# Translation of gdm2 to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic ,Denis Lackovic ,Marija Lucevnjak ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Sedak ,Sasa Poznanovic ,Tanja Minarik ,Vedran Vyroubal ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-26 12:16+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:19+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Odaberi sustav" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Ne može stvoriti XDMCP međuspremnik!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Ne može čitati XDMCP zaglavlje!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Neispravna XDMCP inačica!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nemoguća obrada adrese" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nije znakovni uređaj" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Nemoguće otkrivanje trenutne sesije: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nemoguće identificirati trenutno sjedište." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "nemoguće je pronaći korisnika \"%s\" na sustavu" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Nemoguće pokretanje X poslužitelja (vaše grafičko okruženje) zbog unutrašnje " "greške. Kontaktirajte svojeg administratora sustava ili provjerite vaš zapis " "sustava u svrhu dijagnosticiranja problema. U međuvremenu ovaj zaslon biti " "će onemogućen. Ponovno pokrenite GDM kada problem ispravite." #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Nema dostupnog zaslona" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Nema dostupne sesije" #: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Nedostupan odabiratelj sesije" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Može se jedino pozvati prije nego što se korisnik prijavi" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Pozivatelj nije GDM" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nemoguće otvaranje privatno kanala komunikacije" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Poslužitelj je stvorio korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Nemoguće postavljanje id grupe na %d" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "pokretanje grupe () nije uspjelo za %s" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Nemoguće postavljanje id korisnika na %d" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nemoguće otvaranje datoteke zapisa za zaslon %s!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritet poslužitelja se ne može postaviti na %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prazna komanda poslužitelja za zaslon %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Korisničko ime" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Naziv računala" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Naziv računala" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Uređaj zaslona" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Uređaj zaslona" #: daemon/gdm-session.c:1288 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nemoguće stvaranje procesa pomoći ovjere" #: daemon/gdm-session-worker.c:750 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Dosegli ste najviše dopuštenih pokušaja ovjere lozinkom, pokušajte drugim " "načinom" #: daemon/gdm-session-worker.c:753 msgid "" "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Dosegli ste najviše dopuštenih pokušaja ovjere PIN-om, pokušajte drugim " "načinom" #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Dosegli ste najviše dopuštenih automatskih pokušaja ovjere lozinkom, " "pokušajte drugim načinom" #: daemon/gdm-session-worker.c:759 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Dosegli ste najviše dopuštenih pokušaja ovjere otiskom, pokušajte drugim " "načinom" #: daemon/gdm-session-worker.c:762 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Dosegli ste najviše dopuštenih pokušaja ovjere pametnom karticom, pokušajte " "drugim načinom" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Dosegli ste najviše dopuštenih pokušaja ovjere, pokušajte drugim načinom" #: daemon/gdm-session-worker.c:771 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Nažalost, ovjera lozinkom ne radi. Pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:774 msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Nažalost, ovjera PIN-om ne radi. Pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:777 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Nažalost, automatska prijava ne radi. Pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:780 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Nažalost, ovjera otiskom ne radi. Pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:783 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Nažalost, ovjera pametnom karticom ne radi. Pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Nažalost, to ne radi. Pokušajte ponovno." #: daemon/gdm-session-worker.c:800 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Vašem računu dano je vremensko ograničenje koje je sada isteklo." #: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728 msgid "no user account available" msgstr "nema dostupnih korisničkih računa" #: daemon/gdm-session-worker.c:1755 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nemoguća promjena korisnika" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME Upravitelj zaslona pokretanja wayland sesije" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Pokreni program putem /etc/gdm/Xsession zaštitne skripte" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Slušaj na TCP priključnici" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME Upravitelj zaslona pokretanja X sesije" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Nemoguće zapisivanje PID datoteke %s, možda nema više slobodnog prostora na " "disku: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Neuspješno stvaranje direktorija određenog za jedno pokretanje %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Neuspješno stvaranje direktorija zapisa %s': %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Nemoguće je pronaći GDM korisnika ”%s”. Prekidam!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM korisnik ne može biti korijenski korisnik. Prekidam!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Nemoguće je pronaći GDM grupu ”%s”. Prekidam!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM grupa ne može imati korijenske ovlasti. Prekidam!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja opasnima" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Izađi nakon određenog vremena (u svrhu otklanjanja grešaka)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Ispiši GDM inačicu" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Upravitelj zaslona" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Samo korijenski korisnik može pokretati GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Upravitelj zaslona rad sesije" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Treba li dopustiti čitačima otisaka prijavu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Zaslon prijave može po izboru dopustiti korisnicima koji su pohranili svoje " "otiske da se prijave pomoću tih otiska." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Treba li dopustiti čitačima pametnih kartica prijavu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Zaslon prijave može po izboru dopustiti korisnicima koji imaju pametnu " "karticu da se prijave pomoću te kartice." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Treba li dopustiti prijavu pomoću lozinke" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Zaslon prijave može se podesiti da onemogući ovjeru lozinkom, prisiljavajući " "korisnika da koristi pametnu karticu ili otisak za ovjeru." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Putanja ili mala slika na vrhu popisa korisnika" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Zaslon prijave može neobavezno prikazati malu sliku kako bi omogućio " "administratoru stranice i distributerima način prikaza brendiranja." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Pomoćni zaslon prijave može neobavezno prikazati malu sliku kako bi omogućio " "administratoru stranice i distributerima način prikaza brendiranja." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Izbjegavaj prikaz popisa korisnika" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Zaslon prijave uobičajeno prikazuje popis dostupnih korisnika za prijavu. " "Ova postavka se može podesiti da se ne prikazuje popis korisnika." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Omogući prikazivanje poruka transparenta" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Postavite na 'true' za prikaz teksta poruka transparenta." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Tekst poruke transparenta" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Poruka transparenta koja će se prikazati u prozoru prijave." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Onemogući prikazivanje tipke ponovnog pokretanja" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Postavite na 'true' za onemogućavanje tipke ponovnog pokretanja u prozoru " "prijave." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Broj dopuštenih neuspjeha ovjere" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Broj dopuštenih puta pokušaja ovjere korisnika, prije odustajanja i vraćanja " "natrag na odabir korisnika." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nemoguće stvaranje prolaznog zaslona: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nemoguće aktiviranje sesije: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Samo naredba INAČICE je dopuštena" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Zanemareno — opozvano zbog kompabilnosti" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Izlaz otklanjanja greške" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Inačica ove aplikacije" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Nova GDM prijava" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslon uslikan" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Uslikaj sliku zaslona" #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "Sustav ne može otkriti treba li se prebaciti na postojeći zaslon prijave " #~ "ili pokrenuti novi zaslon prijave." #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "Sustav ne može pokrenuti novi zaslon prijave." #, fuzzy #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "" #~ "Vaša lozinka je prestala važiti.\n" #~ "Sada ju samo administrator sustava može promijeniti." #, fuzzy #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME"