# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (nynorsk) translation of gdm. # Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2005, 2006. # Åsmund Skjæveland , 2009, 2010, 2011. # Torstein Adolf Winterseth , 2009. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:03+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern " "feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finna ut " "kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM " "på nytt når feilen er retta." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "Display-eininga" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 #, fuzzy msgid "No session available" msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () feila for %s" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Brukarnamnet" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnamn" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Vertsnamnet" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Display-eining" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Display-eininga" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 #, fuzzy msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 #, fuzzy msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "" "Passordet ditt er forelda.\n" "Berre systemadministrator kan endra det." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 #, fuzzy msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Lytt på _UDP-port: " #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar." #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar." #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar." #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar." #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Avslutt etter ei tid (for feilsøking)" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv GDM-versjon" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME displayhandsamar" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Det er berre root som skal starta GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Window management and compositing" msgstr "Straumstyringsnisse" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Vis overskrifta" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Overskrift" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Ikkje vis omstartknappane" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i " "påloggingsvindauget." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Autentisering feila!\n" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Vel system" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 #, fuzzy msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 #, fuzzy msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 #, fuzzy msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Klarte ikkje starta nytt display" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 #, fuzzy msgid "Unable to activate session: " msgstr "Klarte ikkje å opna økt" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorert ­– teke med av kompatibilitetsomsyn" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Utdata frå feilsøking" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versjonen av dette programmet" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Ny GDM-innlogging" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skjermbilete teke" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ta eit bilete av skjermen" # TRN: Authorization or authentication? # TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna. # TRN: Kva er det eigentleg snakk om? # TRN: Unterscore-feil i GTK? # TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det # TRN: ikkje-default som ikkje virkar? # TRN: Hæ? # TRN: Hæ? # TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte. # TRN: Her trengst ei betre feilmelding.