмов, которые делают его более устойчивым к DoS атакам на XDMCP сервис. Множество параметров " "протокола, например таймер установки соединения, могут быть точно подогнаны. Значения по умолчанию должны достаточно хорошо подходить " "большинству систем." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and " "BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" "GDM прослушивает UDP порт 177, используемый по умолчанию для XDMCP протокола. И отвечает на запросы QUERY и BROADCAST_QUERY, посылая " "пакет WILLING источнику." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's " "choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget " "the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and " "will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP." msgstr "" "GDM может быть настроен на обработку запросов INDIRECT и быть диспетчером удалённых менеджеров дисплеев. В этом случае GDM будет " "запоминать выбор пользователя и перенаправлять дальнейшие запросы указанному менеджеру (например, GDM) на другой машине. GDM также " "поддерживает расширения протокола, благодаря которым GDM не будет запоминать машину перенаправления после успешного соединения " "пользователя. Это возможно только если на обоих машинах используется GDM. Другие менеджеры будут игнорировать такую возможность." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:502 msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in /etc/hosts." msgstr "Если XDMCP не работает, убедитесь, что все удалённые машины перечислены в файле /etc/hosts." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP." msgstr "Для получения информации по вопросам безопасности использования XDMCP обратитесь к разделу «Безопасность»." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 msgid "Logging" msgstr "Журналирование" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:516 msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM " "is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <etc>/gdm/" "custom.conf file." msgstr "" "GDM использует утилиту syslog для журналирования ошибок и состояний своей работы. Кроме того, GDM может записывать в журнал отладочную " "информацию, которая может пригодиться при решении проблем, например, если GDM работает некорректно. Эта возможность включается с " "помощью ключа debug/Enable (значение должно быть выставлено в true) в файле <etc>/gdm/custom.conf." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <var>/log/gdm/. Any " "Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <display>.log." msgstr "" "Вывод сообщений от большинства X серверов помещается в каталоге журналов GDM, по умолчанию <var>/log/gdm/. " "Любое сообщение X сервера сохраняется в файле с именем по номеру дисплея: <display>.log." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The file is overwritten on each login, so " "logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost." msgstr "" "Вывод сообщений сеанса пропускается через службу GDM и записывается в файл ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/" "session.log (обычно это файл ~/.cache/gdm/session.log). Файл перезаписывается после каждого регистрации " "пользователя в системе, поэтому выход и последующий вход в систему одного и того же пользователя приводит к удалению сообщений, " "записанных во время предыдущего сеанса." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named ~/" "$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the XXXXXXXX are some random characters." msgstr "" "Если GDM не сможет создать этот файл по какой-либо причине, то будет создан файл ~/$XDG_CACHE_HOME/" "gdm/session.log.XXXXXXXX, где XXXXXXXX — набор случайных символов." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "Fast User Switching" msgstr "Быстрое переключение пользователей" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User " "Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be " "changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel " "configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" "GDM допускает одновременный вход нескольких пользователей. После входа одного пользователя, другой может войти с помощью переключателя " "пользователей на панели GNOME, или с помощью кнопки «Сменить пользователя» в диалоговом окне блокировки экрана. Активный сеанс можно " "переключить обратно с помощью того-же механизма. Некоторые дистрибутивы не добавляют кнопку переключения пользователей на панель, в " "этом случае она может быть добавлена через контекстное меню панели." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not " "available." msgstr "" "Эта возможность доступна в системах, которые имеют поддержку виртуальных терминалов. Она не будет работать, если в системе не " "поддерживаются виртуальные терминалы." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:573 msgid "The GDM User And Group" msgstr "Учётные записи пользователя и группы GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on " "most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which " "interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" "В целях безопасности, рекомендуется использовать выделенную учётную запись пользователя и группы. В большинстве систем это — «gdm». Но " "GDM можно настроить на использование любой другой учётной записи. Все графические программы GDM запускаются от имени этой учётной " "записи и взаимодействие происходит в рамках её прав. Поэтому желательно ограничить права пользователя и группы gdm." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <var>/run/gdm directory. The <var>/run/gdm directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" "Единственная специальная привелегия учётной записи «gdm», необходимая для работы — это возможность чтения и записи файлов Xauth в " "каталог <var>/run/gdm, который должен иметь владельца root:gdm и права доступа 1777." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the " "user nobody. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in " "the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so " "that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should " "be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account." msgstr "" "Ни при каких обстоятельствах не следеут указывать GDM такую учётную запись, к которой пользователь может легко получить доступ, " "например nobody. Любой пользователь, который получит доступ к ключу Xauth, сможет проследить или перехватить " "контроль над соответствующими работающими графическими приложениями или организовать DoS атаку на текущий сеанс. Важно убедиться, что " "система настроена таким образом, что только учётная запись «gdm» имеет доступ к этим файлам, и что войти в систему под этой учётной " "записью невозможно. Например, такая учётная запись не должна иметь пароля или позволять обычным пользователям входить под этой учётной " "записью." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm" "\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide " "the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state " "information to GConf configuration." msgstr "" "Конфигурация программы приветствия GDM хранится в GConf. Чтобы разрешить GDM записывать конфигурацию, необходимо учётной записи «gdm» " "дать права записи в свой домашний каталог $HOME. Пользователи могут самостоятельно изменять конфигурацию по умолчанию в GConf, чтобы " "избежать необходимости обечпечивать учётной записи «gdm» права записи в домашний каталог $HOME. При этом некоторые возможности GDM " "могут быть недоступны, если у него нет возможности записывать информацию в конфигурацию GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 msgid "PAM" msgstr "Модуль аутентификации PAM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:619 msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request " "authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs " "(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" "GDM использует модуль PAM для аутентификации при входе в систему. PAM означает: подключаемый модуль аутентификации (Pluggable " "Authentication Module), и используется большинством программ, требующим аутентификацию пользователя. Это позволяет администратору " "настроить способы аутентификации для разных программ входа в систему (например: ssh, login, хранителей экрана и так далее)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended " "to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is " "expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to " "configure PAM and to understand terms used in this section." msgstr "" "PAM является достаточно сложным модулем со множеством параметров конфигурации, поэтому в этом документе не представлены детали его " "настройки, а лишь даётся необходимая информация по настройке PAM для работы с GDM. Предполагается, что читатель, желающий настроить " "PAM, знаком с его документацией и понимает принципы конфигурирования PAM, а также термины, используемые в этом разделе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the pam.d or pam.conf man page for details. Be sure you read the PAM " "documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration." msgstr "" "На разных операционных системах PAM имеет различные, но похожие интерфейсы конфигурирования, поэтому обратитесь к страницам руководства " "pam.d или pam.conf для подробной " "информации. Необходимо ознакомиться с документацией PAM и возможным влиянием на безопасность тех изменений, которые вы собираетесь " "внести в конфигурацию." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic " "login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default " "PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is " "not defined." msgstr "" "По умолчанию GDM использует сервисы PAM с именем «gdm» для обычного входа и «gdm-autologin» для автоматического входа. Если эти сервисы " "не определены в конфигурационных файлах «pam.d» или «pam.conf», то GDM будет использовать обычное поведение PAM. На большинстве систем " "это сработает, но автоматический вход в систему может не работать, если не определен сервис PAM «gdm-autologin»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The PostLogin script is run before pam_open_session is called, and the PreSession script is " "called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the " "session." msgstr "" "Сценарий PostLogin выполняется перед вызовом метода pam_open_session, а сценарий PreSession " "после, что позволяет системному администратору добавить любые сценарии до или после того, как PAM инициализирует сеанс." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should " "implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. " "Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can refer to the list archives for more information." msgstr "" "Если вы хотите использовать с GDM другие типы аутентификации (например, сканирование отпечатков пальцев или карты SmartCard), то это " "реализовывается с помощью соответствующих сервисных модулей PAM, а не изменением кода GDM. За дополнительной информацией обращайтесь к " "документации PAM. То как использовать такие механизмы часто обсуждается в списке рассылки
gdm-list@gnome.org, за дополнительной информацией можно обратиться в архив рассылки." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the " "ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that " "are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration." msgstr "" "PAM имеет некоторые ограничения при работе с несколькими типами аутентификации одновременно, например возможность одновременного " "использования карт SmartCard и аутентификации путем ввода имени пользователя и пароля. Есть способы использования такой возможности, и " "лучший способ их изучить — это установить конфигурацию с такими настройками." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For " "this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of " "its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin" "\" would look like this:" msgstr "" "Если не работает автоматический вход в систему проверьте наличие сервиса «gdm-autologin» в конфигурации PAM. Для включения этой " "возможности необходимо использовать модуль PAM, который не производит аутентификации или возвращает PAM_SUCCESS со всех интерфейсов, " "например модуль pam_allow.so, с использованием которого конфигурация PAM с включённым сервисом «gdm-autologin» будет выглядеть " "следующим образом:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 #, no-wrap msgid "" "\n" " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" msgstr "" "\n" " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "Указанная настройка не будет генерировать записи lastlog. Если они необходимы, то используйте следующее для сеанса:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 #, no-wrap msgid "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" msgstr "" "\n" " gdm-autologin сеанс требует pam_unix_session.so.1\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:712 msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without " "entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is " "achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the " "PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:" msgstr "" "Если компьютером пользуются несколько человек, то автоматический вход в систему нежелателен. Пользователи могут входить в систему, не " "вводя пароль. Эта возможность настраивается отдельно для каждого пользователя; для этого нужно, чтобы пользователь был членом группы " "«nopasswdlogin», а конфигурационный файл PAM содержал следующую строку:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 #, no-wrap msgid "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:730 msgid "utmp and wtmp" msgstr "базы utmp и wtmp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and " "accounting information that is accessed by commands such as finger, last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp " "database. Refer to the utmp and wtmp man " "pages on your system for more information." msgstr "" "GDM создает записи в базах данных utmp и wtmp учёта пользователей во время входа и выхода пользователей из системы. База данных utmp " "содержит информацию о пользователе и его правах доступа, которая доступна с помощью команд: finger, last, login и who. База данных wtmp содержит историю базы utmp. Для получения дополнительной " "информации обратитесь к страницам man utmp и wtmp." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Схема аутентификации X сервера" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:749 msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <var>/run/gdm at start up. These " "files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged " "in, so users from one session can't snoop on users from another." msgstr "" "Файлы аутентификации X сервера находятся во вновь создаваемом во время запуска подкаталоге в <var>/run/gdm>. " "Эти файлы содержат ключ доступа для X клиента и сервера, который уникален для каждого сеанса, поэтому пользователи из разных сеансов не " "мешают друг другу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort " "has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the " "wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless " "of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection " "rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y " "should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" "GDM поддерживает только схему аутентификации X сервера «MIT-MAGIC-COOKIE-1». Другие схемы не обладают значительными преимуществами и на " "настоящий момент не являются приоритетными. Следует быть особенно осторожным при использовании протокола XDMCP, так как " "аутентификационная информация (в виде cookies) передается по сети в открытом виде, поэтому она доступна для перехвата. В этом случае " "злоумышленник может просто перехватить ключ при входе в систему. Для предотвращения этого необходимо использовать туннелирование X " "соединений через ssh, вместо протокола XDMCP. Протокол XDMCP не достаточно безопасен, чтобы его использовать как протокол удалённого " "графического терминала, в большинстве случаев лучше использовать «ssh -Y» вместо возможностей GDM по работе с XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:774 msgid "XDMCP Security" msgstr "Безопасность XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:776 msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire " "in clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" "Не смотря на то, что дисплей защищен аутентификационной информацией (в cookies), события XEvents и соответствующие нажатия клавиш при " "вводе пароля будут переданы по сети в открытом виде и их легко перехватить." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to " "access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be " "accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. " "This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network." msgstr "" "XDMCP в основном предназначен для использования в лабораторных терминалах, где клиентам необходима сеть лишь для соединения с сервером. " "Лучшей политикой безопасности будет использование таких клиентов в отдельной подсети к которой нет доступа извне, и единственной точкой " "доступа во внешние сети является сам сервер. Подобные конфигурации нельзя использовать в сетях с неуправляемыми концентраторами или " "прослушиваемых сетях." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Управление доступом XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:797 msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be " "supported on some Operating Systems." msgstr "" "Контроль доступа XDMCP реализован с использованием библиотеки TCP Wrappers. В некоторых операционных системах GDM собран без поддержки " "TCP Wrappers, поэтому подобные возможности могут быть недоступны." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "You should use the daemon name gdm in the <etc>/hosts.allow and <etc>/" "hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" msgstr "" "Необходимо использовать имя демона gdm в файлах <etc>/hosts.allow и <etc>/" "hosts.deny. Например, чтобы запретить машинам из домена .evil.domain входить в систему, необходимо " "добавить" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:810 #, no-wrap msgid "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:813 msgid "to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" msgstr "в файл <etc>/hosts.deny. Возможно, также необходимо добавить" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:817 #, no-wrap msgid "" "\n" "gdm: .your.domain\n" msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:820 msgid "" "to your <etc>/hosts.allow if you normally disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." msgstr "" "в файл <etc>/hosts.allow, если по умолчанию запрещены все сервисы со всех машин. За деталями обратитесь к " "станицам man hosts.allow(5)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:829 msgid "Firewall Security" msgstr "Безопасность сетевого экрана" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:831 msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP " "port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is " "still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, " "so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" "Хотя GDM и пытается предупредить возможные атаки на протокол XDMCP, рекомендуется заблокировать порт XDMCP (обычно UDP 177) на сетевом " "экране до тех пор, пока он действительно не понадобится. GDM пытается предотвратить DoS атаки, но X протокол традиционно небезопасен и " "его следует использовать только в безопасных средах. Кроме того, каждое удалённое соединение потребляет относительно много ресурсов, " "поэтому организовать DoS атаку через XDMCP намного проще, чем на веб-сервер." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:842 msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that " "GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" "Также рекомендуем заблокировать все порты, используемые X-сервером (все TCP-порты, начиная с 6000; один для каждого номера дисплея). " "GDM использует номера дисплеев больше 20 для гибких серверов-по-требованию." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe." msgstr "X — не очень безопасный протокол при использовании его через интернет, но XDMCP еще менее безопасен." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 msgid "PolicyKit" msgstr "Средство PolicyKit" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the " "shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM можно настроить на использование средства PolicyKit, чтобы позволить системному администратору управлять видимостью кнопок " "выключения и перезагрузки системы на экране программы приветствия." