# translation of mr.po to Marathi # translation of gdm-2.4.po in Marathi # This file is distributed under GPL # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah. # # , 2003. # Pradeep Deshpande , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:29+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom अक्षर साधन नाही" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "वर्तमान सत्र ओळखू शकले नाही." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "वर्तमान सिट ओळखणे अशक्य." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "सध्याचे प्रवेश पडद्याचा वापर करायचा किंवा नवीन प्रवेश पडदा सुरू करायचे, असे प्रणाली ओळखू " "शकत नाही." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "प्रणाली नवीन प्रवेश पडदा सुरू करण्यास अशक्य आहे." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "प्रणालीवरील वापरकर्ता \"%s\" आढळले नाही" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "काही अंतर्गत त्रुटींमुळे X (तुमचे चित्रलेखीय कार्यक्षेत्र) सर्वर चालू करु शकले नाही. कृपया तुमच्या " "संगणक व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा किंवा syslog तपासून पहा. दरम्यान हे दृश्य खंडीत राहील. " "समस्या सुटल्यावर कृपया, GDM पुन्हा सुरू करा." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "सत्र उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "सत्र उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "वापरकर्त्याचा प्रवेश होण्यापूर्वीच त्यास कॉल केले जाईल" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "कॉलर GDM नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "सर्वर चालु करायचा होता पण %s वापरकर्ताच अस्तित्वात नाहीय़" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d करीता निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s साठी initgroups() अयशस्वी झाले" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid ला %d हे मुल्य देता आले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: डिस्पले %s करीता लॉग फाइल उघडणे अशक्य!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%1s: %2s ते %3s पर्यंत संयोजन करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राधन्यता %d शी स्थापीत करू शकले नाही: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%1s: %2s या प्रदर्शकासाठी दिलेली सर्वरची आज्ञा रिक्त आहे" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "वापरकर्तानाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "वापरकर्तानाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "यजमाननाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "यजमाननाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "ओळख पटवण्याची हेल्पर प्रोसेस् निर्माण करणे अशक्य" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "तुमच्या खात्याला वेळ मर्यादा देण्यात आली होती जी आत्ता पार केली." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करा, ते काम करत नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "तुमच्या पासवर्डची वेळ समाप्ति झाली, कृपया आत्ता बदलवा." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "वापरकर्ता खाते उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्यास अपयशी" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "सॉकेट तयार करता आला नाही!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID फाइल %s लिहणे अशक्य: संभाव्यतया डिस्कवर जागा कमी आहे: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "मार्कर डिरेक्ट्री %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता %s आढळले नाही. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता रूट नसावा . खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM समुह '%s' आढळला नाही. खंडीत करीत आहोत !" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM समुह रूट नसावा. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सर्व धोकादायक सावधानता सूचना चिन्हाकृत करा" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ठराविक वेळनंतर बाहेर पडा (डिबगिंग करीता)" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM आवृत्ती छापा" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "फक्त रूट वापरकर्ता GDM चालवू शकतो" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME शेल" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "पटल व्यवस्थापन व आयोजन" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "प्रवेशकरीता फिंगरप्रिंट रिडर्सकरीता स्वीकारायचे किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "प्रवेश पडदा वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्यांना फिंगरप्रिंटचा वापर करून प्रवेश करायची परवानगी " "देतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "प्रवेशकरीता स्मार्टकार्ड रिडर्स् स्वीकारायचे किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "प्रवेश पडदा वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्यांना स्मार्टकार्डस्चा वापर करून प्रवेश करायची परवानगी " "देतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "प्रवेशकरीता पासवर्डज स्वीकारायचे किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "पासवर्ड ओळख पटवणे अस्वीकार करण्यासाठी प्रवेश स्क्रीनला संरचीत करणे शक्य आहे, ज्यामुळे " "वापरकर्त्याला स्मार्टकार्ड किंवा फिंगरप्रिंटद्वारे ओळख पटवण्याची सक्ती शक्य होते." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "वापरकर्ता सूचीच्या शीर्षकास लहान प्रतिमाकरीता मार्ग" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "साइट ॲडमिनिस्ट्रेटर्स् व डिस्ट्रिब्युटर्स् करीता ब्रँडिंग पुरवण्यासाठी फॉलबॅक प्रवेश पडदा " "वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्याच्या सूचीकरीता लहान प्रतिमा दाखवू शकतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "साइट ॲडमिनिस्ट्रेटर्स् व डिस्ट्रिब्युटर्स् करीता ब्रँडिंग पुरवण्यासाठी फॉलबॅक प्रवेश पडदा " "वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्याच्या सूचीकरीता लहान प्रतिमा दाखवू शकतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "वापरकर्ता सूची दाखवणे टाळा" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "प्रवेश पडदा सहसा उपलब्ध वापरकर्त्यांची सूची दाखवतो. वापरकर्ता सूची दाखवण्यापासून " "थांबवायचे असल्यास ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य आहे." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "बॅनर संदेश दर्शविणे कार्यान्वीत करा" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "बॅनर संदेश पाठ्य दर्शविण्याकरीता true सेट करा." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "बॅनर संदेश मजकूर" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात दाखवण्याजोगी मजकूर बॅनर संदेश." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "पुन्हा सुरू करा बटन दर्शविणे अकार्यान्वीत करा" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात रिस्टार्ट बटने दाखवण्यापासून असुरू करण्यासाठी true सेट करा." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "अपयशी स्वीकार्य ओळख पटवण्याच्या पद्धतिंची संख्या" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "वापरकर्ता नीवड त्याग करण्यापूर्वी व वापर करण्यापूर्वी, वापरकर्ताने ओळख पटवण्यासाठी " "स्वीकार्य संख्या." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "प्रणाली नीवडा" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP बफर निर्माण करण्यास अशक्य!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP हेड्डर वाचू शकले नाही!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: अयोग्य XDMCP आवृत्ती!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: पत्ता वाचणे अशक्य" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "ट्रांजिएंट डिस्पले निर्माण करणे अशक्य" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "सत्र सुरू करणे अशक्य: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "फक्त VERSION आदेश समर्थीत आहे" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "दुर्लक्षीत — सहत्वताकरीता जपून ठेवले" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "डीबगींग ऑउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- नवीन GDM प्रवेश" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "पडद्याचे चित्र घ्या"