# Slovak translation for gdm. # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Stanislav Višňovský , 2003. # Stanislav Višňovský , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2011. # Dušan Kazik , 2012. # Matej Mrenica , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-19 09:41+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-DL-Team: sk\n" "X-DL-Module: gdm\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: ToReview\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Vyberte systém" # PK: komunikacnu schranku??? buffer je vyrovnavacia pamet, zasobnik alebo to neprekladat #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť komunikačnú schránku pre XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa analyzovať adresu" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať aktuálne sedenie." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "používateľ „%s“ sa v systéme nenašiel" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Kvôli vnútornej chybe sa nepodarilo spustiť X server (vaše grafické " "prostredie). Prosím, kontaktujte správcu vášho systému, alebo skontrolujte " "súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej zakázaný. Po oprave " "problému reštartujte GDM." #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Nie je dostupný žiadny displej" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Nie je dostupná žiadna relácia" #: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Nástroj na výber relácie nie je dostupný" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Môže byť volaný iba pred prihlásením používateľa" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Volajúci nie je GDM" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súkromný komunikačný kanál" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje" # PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator skupiny # DK: kludne moze byt prelozeny-neni obmedzenie na pocet znakov ako napr. v tabulke kde je lepsie nechat ID #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor skupiny na %d" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s" #  PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator pouzivatela #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor používateľa na %d" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Meno používateľa" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Názov hostiteľského systému" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Zariadenie displeja" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Zariadenie pre displej" #: daemon/gdm-session.c:1288 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces pomocníka pre overenie totožnosti" #: daemon/gdm-session-worker.c:750 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Dosiahli ste maximálny počet pokusov o overenie totožnosti pomocou hesla, " "prosím, skúste inú metódu" #: daemon/gdm-session-worker.c:753 msgid "" "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Dosiahli ste maximálny počet pokusov o overenie totožnosti pomocou kódu PIN, " "prosím, skúste inú metódu" #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Dosiahli ste maximálny počet pokusov o automatické prihlásenie, prosím, " "skúste inú metódu overenia" #: daemon/gdm-session-worker.c:759 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Dosiahli ste maximálny počet pokusov o overenie totožnosti pomocou odtlačku " "prsta, prosím, skúste inú metódu" #: daemon/gdm-session-worker.c:762 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Dosiahli ste maximálny počet pokusov o overenie totožnosti pomocou smart " "karty, prosím, skúste inú metódu" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Dosiahli ste maximálny počet pokusov o overenie totožnosti, prosím, skúste " "inú metódu" #: daemon/gdm-session-worker.c:771 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Prepáčte, overenie totožnosti pomocou hesla nefungovalo. Prosím, skúste to " "znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:774 msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Prepáčte, overenie totožnosti pomocou PIN kódu nefungovalo. Prosím, skúste " "to znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:777 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "" "Prepáčte, automatické prihlásenie nefungovalo. Prosím, skúste to znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:780 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Prepáčte, overenie totožnosti pomocou odtlačku prstu nefungovalo. Prosím, " "skúste to znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:783 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Prepáčte, overenie totožnosti pomocou smart karty nefungovalo. Prosím, " "skúste to znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Prepáčte, toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu." #: daemon/gdm-session-worker.c:800 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Vášmu účtu bol pridelený časový limit, ktorý práve teraz vypršal." #: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728 msgid "no user account available" msgstr "nie je k dispozícií žiaden používateľský účet" #: daemon/gdm-session-worker.c:1755 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Spúšťač relácie Wayland pre Správcu prihlásenia GNOME" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Spustí program cez wrapper skript /etc/gdm/Xsession" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Bude načúvať na sokete TCP" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Spúšťač relácie X pre Správcu prihlásenia GNOME" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Nedá sa zapísať súbor PID %s: možno nie je dostatok miesta na disku: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie priečinku jedného spustenia %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie LogDir %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Nie je možné nájsť používateľa procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Prerušuje sa!" # PK: inde prerusuje sa #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Nie je možné nájsť skupinu procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Prerušuje sa!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Skončí po nejakom čase (pre ladenie)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Vypíše verziu GDM" # PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal... #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Správca prihlásenia GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Správca relácií pre Správcu prihlásenia GNOME" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať snímač odtlačku prsta pre prihlásenie" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov na " "základe odtlačku prstov, ktoré majú nasnímané pre prihlásenie." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" "Určuje, či povoliť alebo zakázať čítačky čipových kariet smartcard pre " "prihlásenie" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov " "pomocou čipových kariet smartcard." # DK: "smartcard" = čipová karta SmartCard #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať heslá na prihlásenie" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže byť konfigurovaná tak, aby nepovolila overenie " "totožnosti pomocou hesla a prinútila tak používateľa použiť overenie " "totožnosti pomocou čipovej karty smartcard alebo odtlačku prsta." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Cesta k malému obrázku navrchu zoznamu používateľov" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť obrázok a poskytnúť tak " "priestor pre prezentáciu správcov a distribúcií." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Núdzová prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť malý obrázok a " "poskytnúť tak priestor pre prezentáciu správcov a distribúcií." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Zabrániť zobrazeniu zoznamu používateľov" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka obvykle zobrazuje zoznam dostupných prihlásiteľných " "používateľov. Týmto nastavením môže byť zobrazenie zoznamu používateľov " "zakázané." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy" # PK: prekladame true a false? viackrat # DK: ja by som neprekladal #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Text uvítacej správy" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie " "tlačidiel na reštartovanie." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Počet povolených zlyhaní overení totožnosti" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Počet overení totožnosti, o ktoré sa môže používateľ pokúsiť pred návratom k " "výberu používateľa." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prechodovú obrazovku: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nepodarilo sa aktivovať reláciu: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podporovaný je len príkaz VERSION" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorované — ponechané kvôli kompatibilite" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Výstup pre ladenie" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tejto aplikácie" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Nové prihlásenie GDM" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Obrazovka zosnímaná" # desc #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Vytvorí snímku obrazovky" #~ msgid "" #~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " #~ "screen or start up a new login screen." #~ msgstr "" #~ "Systém nie je schopný zistiť, či má prepnúť na existujúcu prihlasovaciu " #~ "obrazovku alebo spustiť novú prihlasovaciu obrazovku." #~ msgid "The system is unable to start up a new login screen." #~ msgstr "Systém nie je schopný spustiť novú prihlasovaciu obrazovku." #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Vaše heslo vypršalo, prosím, zmeňte ho teraz." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Správa a kompozícia okien"