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:870 msgid "" "These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users and org." "freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. Policy for these actions can be set up using the " "polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" "Видимость этих кнопок регулируется действиями:org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users и " "org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users соответственно. Политика этих действий может быть " "установлена с помощью утилиты polkit-gnome-authorization или консольной программой polkit-auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC: управление доступом по ролям" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen " "should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM можно настроить на использование RBAC вместо PolicyKit. В этом случае используется конфигурация RBAC для управления видимостью " "кнопок выключения и перезагрузки системы на экране программы приветствия." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 msgid "" "For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" "user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" "Например, в системе Oracle Solaris для этого используется авторизация «solaris.system.shutdown». Достаточно изменить файл /" "etc/user_attr так, чтобы учётная запись «gdm» осуществляла эту авторизацию." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:903 msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Поддержка ConsoleKit" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:914 msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. " "ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or " "utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems." msgstr "" "GDM включает поддержку публикации информации учётной записи пользователя с помощью системы учёта сеансов пользователей ConsoleKit, " "которая может отслеживать вошедших пользователей и в этой роли заменять файлы utmp и utmpx, которые существуют в большинстве UNIX " "подобных системах." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:922 msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new " "session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 " "Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP " "session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to " "know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by " "the use of the D-Bus system message bus security policy." msgstr "" "Когда GDM собирается создать новый процесс входа для пользователя, он вызывает привилегированный метод ConsoleKit, чтобы открыть новую " "сессию для этого пользователя. В это время GDM также предоставляет ConsoleKit информацию о сессии пользователя, такую как: " "идентификатор пользователя, имя X11 Display, которое будет ассоциировано с сессией, имя хоста, с которого происходит сессия (полезно в " "случае XDMCP сессии), является ли эта сессия присоединенной или нет и т.д. Как сущность, инициирующая пользовательский процесс, GDM " "находится в уникальном положении, чтобы знать о пользовательском сеансе и быть доверенным для предоставления этой информации. " "Использование этого привилегированного метода ограничено политикой безопасности шины сообщений системы D-Bus." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged " "method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are " "undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response." msgstr "" "Если пользователь с существующей сессией прошел аутентификацию в GDM и просит возобновить существующую сессию, GDM вызывает " "привилегированный метод ConsoleKit для разблокировки этой сессии. Точные детали того, что происходит, когда сессия получает этот сигнал " "разблокировки, не определены и зависят от конкретной сессии. Однако большинство сеансов в ответ разблокируют экранную заставку." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" "Когда пользователь начинает выход из системы, или GDM или сеанс неожиданно завершается, регистрация сеанса пользователя в ConsoleKit " "будет отменена." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:954 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, " "general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration " "are described in detail below." msgstr "" "GDM имеет множество интерфейсов настройки: точки подключения сценариев, настройка демона, настройки программы приветствия, глобальные " "параметры сеанса, интеграцию с настройками gnome-settings-daemon и параметрами сеанса. Подробнее это рассмотрено далее." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Точки подключения сценариев" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:967 msgid "The GDM script integration points can be found in the <etc>/gdm/ directory:" msgstr "Точки подключения сценариев GDM находятся в каталоге <etc>/gdm/:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:972 #, no-wrap msgid "" "\n" "Xsession\n" "Init/\n" "PostLogin/\n" "PreSession/\n" "PostSession/\n" msgstr "" "\n" "Xsession\n" "Init/\n" "PostLogin/\n" "PreSession/\n" "PostSession/\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "" "The Init, PostLogin, PreSession, and PostSession " "scripts all work as described below." msgstr "" "Работа сценариев Init, PostLogin, PreSession и PostSession описана далее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the " "script type. So the default Init script is <etc>/gdm/Init/Default. A per-display script " "can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the " "default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" "Для каждого типа есть сценарий c именем «Default», который будет выполнен по умолчанию и располагается в каталоге, соответствующем типу " "сценария. Так сценарий по умолчанию для типа Init<etc>/gdm/Init/Default. Если " "существует сценарий для дисплея, то он будет выполнен вместо сценария по умолчанию. Такие сценарии находятся в тех же каталогах, но их " "названия совпадают со значением DISPLAY X сервера для нужного дисплея. Например, если существует файл сценария <" "Init>/:0, то он будет выполнен для дисплея «:0»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure " "that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts " "hang, this will cause the login process to also hang." msgstr "" "Все эти сценарии выполняются с привилегиями root и возвращают 0 в случае успешного выполнения, и ненулевой код возврата, если произошел " "какой-либо сбой, который должен привести к прерыванию сеанса входа. Также обратите внимание, что GDM будет блокироваться до завершения " "работы сценариев, поэтому если какой-либо из этих сценариев зависнет, это приведет к зависанию процесса входа в систему." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1006 msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the " "Init script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or " "for doing any special initialization if required." msgstr "" "После успешного запуска Xserver для графического интерфейса входа в систему, но до того, как графический интерфейс входа в систему " "будет отображен, GDM запустит сценарий Init. Этот сценарий полезен для запуска программ, которые должны быть " "запущены во время отображения экрана входа в систему, или для выполнения специальной инициализации, если она требуется." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the PostLogin script. This is done before any " "session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization " "that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed." msgstr "" "После успешной аутентификации пользователя GDM выполнит сценарий PostLogin, но до того, как выполнена установка " "сеанса, в том числе перед вызовом pam_open_session. Этот сценарий полезен для инициализации сеанса перед его стартом, например тут " "можно создавать домашние каталоги пользователей $HOME." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the PreSession script. This script is useful for doing " "any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or " "accounting, for example." msgstr "" "После инициализации сеанса GDM запустит сценарий PreSession, который полезен для проведения дополнительной " "инициализации сеанса. Например, для учёта сеансов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the PostSession script. Note that the Xserver will have been " "stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" "Когда пользователь завершает свою сессию, GDM запускает сценарий PostSession. Обратите внимание, что к моменту " "выполнения этого сценария Xserver будет остановлен, поэтому к нему не следует обращаться." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" "Note that the PostSession script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or " "similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" "Внимание! Сценарий PostSession будет выполнен, даже если дисплей недоступен из-за ошибок ввода-вывода и подобных. " "Поэтому не гарантируется нормальная работа приложений X во время исполнения сценария." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1045 msgid "" "All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the " "scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run " "specific code when GDM is used." msgstr "" "Во время выполнения всех указанных сценариев переменная окружения $RUNNING_UNDER_GDM установлена в yes. Если сценарий используется совместно с другими менеджерами дисплеев, то это поможет определить, что сценарий вызван из GDM " "для выполнения специфичного кода." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1055 msgid "Autostart Configuration" msgstr "Конфигурация автозапуска" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1057 msgid "" "The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop." "org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should " "auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" "Каталог <share>/gdm/autostart/LoginWindow содержит файлы в формате, определенном \"FreeDesktop.org Desktop " "Application Autostart Specification\". Стандартные функции спецификации могут быть использованы для указания программ, которые должны " "автозапускаться или запускаться только при заданном значении конфигурации GConf и т.д." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 msgid "" "Any .desktop files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI " "greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-" "manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to " "work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the " "Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" "Любые файлы .desktop в этом каталоге приведут к автоматическому запуску соответствующей программы с графическим " "интерфейсом входа в систему. По умолчанию GDM поставляется с файлами, которые автоматически запускают сам графический интерфейс входа в " "систему gdm-simple-greeter, приложение gnome-power-manager, gnome-settings-daemon и оконный менеджер metacity. Эти программы необходимы " "для работы программы greeter. Кроме того, предоставляются файлы рабочего стола для запуска различных AT-программ, если установлены " "значения конфигурации, указанные ниже в разделе Конфигурация универсального доступа." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 msgid "Xsession Script" msgstr "Сценарий Xsession" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1082 msgid "" "There is also an Xsession script located at <etc>/gdm/Xsession which is called between " "the PreSession and the PostSession scripts. This script does not support per-display like the " "other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever " "session was specified by the Desktop session file the user selected to start." msgstr "" "Существует также сценарий Xsession, расположенный по адресу <etc>/gdm/Xsession, который " "вызывается между сценариями PreSession и PostSession. Этот скрипт не поддерживает функцию per-" "display, как другие скрипты. Этот сценарий используется для фактического запуска пользовательской сессии. Этот сценарий запускается от " "имени пользователя, и он запускает ту сессию, которая была указана в файле сессии Desktop, выбранном пользователем для запуска." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1095 msgid "Daemon Configuration" msgstr "Конфигурация демона" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1097 msgid "" "The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom.conf file. Default values are stored in GConf in the " "gdm.schemas file. It is recommended that end-users modify the <etc>/gdm/custom.conf " "file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM." msgstr "" "Демон GDM конфигурируется с помощью файла <etc>/gdm/custom.conf. Значения по умолчанию хранятся в GConf в " "файле gdm.schemas. Рекомендуется, чтобы конечные пользователи изменяли файл <etc>/gdm/custom.conf, так как файл схем может быть перезаписан, когда пользователь обновляет свою систему, чтобы иметь более новую версию GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "Внимание! Ранние версии GDM содержат дополнительные параметры, которые более не поддерживаемые GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 msgid "" "The <etc>/gdm/custom.conf file is in the keyfile format. Keywords in brackets define " "group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines " "starting with the hash mark (#) are ignored." msgstr "" "Файл <etc>/gdm/custom.conf записан в формате keyfile (параметр-значение). Слова в " "квадратных скобках [ ] определяют названия секций, строки до знака равно (=) являются наименованиями параметров а после — значениями. " "Пустые и начинающиеся на октоторп (#) строки игнорируются." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 msgid "" "The file <etc>/gdm/custom.conf supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. " "Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed " "login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:" msgstr "" "Файл <etc>/gdm/custom.conf поддерживает секции групп \"[daemon]\", \"[security]\" и \"[xdmcp]\". В каждой " "группе есть определенные пары ключ/значение, которые могут быть указаны для изменения поведения GDM. Например, чтобы включить вход по " "таймеру и указать, что пользователь, входящий по таймеру, должен быть пользователем с именем \"you\", вы должны изменить файл так, " "чтобы он содержал следующие строки:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:1130 #, no-wrap msgid "" "\n" "[daemon]\n" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" msgstr "" "\n" "[daemon]\n" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1136 msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Далее приведён полный список поддерживаемых параметров конфигурации:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1141 msgid "[chooser]" msgstr "[chooser]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1145 msgid "Multicast" msgstr "Многоадресная рассылка" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1147 #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "Multicast=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have " "joined multicast group." msgstr "" "Если true и IPv6 включен, chooser отправит многоадресный запрос в локальную сеть и получит ответы от хостов, которые присоединились к " "многоадресной группе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1157 msgid "MulticastAddr" msgstr "MulticastAddr" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1159 #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "MulticastAddr=ff02::1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "Это локальный адрес многоадресной рассылки Link-local." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1169 msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1172 msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1174 #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1175 msgid "" "If the user given in TimedLogin should be logged in after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the " "keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or 30 seconds, whichever is higher. If " "the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume " "the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " "although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section " "of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" "Автоматический вход в систему произойдёт под учётной записью TimedLogin по истечении TimedLoginDelay секунд неактивности на экране входа в систему. Это полезно для общедоступных терминалов и домашних систем. Если пользователь " "нажал клавишу на клавиатуре или использовал меню на экране, то время ожидания сбрасывается в TimedLoginDelay или " "30 секунд, но не более. Если пользователь не ввёл имя учётной записи, а просто нажал ENTER при запросе имени пользователя, то GDM " "произведет автоматический вход в систему. При этом пароль не будет запрошен. За подробной информацией обращайтесь к подразделу " "«Безопасность-> Модуль PAM»." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1199 #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1200 msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity." msgstr "Учётная запись под которой произойдёт автоматический вход в систему по истечении определённого промежутка времени неактивности." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is " "returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is " "possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/" "bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" "Если значение заканчивается вертикальной полосой | (символ pipe), то GDM выполнит указанную программу и будет использовать в качестве " "пользователя любое значение, возвращаемое программой на стандартном выходе. Программа запускается с переменной окружения DISPLAY, " "установленной таким образом, чтобы можно было указать пользователя для каждого дисплея. Например, если значение \"/usr/bin/getloginuser|" "\", то для получения значения пользователя будет запущена программа \"/usr/bin/getloginuser\"." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1220 #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1221 msgid "Delay in seconds before the TimedLogin user will be logged in." msgstr "Задержка в секундах перед автоматическим входом под учётной записью TimedLogin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1229 msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1231 #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1232 msgid "" "If true, the user given in AutomaticLogin should be logged in immediately. This feature is like timed login with a " "delay of 0 seconds." msgstr "" "Если истина, то вход под учётной записью AutomaticLogin будет произведен немедленно. Аналогично автоматическому " "входу с задержкой 0 секунд." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1243 #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "This is the user that should be logged in immediately if AutomaticLoginEnable is true." msgstr "" "Учётная запись под именем которой произойдет немедленный вход в систему, если AutomaticLoginEnable установлено в " "истину." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 msgid "User" msgstr "User" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1264 #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the Group configuration key and to " "the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "Учётная запись под которой выполняется программа приветствия и другие графические приложения. Смотрите также описание параметра " "Group и раздел «Безопасность->Учётная запись пользователя и группы GDM»." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 msgid "Group" msgstr "Group" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1277 #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the User configuration key and to " "the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "Имя группы, под которой программа приветствия и другие графические приложения будут запущены. Смотрите также описание параметра " "User и раздел этого документа «Безопасность-> Учётные записи пользователя и группы GDM»." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 msgid "Debug Options" msgstr "Параметры отладки" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1293 msgid "[debug]" msgstr "[debug]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 msgid "Enable" msgstr "Enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. " "Then debug output will be sent to the system log file (<var>/log/messages or <var>/adm/" "messages depending on your Operating System)." msgstr "" "Чтобы включить отладку, установите ключ debug/Enable в \"true\" в файле <etc>/gdm/custom.conf и " "перезапустите GDM. После этого вывод отладки будет отправлен в файл системного журнала (<var>/log/messages или <" "var>/adm/messages в зависимости от вашей операционной системы)." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 msgid "Greeter Options" msgstr "Параметры приветствия" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1317 msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1320 msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1322 #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have " "recently logged in." msgstr "" "Если true, то браузер face будет показывать всех пользователей на локальной машине. Если false, то в браузере лица будут отображаться " "только те пользователи, которые недавно вошли в систему." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or " "100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the " "system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also " "filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/" "false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)." msgstr "" "Когда этот ключ равен true, GDM вызовет fgetpwent() для получения списка локальных пользователей в системе. Все пользователи с " "идентификатором пользователя менее 500 (или 100, если система работает на Oracle Solaris) отфильтровываются. Face Browser также " "отображает всех пользователей, которые ранее входили в систему (например, пользователей NIS/LDAP). Он получает этот список через вызов " "интерфейса ck-history ConsoleKit. Он также отфильтрует всех пользователей, у которых нет действительной оболочки " "(действительными оболочками считаются любые оболочки, которые возвращает getusershell() - /sbin/nologin или /bin/false считаются " "недействительными оболочками, даже если getusershell() возвращает их)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling " "the ck-history ConsoleKit interface." msgstr "" "Если false, то GDM более просто отображает только пользователей, которые ранее входили в систему (локальные пользователи или " "пользователи NIS/LDAP), вызывая интерфейс ck-history ConsoleKit." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 msgid "Include" msgstr "Include" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1354 #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the " "value is empty." msgstr "" "Устанавливается в список пользователей, которых следует всегда включать в браузер лиц. Это значение задается в виде списка " "пользователей, разделенных запятыми. По умолчанию значение пустое." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 msgid "Exclude" msgstr "Exclude" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1366 #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1367 msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the " "setting in the custom.conf overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then " "you need to set the value to the default value with additional users appended to the list." msgstr "" "Устанавливается в список пользователей, которых следует всегда исключать в браузере лиц. Это значение задается в виде списка " "пользователей, разделенных запятыми. Обратите внимание, что настройка в custom.conf переопределяет значение по " "умолчанию, поэтому если вы хотите добавить дополнительных пользователей в список, то вам нужно установить значение по умолчанию с " "добавлением дополнительных пользователей в список." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 msgid "Security Options" msgstr "Параметры безопасности" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1384 msgid "[security]" msgstr "[security]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1387 msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1389 #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" "If true, then always append -nolisten tcp to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing " "TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections." msgstr "" "Если истина, то к параметрам запуска локального X сервера всегда добавляется -nolisten tcp, что запрещает TCP " "соединения. Это более безопасная настройка при использовании удалённых соединений." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1402 msgid "XDCMP Support" msgstr "Поддержка XDCMP" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1405 msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1408 msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1410 #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to " "provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value." msgstr "" "Чтобы предотвратить атаки путем переполнения очереди ожидающий соединений, GDM разрешает только одно соединение с одной машины. Если " "необходимо предоставить больше дисплеев для машин с несколькими экранами, то следует увеличить этот параметр." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration " "option." msgstr "" "Внимание! Количество допустимых локальных дисплеев не ограничивается. Эта опция ограничивает только удалённые соединения через протокол " "XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM." msgstr "Установка в истину включает поддержку XDMCP протокола, разрешая GDM управлять удалёнными дисплеями и X терминалами." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 msgid "gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information." msgstr "Запросы прослушиваются на UDP порту 177. См. описание параметра «Port» для дополнительных сведений." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "gdm" msgstr "" "Если GDM собран с соответствующими опциями, то управление удалёнными дисплеями может быть осуществлено через библиотеку TCP Wrappers. " "Имя сервиса — gdm" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1448 #, no-wrap msgid "" "\n" "gdm:.my.domain\n" msgstr "" "\n" "gdm:.my.domain\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See " "the hosts.allow man page for details." msgstr "" "Вы должны добавить <_:screen-1/> в <etc>/hosts.allow, в зависимости от конфигурации TCP Wrappers. " "Подробности см. на странице руководства hosts.allow." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless " "you really need it." msgstr "" "Внимание! XDMCP - небезопасный протокол, и на сетевом экране следует заблокировать UDP порт 177 до тех пор, пока он действительно не " "понадобится." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1468 #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" "Разрешает XDMCP INDIRECT выбор (т.е. удалённое исполнение программы gdmchooser) для X терминалов, не имеющих " "собственных обозревателей дисплеев." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1480 #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1481 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same " "time." msgstr "" "GDM фиксирует длину очереди ожидающих соединений для предотвращения атак на сервис. Одновременно могут стартовать только MaxPending " "дисплеев." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of " "displays initiating a connection simultaneously." msgstr "" "Этот параметр не ограничивает количество управляемых удалённых соединений. Он ограничивает только количество дисплеев инициирующих " "соединение одновременно." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1498 #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1499 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote " "displays that can use your host." msgstr "" "Определяет максимальное количество одновременно обслуживаемых соединений удалённых дисплеев. То есть общее количество удалённых " "дисплеев на данной машине." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1510 #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1511 msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" "Когда GDM готов обслужить дисплей, он отправляет пакет ACCEPT, содержащий уникальный идентификатор сеанса, который в дальнейшем будет " "использован в протоколе XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request." msgstr "Затем GDM поместит идентификатор сеанса в очередь ожидающих соединений для дисплея в ответ на запрос MANAGE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the " "slot for other displays." msgstr "" "Если ответ не был получен в течение MaxWait секунд, GDM объявит дисплей недоступным и удалит из очереди, освободив место для других " "дисплеев." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1533 #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent " "indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is " "forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to " "send indirect queries then MaxPendingIndirect." msgstr "" "Этот параметр определяет максимальное количество секунд между тем, как пользователь выбирает машину и последующим непрямым запросом " "соединения с машиной. По истечении времени информация о выбранной машине стирается и место для непрямых запросов освобождается для " "других дисплеев. Эта информация также может быть стёрта, если больше, чем MaxPendingIndirect машин пытаются " "послать непрямые запросы." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1548 msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1550 #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this " "happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary to " "increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" "Если Xserver не отвечает в течение указанного количества секунд, то соединение прерывается и сессия завершается. Когда это происходит, " "демон умирает с сигналом ALARM. Обратите внимание, что в GDM 2.20 и более ранних версиях этот параметр умножается на 2, поэтому при " "переходе с GDM 2.20 и более ранних версий на более новую может потребоваться увеличить таймаут." