# Esperanto translation for gdm. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Jacob NORDFALK < >, 2009. # Lucas LARSON < >, 2009. # Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010. # Michael MORONI < >, 2009, 2011. # Daniel PUENTES , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2018. # Carmen Bianca BAKKER , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:40+0100\n" "Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualigi" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Elekti sistemon" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Malĝusta XDMCP-versio!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato" #: common/gdm-common.c:502 libgdm/gdm-user-switching.c:209 msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." #: common/gdm-common.c:511 libgdm/gdm-user-switching.c:218 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon." #: common/gdm-common.c:521 libgdm/gdm-user-switching.c:228 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan salut-ekranon aŭ " "startigi novan salut-ekranon." #: common/gdm-common.c:529 libgdm/gdm-user-switching.c:236 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "La sistemo ne povas startigi novan salut-ekranon." #: daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "ne eblis trovi uzanton “%s” sur la sistemo" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. " "Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian " "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos " "elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita." #: daemon/gdm-manager.c:744 msgid "No display available" msgstr "Neniu ekrano disponeblas" #: daemon/gdm-manager.c:813 daemon/gdm-manager.c:1089 msgid "No session available" msgstr "Neniu seanco disponeblas" #: daemon/gdm-manager.c:832 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Elektoseanco maldisponeblas" #: daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas salutinta" #: daemon/gdm-manager.c:855 msgid "Caller not GDM" msgstr "Alia vokanto, ne GDM" #: daemon/gdm-manager.c:865 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Ne eblas malfermi privatan komunikadan kanalon" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () malsukcesis por %s" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Uzantonomo" #: daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "La uzantonomo" #: daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Nomo de gastiga komputilo" #: daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "La nomo de la gastiga komputilo" #: daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Vidigilo" #: daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "La vidigilo" #: daemon/gdm-session.c:1280 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon" #: daemon/gdm-session-worker.c:766 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis." #: daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove." #: daemon/gdm-session-worker.c:1187 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1691 daemon/gdm-session-worker.c:1708 msgid "no user account available" msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla" #: daemon/gdm-session-worker.c:1735 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto" #: daemon/gdm-wayland-session.c:478 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Wayland-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!" #: daemon/gdm-x-session.c:826 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Ruli programon tra la /etc/gdm/Xsession pasiga skripto" #: daemon/gdm-x-session.c:827 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Aŭskulti en TCP-konektilo" #: daemon/gdm-x-session.c:838 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "X-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s por \"unufoje rulanta\": %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Malsukcesis krei na LogDir %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton “%s”. Ĉesigante!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Ĉesigante!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon “%s”. Ĉesigante!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Ĉesigante!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Presi GDM-version" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Ekranadministrilo de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (GNOME Ekran-mastrumilo) seancolaborilo" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn por saluto" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn " "fingropremojn, saluti pere de tiuj fingropremoj." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por saluto" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn " "memorkartojn, saluti pere de tiuj." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por saluto" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Tiu ĉi salut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, " "devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe saluto." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Vojo al eta bildo sur listo de uzantoj" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "La salut-ekrano povas malnepre montri etan bildon por provizi markadospacon " "al administrantoj kaj distribuoj." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "La retropaŝa salut-ekrano povas montri etan bildon por provizi markadospacon " "al administrantoj kaj distribuoj." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Ne montri liston de uzantoj" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Tiu ĉi salut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por saluti " "kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne montru la " "liston de uzantoj." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Agordi al vera por montri la rubandan tekston." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Rubanda mesaĝteksto" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la salutfenestro." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la " "salutfenestro." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj malsukcesoj" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Nombro da fojoj, ke uzanto povas klopodi aŭtentigon, antaŭ reiri al elekto " "de uzanto." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Nur la komando VERSION estas subtenata" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDO" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Sencimigo-eligo" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Nova GDM-saluto" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Faris ekrankopion" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fari bildon de la ekrano" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME-ŝelo" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado"