# translation of gdm.HEAD.po to Sinhala # translation of gdm.HEAD.po to # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rashan , 2007. # <>, 2007. # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-03 12:16+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "කෙවෙනිය සැදීය නොහැක!" #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "පද්ධතියේ \"%s\" පරිශීලකයා සොයාගත නොහැක" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "අභ්‍යන්තර දෝෂයක් හේතුවෙන් X සේවාදායකය (ඔබගේ දර්ශන පරිසරය) ආරම්ඹ කළ නොහැක. කරුණාකර ඔබගේ " "පද්ධති පරිපාලක අමතන්න හෝ දෝෂ නිෂ්චය සඳහා syslog පිරික්සන්න. ඒ අතරවාරයේදී මෙම දර්ශනය අක්‍රීය " "කෙරේ. කරුණාකර ප්‍රශ්ණය විසඳූ පසු GDM නැවත අරඹන්න." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "කිසිදු පරිශීලක ගිණුමක් නොපවතී" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 #, fuzzy msgid "No session available" msgstr "කිසිදු පරිශීලක ගිණුමක් නොපවතී" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "සේවාදායකය %s පරිශීලකයාගෙන් spawned වීමට තිබුනත් එම පරිශීලකයා නොපවතී" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d වෙත සිටුවම් කළ නොහැකි විය" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s සඳහා initgroups () අසමත් විය" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid %d යන්නට සිටුවම් කළ නොහැකි විය" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: %s සංදර්ශකයවීම සඳහා ලොගය විවෘත කළ නොහැක!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s %s ලෙස සිටුවම් කිරීමේ දෝෂයකි" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: සේවාදායක ප්‍රමුඛතාව %d ලෙස සිටුවම් කළ නොහැක: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s සංදර්ශකය සඳහා හිස් සේවාදායක විධානයකි" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 #, fuzzy msgid "The username" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #, fuzzy msgid "Display Device" msgstr "දර්ශන අංකය" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 #, fuzzy msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "%s: සත්‍යාපන නාමයන්් කියවිය නොහැක" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "පරිශීලක නාමය:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "කිසිදු පරිශීලක ගිණුමක් නොපවතී" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 #, fuzzy msgid "Unable to change to user" msgstr "පරිශීලකයා අනුමත කළ නොහැක" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME සංදර්ශක කළමණාකරුගේ සැසි වැඩකරු" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "කෙවෙනිය සැදීය නොහැක!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME සංදර්ශක කළමණාකරුගේ සැසි වැඩකරු" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "%s PID ගොනුව ලිවිය නොහැක: තැටියේ ඉඩකඩ නොමැති විය හැක: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM පරිශීලකයා සොයාගත නොහැක. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM පරිශීලකයා root නොවිය යුතුය. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM සමූහය සොයාගත නොහැක. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM සමූහය root නොවිය යුතුය. ඉවත්වේ!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "සියළු අවවාදයන් මාරාන්තික කරන්න" #: ../daemon/main.c:319 #, fuzzy msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "කිසියම් කාලයකට පසු පිටවෙන්න - නිදොසීම සඳහා" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM අනුවාදය මුද්‍රණය කරන්න" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME සංදර්ශක කළමණාකරු" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 #, fuzzy msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "GDM ක්‍රියාත්මක කිරීමට අවශ්‍ය වන්නේ root ට පමණි" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME සංදර්ශක කළමණාකරුගේ සැසි වැඩකරු" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "%s: සත්‍යාපන නාමයන්් කියවිය නොහැක" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 #, fuzzy msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP බෆරය සැදීය නොහැක!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP ශීර්ෂකය කියවිය නොහැක!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 #, fuzzy msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: වැරදි XDMCP අනුවාදයකි!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 #, fuzzy msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: යොමුව විග්‍රහ කළ නොහැක" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 #, fuzzy msgid "Unable to create transient display: " msgstr "%s: '%s' මාපිය දර්ශනයට සම්බන්ධ වීම අසමත් විය" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 #, fuzzy msgid "Unable to activate session: " msgstr "සැසි සටහන් කළ නොහැක" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr ""