# Breton translation for gdm # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006-2010 # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Giulia , 2006. # Denis , 2008-2009. # Jamy , 2009. # Alan Monfort , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 17:34+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" "Language-Team: Brenux \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom n'eo ket un drobarzhell evit an arouezennoù" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "n'hall ket kavout an arveriad \"%s\" war ar reizhiad" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "An drobarzhell skrammañ" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 #, fuzzy msgid "No session available" msgstr "N'eus kont arveriad hegerz ebet" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Ret eo d'an dafariad bezañ delusket gant an arveriad %s met an arveriad-mañ " "n'eus ket anezhañ" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi ar strollad %d" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "C'hwitet en deus initgroups () evit %s" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi an arveriad %d" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s : N'hall ket digeriñ restr ar c'herzhlevr a-benn skrammañ %s !" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : Fazi en ur arventennañ %s da %s" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s : tevetegezh an dafariad n'hall ket bezañ arventennet da %d : %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : arc'had an dafariad goullo evit skrammañ %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Anv an arveriad" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Anv an arveriad" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Anv an ostiz" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Anv an ostiz" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Skrammañ an drobarzhell" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "An drobarzhell skrammañ" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 #, fuzzy msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Anv arveriad :" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "N'eus kont arveriad hegerz ebet" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "N'eo ket gouest da gemmañ an arveriad" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "N'hall ket krouiñ ar giez !" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "N'hall ket skrivañ ar restr mod PID %s : moarvat rak n'eus ket plas a-walc'h " "war ar gantenn : %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "N'hall ket kavout arveriad '%s' GDM. O tilezel !" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Arabat eo da arveriad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "N'hall ket kavout strollad '%s' GDM. O tilezel !" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Arabat eo da strollad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus" #: ../daemon/main.c:319 #, fuzzy msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Mont kuit goude ur pred - a-benn diveugañ" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Moullañ an handlev GDM" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Ardoer Skrammañ GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Erounezet e vez GDM gant an arveriad gwrizienn (root) nemetken" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Window management and compositing" msgstr "Gwazerezh ardeiñ an tredan" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Gweredekaat diskouez kemennadenn ar banniel" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Lakaat da wir a-benn diskouez testenn kemennadenn ar banniel." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Kemennadenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ war ar " "prenestr kennaskañ." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Diuzañ ur reizhiad" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP : N'hall ket krouiñ ar skurzer XDMCP !" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP : N'hall ket lenn talbenn ar skurzer XDMCP !" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 #, fuzzy msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP : Handelv XDMCP dizereat !" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 #, fuzzy msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP : N'eo ket gouest da zielfennañ ar chomlec'h" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 #, fuzzy msgid "Unable to create transient display: " msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar skrammañ nevez" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 #, fuzzy msgid "Unable to activate session: " msgstr "N'eo ket gouest da gemmañ an arveriad" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Skoret eo an arc'had VERSION nemetken" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "ARC'HAD" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 #, fuzzy msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Laosket a-gostez - miret evit keverlec'hded" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Ec'hankad diveugañ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Handelv an arload-mañ" # GDM : GNOME Display Manager #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Kennask nevez dre GDM" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "skrammad tennet" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tennañ ur skeudenn diouz ar skramm" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy