# Translation of gdm to Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2004 THE gdm's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Mohammad DAMT , 2003. # Dicky Wahyu Purnomo , 2004. # ahmad riza h nst , 2005, 2006. # Dirgita , 2010, 2011, 2012, 2014. # Andika Triwidada , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Kukuh Syafaat , 2017, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm gnome-3-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:53+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Pilih Sistem" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Tak dapat membuat penyangga XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Tak dapat membaca tajuk XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Versi XDMCP salah!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Tak dapat menguraikan alamat" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom bukan perangkat karakter" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Tak dapat mengidentifikasi sesi sekarang: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Tak dapat mengidentifikasi seat sekarang." #: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Sistem tak bisa menentukan apakah akan berpindah ke layar log masuk yang " "telah ada atau memulai layar log masuk baru." #: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Sistem tak bisa memulai suatu layar log masuk baru." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "tidak menemukan pengguna \"%s\" pada sistem" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Tak dapat menjalankan server X (lingkungan grafik Anda) karena galat " "internal. Hubungilah administrator sistem Anda atau periksa catatan sistem " "(syslog) untuk diagnosa. Untuk sementara, tampilan ini akan dimatikan. " "Jalankan kembali GDM setelah masalah diperbaiki." #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Tak ada tampilan yang tersedia" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Tak ada sesi" #: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Sesi pemilih tidak tersedia" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Hanya dapat dipanggil sebelum pengguna log masuk" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Pemanggil bukan GDM" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Tak dapat membuka kanal komunikasi privat" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Server mestinya dijalankan oleh %s, tetapi pengguna tersebut tidak ada" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Tak dapat menentukan groupid menjadi %d" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () gagal untuk %s" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Tak dapat menentukan userid menjadi %d" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Tak dapat membuka berkas log untuk tampilan %s!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Gagal mengatur %s menjadi %s" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritas server tidak dapat ditentukan menjadi %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tak ada perintah server untuk tampilan %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Nama pengguna" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Nama host" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Perangkat Tampilan" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Perangkat tampilan" #: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Tak dapat membuat pembantu proses autentikasi" #: daemon/gdm-session-worker.c:750 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Anda telah mencapai upaya autentikasi kata sandi maksimum, silakan coba " "metode lain" #: daemon/gdm-session-worker.c:753 msgid "" "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Anda telah mencapai upaya autentikasi PIN maksimum, silakan coba metode lain" #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Anda telah mencapai upaya masuk otomatis maksimum, silakan coba metode " "autentikasi lain" #: daemon/gdm-session-worker.c:759 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Anda telah mencapai upaya autentikasi sidik jari maksimum, silakan coba " "metode lain" #: daemon/gdm-session-worker.c:762 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Anda telah mencapai upaya autentikasi kartu pintar maksimum, silakan coba " "metode lain" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Anda telah mencapai upaya autentikasi maksimum, silakan coba metode lain" #: daemon/gdm-session-worker.c:771 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Maaf, autentikasi kata sandi tidak berfungsi. Silakan coba lagi." #: daemon/gdm-session-worker.c:774 msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Maaf, autentikasi PIN tidak berfungsi. Silakan coba lagi." #: daemon/gdm-session-worker.c:777 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Maaf, log masuk otomatis tidak berfungsi. Silakan coba lagi." #: daemon/gdm-session-worker.c:780 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Maaf, autentikasi sidik jari tidak berfungsi. Silakan coba lagi." #: daemon/gdm-session-worker.c:783 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Maaf, autentikasi kartu pintar tidak berfungsi. Silakan coba lagi." #: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Maaf, itu tidak bisa. Harap coba lagi." #: daemon/gdm-session-worker.c:800 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Akun Anda diberi batas waktu yang kini berakhir." #: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 msgid "no user account available" msgstr "akun pengguna tidak tersedia" #: daemon/gdm-session-worker.c:1748 msgid "Unable to change to user" msgstr "Tak dapat berganti pengguna" #: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Peluncur Sesi Wayland Manajer Tampilan GNOME" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Tak dapat membuat soket!" #: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Menjalankan program melalui skrip pembungkus /etc/gdm/Xsession" #: daemon/gdm-x-session.c:860 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Dengarkan pada soket TCP" #: daemon/gdm-x-session.c:872 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Peluncur Sesi X Manajer Tampilan GNOME" # Di sini, kita tahu betul bahwa yang dimaksud adalah media penyimpanan. #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Tak dapat menulis berkas PID %s: kemungkinan media simpan telah penuh: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Gagal membuat dir penanda yang dijalankan sekali %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Gagal membuat LogDir %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Tak menemukan pengguna GDM “%s”. Dibatalkan!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Pengguna GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Tak menemukan kelompok GDM “%s”. Dibatalkan!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Kelompok GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Semua peringatan dianggap fatal" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Menampilkan versi GDM" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Manajer Tampilan GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Hanya root yang bisa menjalankan GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Pekerja Sesi Manajer Tampilan GNOME" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca sidik jari untuk log masuk" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang telah " "mendaftarkan sidik jari mereka untuk log masuk memakai sidik jari." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Apakah memperbolehkan pembaca kartu pintar untuk log masuk" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Layar log masuk dapat dipilih untuk mengizinkan pengguna yang memiliki kartu " "pintar untuk log masuk memakai kartu pintar." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Apakah memperbolehkan kata sandi untuk log masuk" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Layar log masuk dapat ditata untuk menolak autentikasi kata sandi, memaksa " "pengguna untuk memakai autentikasi kartu pintar atau sidik jari." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Path ke gambar kecil di puncak daftar pengguna" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Layar log masuk dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang " "menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan " "branding." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Layar log masuk fallback dapat dipilih untuk menampilkan gambar kecil yang " "menyediakan cara bagi administrator situs dan distribusi untuk menampilkan " "branding." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Hindari menampilkan daftar pengguna" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Layar log masuk biasanya menampilkan daftar pengguna yang tersedia untuk log " "masuk. Pengaturan ini dapat dijungkitkan untuk tidak menampilkan daftar " "pengguna." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Menampilkan pesan penyambut" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menampilkan teks pesan banner." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Teks pesan banner" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Pesan yang ditampilkan pada jendela log masuk." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Tak menampilkan tombol menghidupulangkan mesin" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan tombol hidupkan ulang " "komputer pada jendela log masuk." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Banyaknya kegagalan autentikasi yang diizinkan" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Berapa kali seorang pengguna diizinkan mencoba mengautentikasi, sebelum " "menyerah dan kembali ke pemilihan pengguna." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Tak dapat membuat tampilan transien: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Tak dapat mengaktifkan sesi: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Hanya perintah VERSION yang didukung" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Diabaikan — dipertahankan untuk kompatibilitas" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Mengawakutu keluaran" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versi dari aplikasi ini" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Log masuk GDM baru" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cuplikan layar telah diambil" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Mengambil gambar cuplikan layar"