# translation of gdm.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012, 2013, 2014. # chandankumar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 15:25+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom वर्ण युक्ति नहीं है" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "मौजूदा संस्करण नहीं पहचान सका." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "मौजूदा जगह पहचान नहीं सकता है." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "यह तंत्र निर्धारित करने में असमर्थ है कि क्या मौजूदा लॉगिन स्क्रीन में स्विच करना है या किसी " "नए लॉगिन स्क्रीन को आरंभ करना है." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "यह तंत्र नया लॉगिन स्क्रीन को आरंभ करने में असमर्थ है." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "तंत्र पर \"%s\" उपयोक्ता नहीं पा सका" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "कोई सत्र उपलब्ध नहीं" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "कोई सत्र उपलब्ध नहीं" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "उपयोक्ता के लॉगिन होने के पहले केवल कॉल किया जा सकता है" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "कॉलर GDM नहीं है" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s उपयोक्ता द्वारा सर्वर को शाखित किया गया पर वह उपयोक्ता मौजूद नहीं है" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%d पर समूह आईडी नियत नहीं कर सका" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s हेतु initgroups() असफल" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "उपयोक्ता आईडी %d हेतु नियत नहीं कर सका" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: प्रदर्शन %s हेतु लॉग फ़ाइल नहीं खोल पाया!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटि" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राथमिकता को %d में सेट नहीं किया जा सका: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु रिक्त सर्वर कमांड" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "प्रदर्शक युक्ति" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "प्रदर्शक युक्ति" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "सत्यापन मददगार प्रक्रिया नहीं बना सका" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "आपका खाता का समय खत्म हो गया था जो दिया गया था." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करें, वह काम नहीं करता है. कृपया फिर कोशिश करें." # login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्तानाम:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "आपका कूटशब्द खत्म हो गया, कृपया बदलें." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "कोई उपयोक्ता खाता उपलब्ध नहीं" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "उपयोक्ता बदलने में असमर्थ" # markup #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक सत्र वर्कर" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "समूह सॉकेट नहीं बना सका!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" # markup #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक सत्र वर्कर" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता: संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. %s" # markup #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "ran once marker dir %s बनाने में विफल: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s बनाने में विफल: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "जीडीएम उपयोक्ता '%s' ढूंढ नहीं पाया. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "जीडीएम उपयोक्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "जीडीएम समूह '%s' नहीं पा सकता. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "जीडीएम समूह रूट नहीं होना चाहिये. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सभी चेतावनी गंभीर बनाएँ" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "एक समय के बाद बाहर - डिबगिंग के लिए" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "जीडीएम संस्करण छापें" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "गनोम डेस्कटॉप प्रबंधक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "सिर्फ रूट उपयोक्ता जीडीएम चला सकता है" # markup #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक सत्र वर्कर" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "गनोम शैल" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "विंडो प्रबंधन और कंपोसिटिंग" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "लॉगिन के लिए पाठकों को फिंगरप्रिंट देने की अनुमति हैं या नहीं" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक उपयोगकर्ताओं को, जो उनकी उंगलियों के निशान को नामांकित किया है " "उन प्रिंट का उपयोग करके लॉग इन करने के लिए अनुमति दे सकते हैं." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "लॉगिन के लिए पाठकों को स्मार्ट कार्ड देने की अनुमति हैं या नहीं" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक उपयोगकर्ताओं को अनुमति दे सकते हैं., जिनके पास लॉग इन करने के लिए " "स्मार्ट कार्ड है उन स्मार्ट कार्ड का उपयोग करके लॉग इन करना चाहते हैं." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "लॉगिन के लिए पाठकों को कूटशब्द देने की अनुमति हैं या नहीं" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन को कूटशब्द सत्यापन की अनुमति हटाने के लिए विन्यस्त किया जा सकता है, " "उपयोक्ता को स्मार्टकार्ड या फिंगरप्रिंट सत्यापन के उपयोग के बाध्य करता है." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "उपयोगकर्ता सूची के शीर्ष पर छोटी सी छवि के लिए पथ" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक रूप से अपने उपयोगकर्ता सूची के शीर्ष पर एक छोटी सी छवि दिखाता हैं " "जो कि साइट व्यवस्थापकों और वितरण के लिए ब्रांडिंग प्रदान करने के लिए एक रास्ता प्रदान कर " "सकते हैं." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "फ़ॉलबैक लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक रूप से अपने उपयोगकर्ता सूची के शीर्ष पर एक छोटी सी छवि " "दिखाता हैं जो कि साइट व्यवस्थापकों और वितरण के लिए ब्रांडिंग प्रदान करने के लिए एक रास्ता " "प्रदान कर सकते हैं." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "उपयोगकर्ता सूची प्रदर्शित करने से बचें" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन आम तौर पर उपलब्ध प्रयोक्ताओं की एक सूची के रूप में लॉग ऑन दिखाता है. इस " "सेटिंग से उपयोगकर्ता सूची प्रदर्शन को अक्षम करने के लिए टॉगल किया जा सकता है." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "बैनर संदेश दिखाना सक्षम करें" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "बैनर संदेश पाठ दिखाने के लिए सही पर सेट करें." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "बैनर संदेश पाठ" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "लॉगिन विंडो पर दिखाने के लिए पाठ बैनर संदेश." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "पुनः आरंभ बटन दिखाना असमर्थ करें" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "निष्क्रिय दिखाने के लिए सही पर सेट करें जो बटन को लॉगिन विंडो में दिखाने के लिए फिर आरंभ " "करें." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "अनुमतिप्राप्त सत्यापन विफलता की संख्या" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" " उपयोगकर्ता चयन करने के लिए वापस जाने और प्रयास करने से पहले उपयोगकर्ता को प्रमाणीकरण " "देने की अनुमति है की संख्या" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "तंत्र चुनें" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: एक्सडीएमसीपी बफर नहीं बना सका!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: एक्सडीएमसीपी शीर्षिका पढ़ नहीं सका!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: गलत XDMCP संस्करण!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: पता विश्लेषण में असमर्थ" # markup #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "अस्थायी प्रदर्शन बनाने में असमर्थ: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "सत्र सक्रिय करने में असमर्थ: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "केवल VERSION कमांड समर्थित हैं" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "कमांड" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "अनदेखा किया गया - सुसंगतता के लिए बनाए रखा गया" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "डिबगिंग आउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- नया जीडीएम लॉगिन" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "स्क्रीन की तस्वीर लें" # markup # gnome-session/session-properties.c:173 # markup # markup # #endif # PAM_FAIL_DELAY # is not really an auth problem, but it will # pretty much look as such, it shouldn't really # happen # markup # * Translatable strings file generated by Glade. # * Add this file to your project's POTFILES.in. # * DO NOT compile it as part of your application. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy