# Përkthimi i mesazheve të gdm në shqip. # Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation. Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Laurent Dhima , 2003-2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:51+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nuk është një dispozitiv simbolesh" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "I pamundur identifikimi i seancës aktuale." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "I pamundur identifikimi i seancës aktuale." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "e pamundur gjetja e përdoruesit «%s» në sistem" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "E pamundur nisja e serverit X (mjedisi juaj grafik) për shkak të ndonjë " "gabimi të brendshëm. Vihu në kontakt me administratorin e sistemit ose " "kontrollo mesazhet e sistemit (syslog) për të zbuluar problemin. Ndërkohë ky " "ekran do të çaktivizohet. Rinis GDM mbasi të jetë zgjidhur problemi." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "Ekrani" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 #, fuzzy msgid "No session available" msgstr "profil përdoruesi jo në dispozicion" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serveri do të niset për përdoruesin %s por ky përdorues nuk ekziston" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "I pamundur caktimi i id së grupit në %d" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () dështoi për %s" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "I pamundur caktimi i id së përdoruesit në %d" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: E pamundur hapja e file të log për display %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Gabim gjatë rregullimit %s në %s" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioriteti i serverit nuk mund të caktohet në %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Mungon komanda server për ekranin %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Përdoruesi" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Përdoruesi" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Emri i host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Emri i host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Ekrani" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Ekrani" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 #, fuzzy msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "%s: I pamundur leximi i emrave të identifikimit" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Përdoruesi:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "profil përdoruesi jo në dispozicion" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "I pamundur shkëmbimi i përdoruesit" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Trajtuesi seancës së GDM" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "I pamundur krijimi i socket!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Trajtuesi seancës së GDM" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "I pamundur shkrimi i file PID %s: ndoshta nuk ka më hapësirë në disk: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Dështoi rinisja e kompjuterit" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "E pamundur gjetja e përdoruesit të GDM «%s». Abortohet!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Përdoruesi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "E pamundur gjetja e grupit të GDM «%s». Abortohet!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Grupi i GDM nuk duhet të jetë «root». Abortohet!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale" #: ../daemon/main.c:319 #, fuzzy msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Dil mbas një periudhë kohe - për debug" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Printo versionin e GDM" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Menazhuesi i hyrjes së GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 #, fuzzy msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Vetëm administratorët mund të ekzekutojnë GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Trajtuesi seancës së GDM" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Window management and compositing" msgstr "Demoni i menazhuesit të energjisë" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Aktivizo shfaqjen e mesazhit të hyrjes" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Vendose në «TRUE» për të shfaqur tekstin e mesazhit të hyrjes." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Mesazhi i tekstit të hyrjes" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Teksti i mesazhit të hyrjes për tu shfaqur në interfaqen e hyrjes." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Çaktivizo shfaqjen e butonëve të rinisjes" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Vendose në TRUE për të çaktivizuar shfaqjen e butonëve të rinisjes në " "dritaren e nisjes së seancës." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "%s: I pamundur leximi i emrave të identifikimit" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Zgjidh sistemin" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 #, fuzzy msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: I pamundur krijimi i buffer XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: I pamundur leximi i header XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 #, fuzzy msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Version i pasaktë i XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 #, fuzzy msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: I pamundur analizimi i adresës" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 #, fuzzy msgid "Unable to create transient display: " msgstr "E pamundur nisja e një ekrani të ri" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 #, fuzzy msgid "Unable to activate session: " msgstr "I pamundur autentifikimi i përdoruesit" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 #, fuzzy msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Shpërfillur - mbajtur për kompatibilitet" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Opsionet e debug" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versioni i këtij aplikativi" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 #, fuzzy msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Zmadhon pjesë të ekranit"