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 msgid "" "Note that GDM in the past used to have a PingInterval configuration key which was also in minutes. For most " "purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal " "labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end " "the session." msgstr "" "Внимание! Ранее GDM использовал параметр PingInterval, который указывался в минутах. В большинстве случаев этот " "параметр желательно устанавливить менее минуты, например если необходимо использование XDMCP (лабораторные терминалы), задержка более " "чем 15 секунд действительно означает, что терминал выключен или перезагружается, и поэтому необходимо завершить сеанс." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1573 msgid "Port" msgstr "Port" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1575 #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" "Порт UDP, который gdm прослушивает на XDMCP запросы. Изменяйте его, только если вы уверены в ваших действиях." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 msgid "Willing" msgstr "Willing" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1587 #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default " "message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this " "key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and " "only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY " "packets." msgstr "" "Когда машина посылает пакет WILLING в ответ на QUERY, то она посылает строку, сообщающую статус этого сервера. Обычно это системный " "идентификатор, но можно создать сценарий, отражающий любое сообщение. Если такого сценария нет или значение параметра пустое, то будет " "послано сообщение по умолчанию. Если сценарий выполнился успешно и вернул сообщение, то будет отослана первая строка этого сообщения. " "Сценарий выполняется не чаще одного раза в три секунды для предотвращения DoS атак, путем забрасывания машины пакетами QUERY." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1607 msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Настройка простой программы приветствия (Simple Greeter)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1609 msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the " "gdm-simple-greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME " "directory to store GConf settings. These values can be edited using the gconftool-2 or gconf-editor programs. The following configuration options are supported:" msgstr "" "По умолчанию GDM использует программу приветствия «Simple Greeter» и она настраивается через GConf. Значения по умолчанию находятся в " "файле gdm-simple-greeter.schemas. Эти значения можно переопределить если учётная запись «gdm» имеет домашний " "каталог $HOME с правом записи, чтобы сохранять настройки GConf. Значения можно редактировать с помощью программ: gconftool-2 или gconf-editor. Допустимы следующие настройки:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1620 msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Параметры конфигурации программы приветствия" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1623 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 #: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (boolean)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Определяет, показывать ли приветствующее текстовое сообщение." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1633 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1635 #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (string)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "Содержит текстовое сообщения приветствия." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1644 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "Отражать ли кнопку перезагрузки системы на экране входа в систему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1658 msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window." msgstr "Если true, то браузер лиц с известными пользователями не отображается в окне входа в систему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1666 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1668 #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (string)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Содержит имя значка темы для отображения логотипа приветствия." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1676 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (string list)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1679 msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the " "system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages " "which the user can select." msgstr "" "Устанавливается в список языков, которые будут отображаться по умолчанию в окне входа в систему. Значение по умолчанию - \"[]\". При " "настройке по умолчанию отображается только системный язык по умолчанию и опция \"Другой...\", которая вызывает диалоговое окно с полным " "списком доступных языков, которые пользователь может выбрать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and " "will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select." msgstr "" "Пользователи не должны изменять эту настройку вручную. Вместо этого GDM отслеживает все языки, выбранные в этом ключе конфигурации, и " "показывает их в комбинированном окне языка вместе с выбором \"Другой...\". Таким образом, часто выбираемые языки легче выбрать." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1698 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1701 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the " "system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available " "keyboard layouts which the user can select." msgstr "" "Устанавливается в список раскладок клавиатуры, которые будут отображаться по умолчанию на панели входа в систему. Значение по умолчанию " "- \"[]\". При значении по умолчанию отображается только системная раскладка клавиатуры по умолчанию и опция \"Другие...\", которая " "вызывает диалоговое окно с полным списком доступных раскладок клавиатуры, которые пользователь может выбрать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration " "key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard " "layouts are easier to select." msgstr "" "Пользователи не должны изменять эту настройку вручную. Вместо этого GDM отслеживает все раскладки клавиатуры, выбранные в этом " "конфигурационном ключе, и показывает их в комбинированном окне раскладки клавиатуры вместе с выбором \"Другая...\". Таким образом, " "часто выбираемые раскладки клавиатуры легче выбрать." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1720 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1723 msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "Использовать ли менеджер окон compiz вместо metacity." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1733 msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Параметры универсального доступа" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1735 msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM." msgstr "В этом разделе описаны параметры конфигурации доступности, доступные в GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1741 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "Диалог универсального доступа GDM и ключи GConf" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1743 msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In " "the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools." msgstr "" "На панели приветствия GDM на экране входа в систему отображается значок Универсального доступа. При нажатии на этот значок открывается " "диалог Универсального доступа GDM. В диалоге Универсального доступа GDM имеется список флажков, с помощью которых пользователь может " "включить или отключить соответствующие вспомогательные средства." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1750 msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf " "keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is " "set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the " "GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not " "automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the " "last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" "Флажки, соответствующие экранной клавиатуре, экранной лупе и вспомогательным средствам чтения с экрана, действуют на три клавиши GConf, " "которые описаны в следующем разделе этого документа. При включении или выключении этих флажков соответствующая клавиша GConf " "устанавливается в положение \"true\" или \"false\". Если для ключа GConf установлено значение true, запускаются вспомогательные " "инструменты, связанные с этим ключом GConf. Если для ключа GConf установлено значение \"false\", все запущенные вспомогательные " "инструменты, связанные с этим ключом GConf, завершаются. Эти ключи GConf не сбрасываются автоматически в состояние по умолчанию после " "входа пользователя в систему. Следовательно, вспомогательные инструменты, которые были запущены во время последнего сеанса входа в GDM, " "будут автоматически запущены при следующем сеансе входа в GDM." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1764 msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to " "provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the " "Xserver, which is always running during the GDM session." msgstr "" "Другие флажки в диалоге доступности GDM не имеют соответствующих ключей GConf, потому что для обеспечения предлагаемых ими функций " "доступности не запускается дополнительная программа. Эти другие опции соответствуют функциям Универсального доступа, предоставляемым " "Xserver, который всегда запущен во время сеанса GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1774 msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Ключи Универсального доступа GConf" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1776 msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "GDM предлагает следующие ключи GConf для управления своими функциями Универсального доступа:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Ключи конфигурации GDM" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1785 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology " "programs to work." msgstr "" "Управляет тем, будет ли инфраструктура Универсального доступа запускаться с графическим интерфейсом GDM. Это необходимо для работы " "многих программ технологии Универсального доступа." