# translation of gdm.master.ta.po to Tamil # translation of gdm.HEAD.ta.po to # translation of gdm.gnome-2-20.ta.po to # Tamil translation of gdm3. # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # drtvasudevan , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # I. Felix , 2008, 2009. # Priyadharsini , 2008. # Dr,T,Vasudevan , 2009, 2010, 2011. # Shantha kumar , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 15:42+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: American English <>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n;\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ஒரு எழுத்து சாதனம் அல்ல" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "நடப்பு அமர்வினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "நடப்பு அமர்வினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "கணினியால் இருப்பில் உள்ள உள்நுழைவு திரைக்கு செல்வதா அல்லது புதிய உள்நுழைவு திரையை " "துவக்குவதா என்று நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "கணினியால் புதிய உள்நுழைவு திரையை துவக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "கணினியில் பயனர் \"%s\" ஐ காண முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "ஏதோ ஒரு சில உள்ளார்ந்த பிழையால் X சேவையகத்தை (உங்கள் வரைகலை சூழல்) துவக்க முடியவில்லை " "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும். அல்லது பிழையை கண்டுபிடிக்க உங்கள் syslog ஐ " "பரிசோதிக்கவும். நடுவில் இந்த காட்சி செயல் இழக்கப்படும். பிரச்சினை சரியான உடன் GDM ஐ " "துவக்குக." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "அமர்வு இல்லை" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "அமர்வு இல்லை" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "பயனர் உள்நுழையும் முன் மட்டுமே அழைக்க முடியும்" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "அழைப்பாளர் ஜிடிஎம் இல்லை" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "இந்த பயனர் %s சேவையகம் உருவாக்கப்பட்டது ஆனால் அந்த பயனர் இப்போது இல்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%d க்கு குழுக்குறியீடு அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() %sக்கு செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%dக்கு பயனர் அடையாளத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: இந்த காட்சிக்கான பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: பிழை %s ஐ %s க்கு அமைக்க" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: X சேவையகத்தின் முன்னுரிமை %dக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: காட்சிக்கான வெற்றுசேவையகம் கட்டளை %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "புரவலர் பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "காட்சி சாதனம்" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "காட்சி சாதனம்" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr " அங்கீகார உதவி செயலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "" "உங்கள் கணக்குக்கு ஒரு கால வரம்பு கொடுக்கப்பட்டிருந்தது, அந்தக் கால வரம்பு இப்போது " "கடந்துவிட்டது." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "வருந்துகிறோம், பயனில்லை. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் காலாவதியாகிவிட்டது, இப்போது கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "பயனர் கணக்கு இல்லை" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "பயனருக்கு மாற்ற இயவில்லை" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME (க்நோம் காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME (க்நோம் காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "எழுத முடியவில்லை PID கோப்பு %s: அனேகமாக வட்டில் இடமில்லை: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "ஒருமுறை இயங்கிய குறிப்பான் கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி %s: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM பயனர் (%s) கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM பயனர் rootஆக இருக்கக்கூடாது. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM குழு '%s' ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM குழு 'ரூட்டாக இருக்கக்கூடாது. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் முக்கியமானதாக்கு" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "(பிழை திருத்த) சிறிய தாமதத்தின் பின் வெளியேறு" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM பதிப்பை அச்சிடு" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME காட்சி மேலாளர்" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "ரூட் பயனர் மட்டுமே GDM இயக்கலாம்." #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME (க்நோம் காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "க்னோம் ஷெல்" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "சாளர மேலாண்மை மற்றும் கூட்டாக்கம்" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "கை இரேகை படிப்பியை உள்நுழைவதற்கு பயனாக அனுமதிக்கலாமா இல்லையா" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "உள்நுழை திரை இப்போது தேர்வால் பயனர்களை அவர்களது கைவிரல் ரேகையை பதிவு செய்வதன் மூலம் " "அவற்றை பயன்படுத்தி உள்நுழைய அனுமதிக்கிறது." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "ஸ்மார்ட் அட்டை படிப்பியை உள்நுழைவதற்கு பயனாக அனுமதிக்கலாமா இல்லையா" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "உள்நுழை திரை இப்போது தேர்வால் பயனர்கள் அவர்களது ஸ்மார்ட் அட்டையை பயன்படுத்தி உள்நுழைய " "அனுமதிக்கிறது." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "புகுபதிவுக்கு கடவுச்சொற்களை அனுமதிக்க வேண்டுமா வேண்டாமா" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "கடவுச்சொல் அங்கீகரிப்பை அனுமதிக்காத வகையில் புகுபதிவு திரையை அமைவாக்கம் செய்ய முடியும், " "இதனால் பயனர் ஸ்மார்ட்கார்டு அல்லது கைரேகை அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டியிருக்கும்." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "பயனர் பட்டியலில் மேலே இருக்கும் சிறு பிம்பத்துக்கு பாதை" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "உள்நுழை திரை இப்போது தேர்வால் பயனர்கள் பட்டியலின் மேல் ஒரு சிறு பிம்பத்தை காட்டுவதன் மூலம் " "ஒரு சந்தை குறியை கொடுக்க மேலாளர்களையும் வினியோகங்களையும் அனுமதிக்கிறது." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "பாதுகாப்பு உள்நுழை திரை இப்போது தேர்வால் பயனர்கள் பட்டியலின் மேல் ஒரு சிறு பிம்பத்தை " "காட்டுவதன் மூலம் ஒரு சந்தை குறியை கொடுக்க மேலாளர்களையும் வினியோகங்களையும் " "அனுமதிக்கிறது." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "பயனர் பட்டியலை காட்டுதலை தவிர்" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "உள்நுழைவுத்திரை சாதாரணமாக நுள்நுழையக்கூடிய பயனர்களின் பட்டியலை காட்டும். இந்த அமைப்பை " "நிலை மாற்றி பட்டியலை காட்டுவதை செயலிழக்க வைக்க முடியும்." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "பேனர் செய்தியை காட்டுவதை செயல்படுத்து" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "உண்மையென அமைத்து பேனர் செய்தி உரையை காட்டு." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "பேனர் செய்தி உரை" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "உள்நுழை சாளரத்தின் உரை பேனர் செய்தி காட்டப்படுகிறது." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "மறுதுவக்க பொத்தான்களை காட்டுவதை செயல்நீக்கவும்" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "புகுபதிவு சாளரத்தில் மறுதுவக்க பொத்தான்களை காட்டுவதை செயல்நீக்க உண்மையென என அமைக்கவும்." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட அங்கீகாரத் தோல்விகளின் எண்ணிக்கை" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "பயனர் அங்கீகாரம் பெற முயற்சிக்கையில், முயற்சியைக் கைவிட்டு மீண்டும் பயனர் தேர்ந்தெடுத்தலுக்குத் " "திரும்பும் முன்பு பயனரின் அனுமதிக்கப்படும் அங்கீகார முயற்சிகளின் எண்ணிக்கை." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "கணினியைத் தேர்ந்தெடு" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: தவறான XDMCP பதிப்பு!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "தற்காலிக காட்சியை துவக்க முடியவில்லை:" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "அமர்வை செயலாக்க முடியவில்லை:" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "வெர்ஷன் கட்டளைக்கு மட்டுமே ஆதரவுள்ளது" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "உதாசீனிக்கப்பட்டது — ஏற்றத்திற்கு வைத்திருக்கிறது" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "வெளியீட்டை பிழைநீக்குகிறது" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "இந்த விண்ணப்பத்தின் பதிப்பு" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- புதிய GDM புகுபதிவு" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கப்பட்டது" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "திரையை ஒரு படமெடுக்கவும்"