# translation of gdm.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Arafat Medini , 2002, 2004. # Isam Bayazidi , 2002. # Nuriddin Aminagha , 2002. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006, 2007. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017. # Usama Akkad , 2008. # M.Hanny Sabbagh , 2013. # Muhannad Alrusayni , 2016. # Safa Alfulaij , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-10 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Refresh" msgstr "_حدِّث" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تّصل" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "اختر نظاما" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "‏XMCP: تعذّر إنشاء صِِوان XDMCP !" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "‏XDMCP: إصدارة XDMCP خاطئة!" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "‏XDMCP: تعذّر تحليل العنوان" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "‏‪/dev/urandom‬ ليس جهازا مِحرفيا" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية" #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "تعذّر التعرف على المقعد الحالي." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "تعذر على النظام تحديد ما إذا كان عليه الانتقال إلى شاشة ولوج موجودة أو بدء " "واحدة جديدة." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم ”%s“ على هذا النّظام" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "تعذّر تشغيل الخادوم س (بيئتك الرسومية) بسبب خطأ داخلي. الرجاء الاتصال بمدير " "النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه الأثناء. الرجاء " "إعادة تشغيل م‌ع‌ج عند تصحيح الخطأ." #: ../daemon/gdm-manager.c:777 msgid "No display available" msgstr "لا توجد أي أجهزة عرض" #: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 msgid "No session available" msgstr "لا توجد أي جلسات" #: ../daemon/gdm-manager.c:865 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "جلسة المنتقي غير متاحة" #: ../daemon/gdm-manager.c:877 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "لا يمكن استدعائه إلا قبل ولوج المستخدم" #: ../daemon/gdm-manager.c:888 msgid "Caller not GDM" msgstr "المُستدعي ليس م‌ع‌ج" #: ../daemon/gdm-manager.c:898 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "تعذّر فتح قناة اتصال خاصة" #: ../daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود" #: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %Id" #: ../daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "فشل initgroups () لِـ %s" #: ../daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %Id" #: ../daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "‏%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 #: ../daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "‏%s: خطأ ضبط %s كـ %s" #: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "‏%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "‏%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "اسم المستضيف" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "اسم المستضيف" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "جهاز العرض" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "جهاز العرض" #: ../daemon/gdm-session.c:1261 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "تعذّر إنشاء عملية مساعد الاستيثاق" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "المدة الزمنية الموضوعة لحسابك انتهت." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم " #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 msgid "Unable to change to user" msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "مشغل جلسات وايلاند لمدير عرض جنوم" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "تعذّر إنشاء المقبس!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:826 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "شغل البرنامج عبر سكربت ‎/etc/gdm/Xsession الالتفافي" #: ../daemon/gdm-x-session.c:827 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "أصغِ إلى مقبس TCP" #: ../daemon/gdm-x-session.c:838 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "مشغل جلسات س لمدير عرض جنوم" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "تعذّر كتابة ملف الـ PID‏ %s: ربما لعدم وجود حيز على القرص: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "فشل إنشاء علامة شغل مرة واحدة الدليل %s: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "فشل إنشاء LogDir ‏%s: ‏%s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "لم أجد مستخدم م‌ع‌ج ”%s“.إجهاض!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "يجب أن لا يكون مستخدم م‌ع‌ج جذرا. إجهاض! " #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "لم أجد مجموعة GDM ‏”%s“. إجهاض!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "يجب أن لا تكون مجموعة م‌ع‌ج جذرا. إجهاض!" #: ../daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "اخرج بعد تأخير قليل (للتنقيح)" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "اطبع إصدارة م‌ع‌ج" #: ../daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "مدير عرض جنوم." #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:351 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "لا يستطيع تشغيل م‌ع‌ج إلا الجذر" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "عامل جلسة مدير العرض جنوم" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام قارئات بصمة الأصابع" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "شاشة الولوج تستطيع اختيارياً السماح للمستخدمين الذين قد ألحقوا بصمات أصابعهم " "بالولوج باستخدام تلك البصمات" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام قارئات البطاقة الذكية" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "شاشة الولوج يمكنها اختياريًا تمكين المستخدمين الممتلكين لبطاقات ذكية من " "الولوج باستخدام هذه البطاقات الذكية." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "السماح أو عدم السماح بالولوج باستخدام كلمات السر" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "يمكن إعداد شاشة الولوج لترفض الاستيثاق بكلمة السر، لإجبار المستخدم باستخدام " "بطاقته الذكية أو بصمة إصبعه للاستيثاق." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "مسار لصورة صغيرة في أعلى قائمة المستخدمين" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "يمكن لشاشة الولوج اختياريا عرض صورة صغيرة لتوفر لمديري المواقع وموزعيها " "طريقة لعرض الشعار." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "يمكن لشاشة الولوج الاحتياطية اختياريا عرض صورة صغيرة لتوفر لمديري المواقع " "وموزعيها طريقة لعرض الشعار." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "تَجنبّ عرض قائمة المستخدمين" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "شاشة الولوج عادةً تعرض قائمةً للمستخدمين المتوفرين للولوج بهم, هذاالخيار يمكن " "تبديله لتعطيل إظهار قائمة المستخدمين." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "فعّل عرض رسالة الملصق" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "اجعله صحيح ليعرض نص رسالة الملصق." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "نص رسالة الملصق" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "عطّل عرض أزرار إعادة التشغيل" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض أزرار إعادة التشغيل في نافذة الولوج." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "العدد المسموح لمرات فشل الاستيثاق" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "عدد مرات التي يُسمح فيها للمستخدم محاولة الاستيثاق، وذلك قبل ترك الأمر " "والعودة إلى صفحة اختيار المستخدمة." #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "تعذّر إنشاء عرض عابر:" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "تعذّر تنشيط الجلسة: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "لا يدعم إلا أمر VERSION" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "أمر" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "متجاهل — مبقى للتوافقية" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "خرْج التنقيح" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— ولوج م‌ع‌ج جديد" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "خذ صورة للشاشة" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "لقد انتهت صلاحية كلمة السر، من فضلك غيرها الآن." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "صدفة جنوم" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "إدارة النوافذ والمزج"