# Vital Khilko , 2002, 2003. # Alexander Nyakhaychyk , 2003, 2004, 2009. # Ihar Hrachyshka , 2011, 2012, 2013. # Yuras Shumovich , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 01:57+0300\n" "Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Абнавіць" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Злучыцца" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Выберыце сістэму" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць буфер XDMCP." #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць загаловак XDMCP." #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: няправільная версія XDMCP." #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальнай прыладай" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучы сеанс: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучае працоўнае месца." #: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Сістэме не ўдалося вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу " "або запусціць новы." #: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Сістэме не ўдалося запусціць новы экран уваходу." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "не ўдалося адшукаць у сістэме карыстальніка «%s»" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Не ўдалося запусціць X-сервер (графічнае асяроддзе), адбылася ўнутраная " "памылка. Звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або праверце сістэмны " "журнал, каб правесці дыягностыку. Гэты манітор пакуль што будзе адключаны. " "Перазапусціце GDM, калі праблема будзе выпраўлена." #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Няма даступных дысплэяў" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Сеанс недаступны" #: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Сродак выбару сеанса недаступны" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Можа быць выклікана толькі да ўваходу карыстальніка" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Выклікана не праз GDM" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал камунікацыі" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Сервер павінен быў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога " "карыстальніка не існуе" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар групы %d" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "няўдача initgroups() для %s" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар карыстальніка %d" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: не ўдалося адкрыць файл журнала для дысплэя %s." #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для %2$s" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: не ўдалося задаць серверу прыярытэт %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: пустая серверная каманда для дысплэя %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Імя карыстальніка" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Імя хоста" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Імя хоста" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Прылада адлюстравання" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Прылада адлюстравання" #: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс для праверкі сапраўднасці" #: daemon/gdm-session-worker.c:750 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз пароль, " "паспрабуйце іншы метад" #: daemon/gdm-session-worker.c:753 msgid "" "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз PIN-код, " "паспрабуйце іншы метад" #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "Вы дасягнулі ліміту спроб для аўтаўваходу, паспрабуйце іншы метад" #: daemon/gdm-session-worker.c:759 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз адбітак пальца, " "паспрабуйце іншы метад" #: daemon/gdm-session-worker.c:762 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз смарт-карту, " "паспрабуйце іншы метад" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці, паспрабуйце іншы " "метад" #: daemon/gdm-session-worker.c:771 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць паролем. Паўтарыце спробу." #: daemon/gdm-session-worker.c:774 msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз PIN-код. Паўтарыце спробу." #: daemon/gdm-session-worker.c:777 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Аўтаўваход не спрацаваў. Паўтарыце спробу." #: daemon/gdm-session-worker.c:780 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз адбітак пальца. Паўтарыце спробу." #: daemon/gdm-session-worker.c:783 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз смарт-карту. Паўтарыце спробу." #: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу." #: daemon/gdm-session-worker.c:800 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Тэрмін дзеяння ўліковага запісу скончыўся." #: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 msgid "no user account available" msgstr "уліковы запіс карыстальніка недаступны" #: daemon/gdm-session-worker.c:1748 msgid "Unable to change to user" msgstr "Не ўдалося змяніць карыстальніка" #: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Модуль запуску сеанса Wayland у GNOME Display Manager" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Не ўдалося стварыць сокет." #: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Запусціць праграму праз сцэнарый-абгортку /etc/gdm/Xsession" #: daemon/gdm-x-session.c:860 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Слухаць TCP-сокет" #: daemon/gdm-x-session.c:872 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Модуль запуску сеанса X у GNOME Display Manager" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае месца на дыску: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць каталог маркера %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Не ўдалося знайсці карыстальніка GDM «%s». Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "" "Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Не ўдалося знайсці групу GDM «%s». Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Лічыць усе папярэджанні фатальнымі" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Выйсці праз пэўны час (для адладкі)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Вывесці версію GDM" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Рабочы працэс сеанса GNOME Display Manager" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Ці дазваляць уваход праз чытальнік адбіткаў пальцаў" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія зарэгістравалі адбіткі " "пальцаў, уваходзіць у сеанс праз іх." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Ці дазваляць уваход праз праз чытальнік смарт-карт" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, " "уваходзіць у сеанс праз іх." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Ці дазваляць уваход праз увод паролю" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Экран уваходу можна наладзіць такім чынам, што праверка сапраўднасці праз " "увод пароля будзе забаронена, а карыстальнік зможа пацвердзіць сапраўднасць " "толькі праз смарт-карту або адбітак пальца." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Шлях да маленькага відарыса ўверсе спіса карыстальнікаў" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "На экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае магчымасць " "дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным адміністратарам." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "На зваротным экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае " "магчымасць дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным " "адміністратарам." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Не паказваць спіс карыстальнікаў" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Звычайна на экране ўваходу паказваецца спіс даступных карыстальнікаў. З " "дапамогай гэтай налады можна адключыць паказ спіса." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Уключыць паказ прывітальнага паведамлення" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Уключыце, каб паказвалая тэкставае прывітальнае паведамленне." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення для акна ўваходу." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "Уключыце, каб скаваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Дазволеная колькасць няўдалых праверак сапраўднасці" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Колькасць дазволеных карыстальніку спроб пацвердзіць сапраўднасць перад яго " "вяртаннем на экран выбару карыстальніка." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплэй: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Падтрымліваецца толькі каманда VERSION" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "КАМАНДА" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Адладачны вывад" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Версія гэтай праграмы" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "- новы ўваход праз GDM" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана гатовы" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Зрабіць здымак экрана" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Ваш пароль састарэў. Калі ласка, зараз жа змяніце яго." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Кіраванне вокнамі і аконная кампазіцыя"