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1796 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1799 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen " "magnifier application." msgstr "" "Если установлено, то вспомогательные инструменты, связанные с этим ключом GConf, будут запускаться с помощью программы GDM GUI. По " "умолчанию это приложение экранной лупы." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1810 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen " "keyboard application." msgstr "" "Если установлено, то вспомогательные инструменты, связанные с этим ключом GConf, будут запускаться с помощью программы GDM GUI. По " "умолчанию это приложение экранной клавиатуры." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1818 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1821 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader " "application." msgstr "" "Если установлено, то вспомогательные инструменты, связанные с этим ключом GConf, будут запускаться с помощью программы GDM GUI. По " "умолчанию это приложение для чтения с экрана." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1832 msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" msgstr "Связывание ключей GConf с инструментами обеспечения Универсального доступа" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1834 msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets " "launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of " "this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the " "AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:" msgstr "" "Для ключей GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled и screen_reader_enabled запускаемое вспомогательное средство зависит " "от файлов рабочего стола, расположенных в каталоге автозапуска GDM, как описано в разделе \"Конфигурация автозапуска\" данного " "руководства. Любой файл рабочего стола в каталоге автозапуска GDM может быть связан с этими GConf-ключами путем указания этого GConf-" "ключа в значении AutostartCondition в файле рабочего стола. Таким образом, точная строка AutostartCondition в файле рабочего стола " "может быть одной из следующих:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1846 #, no-wrap msgid "" "\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" msgstr "" "\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1852 msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched " "(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are " "multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" "Если ключ Универсального доступа имеет значение true, то будет запущена любая программа, связанная с этим ключом в файле автозапуска " "рабочего стола GDM (если только ключ Hidden не установлен на true в этом файле рабочего стола). Один ключ GConf может даже запустить " "несколько вспомогательных инструментов, если в каталоге автозапуска GDM есть несколько файлов рабочего стола с этим условием " "автозапуска." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "Пример изменения конфигурации инструмента Универсального доступа" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1864 msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program " "if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool " "\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed." msgstr "" "Например, если GNOME распространяется с GOK в качестве экранной клавиатуры по умолчанию, то при желании ее можно заменить другой " "программой. Чтобы заменить GOK приложением экранной клавиатуры \"onboard\" и дополнительно активировать вспомогательный инструмент " "\"mousetweaks\" для поддержки убежища, необходимо выполнить следующую конфигурацию." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1872 msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files " "must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this " "document." msgstr "" "Создайте файл рабочего стола для onboard и второй для mousetweaks; например, onboard.desktop и mousetweaks.desktop. Эти файлы должны " "быть помещены в каталог автозапуска GDM и иметь формат, описанный в разделе \"Конфигурация автозапуска\" данного документа." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1880 msgid "The following is an example onboard.desktop file:" msgstr "Ниже приведен пример файла onboard.desktop:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1884 #, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" "Comment=Use an on-screen keyboard\n" "TryExec=onboard\n" "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" msgstr "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" "Comment=Use an on-screen keyboard\n" "TryExec=onboard\n" "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1898 msgid "The following is an example mousetweaks.desktop file:" msgstr "Ниже приведен пример файла mousetweaks.desktop: " #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1903 #, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Software Mouse-Clicks\n" "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" msgstr "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Software Mouse-Clicks\n" "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1917 msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" "Обратите внимание на строку с AutostartCondition, которая связывает оба файла рабочего стола с ключом GConf для экранной клавиатуры." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1922 msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK " "would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the " "\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file." msgstr "" "Чтобы запретить запуск GOK, необходимо удалить или деактивировать файл рабочего стола для экранной клавиатуры GOK. В противном случае " "одновременно будут запускаться onboard и GOK. Это можно сделать, удалив файл gok.desktop из каталога автозапуска GDM или добавив в файл " "gok.desktop параметр ключа \"Hidden=true\"." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1930 msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but " "onboard and mousetweaks will instead be launched." msgstr "" "После внесения этих изменений GOK больше не будет запускаться, когда пользователь активирует экранную клавиатуру в сеансе GDM; вместо " "этого будут запускаться onboard и mousetweaks." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1939 msgid "General Session Settings" msgstr "Глобальные настройки сеанса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1948 msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same " "GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's " "installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security." msgstr "" "Программа приветствия GDM использует некоторые механизмы, что и сеанс рабочего места. Поэтому они используют многие общие параметры в " "GConf. Для всех таких параметров программа приветствия использует значения по умолчанию, пока они не будут переопределены: 1) " "установленной обязательной политикой GDM; 2) обязательной системной политикой. GDM устанавливает собственную обязательную политику, " "чтобы усилить безопасность." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1959 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Демон параметров GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1972 msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." msgstr "GDM включает следующие подключаемые модули gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1977 msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc." msgstr "Они обеспечивают, например, фоновую картинку, шрифт и настройки темы, звуки и так далее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: /" "apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." msgstr "" "С помощью GConf подключаемые модули можно отключить. Например, чтобы отключить звуковой модуль, следует использовать параметр " "/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1990 msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Параметры сеанса GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1992 msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" "spec." msgstr "" "Сеансы GDM определяются в соответствии со спецификациями рабочего пространства FreeDesktop.org, которые можно получить по адресу: " " http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/" "desktop-entry-spec." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1999 msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <share>/xsessions directory. GDM will search the following " "directories in this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <share>/xsessions, and <share>/gdm/BuiltInSessions. By default the " "<dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is configured to use a different " "directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" "По умолчанию GDM устанавливает файлы рабочего стола в каталог <share>/xsessions. GDM будет искать файлы " "рабочего стола в следующем порядке: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, " "<share>/xsessions, и <share>/gdm/BuiltInSessions. По умолчанию <" "dmconfdir> установлен в <etc>/dm/, если GDM не настроен на использование другого каталога с " "помощью опции \"--with-dmconfdir\"." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2012 msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: Hidden=true." msgstr "Сеанс можно запретить, добавив в файл рабочего места строку: Hidden=true." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2017 msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop " "file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program " "specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <" "etc>/gdm/Xsession script, which is the normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession " "script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for " "debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session." msgstr "" "Файлы рабочего стола GDM поддерживают специфическое для GDM расширение, ключ с именем \"X-GDM-BypassXsession\". Если ключ не указан в " "файле рабочего стола, его значение по умолчанию равно \"false\". Если этот ключ указан в файле рабочего стола как \"true\", то GDM " "будет запускать программу, указанную в ключе \"Exec\" файла рабочего стола, непосредственно при запуске сеанса пользователя. Он не " "будет запускать программу через скрипт <etc>/gdm/Xsession, что является нормальным поведением. Поскольку " "обход скрипта <etc>/gdm/Xsession позволяет избежать установки пользовательской сессии с обычными настройками " "системы и пользователя, сессии, запущенные таким образом, могут быть полезны для отладки проблем в системе или пользовательских " "скриптах, которые могут помешать пользователю начать сессию." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2036 msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Параметры языка и пользовательских сеансов GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the ~/.dmrc file. When a user logs in for the first " "time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different " "value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" "Сеанс пользователя по умолчанию и выбор языка находятся в файле ~/.dmrc. Этот файл создается при первом входе " "пользователя в соответствии с выбранными значениями. В дальнейшем значения могут быть изменены при последующем входе в систему. GDM " "запомнит последний выбор пользователя для следующего входа." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2045 msgid "" "The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called " "[Desktop] which has two keys: Session and Language." msgstr "" "Файл ~/.dmrc записан в стандартном формате INI, имеет одну секцию [Desktop] и два параметра: Session и Language." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2052 msgid "" "The Session key specifies the basename of the session .desktop file that the user wishes to " "normally use without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the " "user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:" msgstr "" "Параметр Session определяет базовое имя файла сеанса .desktop. Имя указывается без расширения " ".desktop. Параметр Language определяет язык по умолчанию. Если любой из этих параметров " "отсутствует, то используются общие значения по умолчанию. Обычно файл выглядит следующим образом:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:2061 #, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop]\n" "Session=gnome\n" "Language=cs_CZ.UTF-8\n" msgstr "" "\n" "[Desktop]\n" "Session=gnome\n" "Language=ru_RU.UTF-8\n" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2073 msgid "GDM Commands" msgstr "Команды GDM" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2076 msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Команды GDM для пользователя root" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2078 msgid "The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" msgstr "Пакет GDM содержит следующие команды, предназначенные для пользователя root в каталоге sbindir:" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 msgid "gdm Command Line Options" msgstr "gdm Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2086 msgid "gdm is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers." msgstr "" "gdm - это главный сервис, который устанавливает графическое окружение входа в систему и запускает необходимые " "вспомогательные программы." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2095 msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2097 msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Кратка справка по параметрам командной строки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2104 msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2106 msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Завершать работу GDM при возникновении любых предупреждений." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2113 msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2115 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Завершить работу демона после 30 секунд. Полезно для отладки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2122 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2124 msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Вывести версию демона." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2133 msgid "gdm-restart Command Line Options" msgstr "gdm-restart Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2135 msgid "" "gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate " "all sessions and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" "gdm-restart останавливает и перезапускает демон GDM, посылая сигнал HUP. Это вызовет немедленное завершение всех " "сеансов и выход всех пользователей вошедших через GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2143 msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" msgstr "gdm-safe-restart Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2145 msgid "" "gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as " "all users log out." msgstr "" "gdm-safe-restart останавливает и перезапускает демон GDM, посылая его сигнал USR1. GDM будет перезапущен как только " "все пользователи выйдут из системы." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2153 msgid "gdm-stop Command Line Options" msgstr "gdm-stop Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2155 msgid "gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal." msgstr "gdm-stop останавливает демон GDM, посылая сигнал TERM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2166 msgid "Troubleshooting" msgstr "Разрешение проблем" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2174 msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send " "an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document." msgstr "" "Этот раздел содержит полезные советы как заставить GDM работать. Если у вас проблемы с GDM, вы можете сообщить об ошибке или написать " "письмо в лист рассылки (как это сделать описано ранее во введении)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable " "key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, " "and debug output will be sent to the system log file (<var>/log/messages or <var>/adm/" "messages depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, " "please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog " "output, you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." msgstr "" "Если GDM работает некорректно, всегда полезно включить отладочную информацию. Чтобы включить отладку, установите ключ debug/Enable в " "\"true\" в файле <etc>/gdm/custom.conf и перезапустите GDM. Затем используйте GDM до момента сбоя, и " "отладочная информация будет отправлена в файл системного журнала (<var>/log/messages или <" "var>/adm/messages в зависимости от вашей операционной системы). Если вы поделитесь этим выводом с сообществом GDM через " "сообщение об ошибке или электронную почту, пожалуйста, включите только отладочную информацию, связанную с GDM, а не весь файл, " "поскольку он может быть большим. Если вы не видите никакого вывода GDM syslog, возможно, вам необходимо настроить syslog (см. man-" "страницу syslog )." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2197 msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM не запускается" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2199 msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach " "tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to " "start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently." msgstr "" "Существует множество проблем из-за которых GDM не запускается, в этой секции описаны лишь общие проблемы и способы их отслеживания при " "старте GDM. Достаточно непросто отследить проблемы, из-за которых GDM «тихо» завершает работу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section " "that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should " "start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea " "of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the " "Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system." msgstr "" "Во-первых, убедитесь, что сервер X правильно настроен. Файл конфигурации GDM содержит секцию [server-Standard], используемую для " "запуска X сервера. Проверьте, что эта команда запускается в вашей системе в командной строке консоли и запускает X сервер, в противном " "случае, вероятно, проблема в параметрах X сервера. Обратитесь к журналу ошибок X сервера. Возможно, X сервер требует других параметров " "командной строки. Если это так, измените конфигурацию GDM, чтобы тот запускал X сервер с параметрами корректными для вашей системы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 msgid "" "Also make sure that the /tmp directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file " "system is not full. These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" "Также проверьте, что каталог /tmp имеет корректные права доступа и владельца, а также что системный диск не " "переполнен, иначе это приведет к невозможности запустить GDM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2232 msgid "License" msgstr "Лицензия" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2233 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " "License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Эта программа ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии " "2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Эта программа распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ " "или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License." #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:2255 #, no-wrap msgid "" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" " Boston, MA 02110-1301\n" " USA\n" " " msgstr "" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" " Boston, MA 02110-1301\n" " USA\n" " " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2247 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by " "visiting their Web site or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" "Копия лицензии GNU General Public License включена как приложение к документу Руководство " "пользователя GNOME. Также копию GNU General Public License можно получить от Free Software " "Foundation, посетив веб-сайт организации или направив письмо по адресу: " "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " "Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии " "1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free Software Foundation), без " "неизменяемых частей и без текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <_:ulink-1/>или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемом с этим документом."