# translation of gdm to Uzbek # translation of gdm to Uzbek # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nurali Abdurahmonov , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uz@cyrillic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:09+0500\n" "Last-Translator: Akbarkhon Variskhanov \n" "Language-Team: Uzbek\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "Yan_gilash" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Bekor qilish" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Ulanish" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Tizimni tanlash" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP buferini yaratib boʻlmadi!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP sarlavhasini oʻqib boʻlmadi!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Notoʻgʻri XDMCP versiya!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Manzilni tahlil qilib boʻlmadi" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom belgilar qurilmasi emas" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Joriy seansni tanib boʻlmadi: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Joriy oʻrinni tanib boʻlmadi." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "tizimda “%s” foydalanuvchini topib boʻlmadi" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "X server, yaʼni sizning grafik muhitingizni ichki xatolik yuzasidan ishga " "tushirib boʻlmadi. Iltimos, tizim administratoringiz bilan bogʻlaning yoki " "muammoni aniqlash uchun tizim jurnalini koʻrib chiqing. Bu oʻrtada ushbu " "displey oʻchirib turiladi. Iltimos, muammo hal boʻlganidan soʻng GDMni " "boshqatdan ishga tushiring." #: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" msgstr "Biron-bir displey mavjud emas" #: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Biron-bir seans mavjud emas" #: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Tanlovchi seans mavjud emas" #: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Faqat foydalanuvchi kirishidan oldin chaqirilishi mumkin" #: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" msgstr "Chaqiruvchi GDM emas" #: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Xususiy aloqa kanalini ochib boʻlmadi" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Server “%s” foydalanuvchi tomonidan ishga tushirilishi kerak edi, " "ammo oʻsha foydalanuvchi mavjud emas" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Guruh identifikatorini %d deb belgilab boʻlmadi" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s uchun initgroups () muvaffaqiyatsizligi" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Foydalanuvchi identifikatorini %d deb belgilab boʻlmadi" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: %s displeyi uchun jurnal faylini ochib boʻlmadi" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: “%s”ni “%s” qilib belgilashda xatolik" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Server muhimligini “%d” qilib belgilab boʻlmadi: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s displeyi uchun boʻsh server buyrugʻi" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Foydalanuvchi ismi" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Foydalanuvchining ismi" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Host nomi" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Hostning nomi" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Displey qurilmasi" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Displey qurilmasi" #: daemon/gdm-session.c:1288 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Autentifikatsiya yordamchisi protsessini yaratib boʻlmadi" #: daemon/gdm-session-worker.c:750 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Parol bilan autentifikatsiya qilish uchun boshqa urinishingiz qolmadi. " "Iltimos, boshqa usuldan foydalanib koʻring" #: daemon/gdm-session-worker.c:753 msgid "" "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "PIN-kod bilan autentifikatsiya qilish uchun boshqa urinishgiz qolmadi. " "Iltimos, boshqa usuldan foydalanib koʻring" #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Tizimga avtomatik kirish uchun boshqa urinishingiz qolmadi. Iltimos, " "boshqa bir autentifikatsiya usulidan foydalanib koʻring" #: daemon/gdm-session-worker.c:759 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Barmoq izi bilan autentifikatsiya qilish uchun boshqa urinishingiz " "qolmadi. Iltimos, boshqa usuldan foydalanib koʻring" #: daemon/gdm-session-worker.c:762 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Smart karta bilan autentifikatsiya qilish uchun boshqa urinishingiz " "qolmadi. Iltimos, boshqa usuldan foydalanib koʻring" #: daemon/gdm-session-worker.c:764 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Autentifikatsiya qilishingiz uchun boshqa urinishingiz qolmadi. " "Iltimos, boshqa usuldan foydalanib koʻring" #: daemon/gdm-session-worker.c:771 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Kechirasiz, parolli autentifikatsiya amalga oshmadi. Iltimos, " "yana urinib koʻring." #: daemon/gdm-session-worker.c:774 msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Kechirasiz, PIN-kodli autentifikatsiya amalga oshmadi. Iltimos, " "yana urinib koʻring." #: daemon/gdm-session-worker.c:777 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "" "Kechirasiz, tizimga avtomatik kirish amalga oshmadi. Iltimos, " "yana urinib koʻring." #: daemon/gdm-session-worker.c:780 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Kechirasiz, barmoq izi autentifikatsiyasi amalga oshmadi. Iltimos, " "yana urinib koʻring." #: daemon/gdm-session-worker.c:783 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "" "Kechirasiz, smart karta autentifikatsiyasi amalga oshmadi. " "Iltimos, yana urinib koʻring." #: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Kechirasiz, muvaffaqiyatsiz amal. Iltimos, yana urinib koʻring." #: daemon/gdm-session-worker.c:800 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "" "Sizning hisobingizga kirish uchun qoʻyilgan vaqtinchalik taqiq " "oʻz nixoyasiga yetdi." #: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Foydalanuvchi ismi:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1711 daemon/gdm-session-worker.c:1728 msgid "no user account available" msgstr "biron-bir foydalanuvchi hisobi mavjud emas" #: daemon/gdm-session-worker.c:1755 msgid "Unable to change to user" msgstr "Foydalanuvchiga oʻzgartirib boʻlmadi" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME Displey boshqaruvchisi Wayland seansini ishga tushirgichi" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Tarmoq soketini yaratib boʻlmadi" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Dasturni /etc/gdm/Xsession oʻrov ssenariysi orqali bajarish" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP soketida tinglash" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME Displey boshqaruvchisi X seansini ishga tushirgichi" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "%s protsess identifikatori faylini yozib boʻlmadi. Ehtimol, " "diskda joy qolmadi: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "%s katalogi uchun “bir marta bajarish” belgisini qoʻyib boʻlmadi: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "%s jurnal katalogini yaratib boʻlmadi: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "“%s” GDM foydalanuvchisini topib boʻlmayapti. Bekor qilinmoqda." #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM foydalanuvchisi administrator boʻlmasligi kerak. " "Bekor qilinmoqda." #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "“%s” GDM guruhini topib boʻlmayapti. Bekor qilinmoqda." #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM guruhi administrator boʻlmasligi kerak. Bekor qilinmoqda." #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Barcha ogohlantirishlarni kritik deb topish" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Bir qancha vaqtdan soʻng chiqib ketish (xatolarni tuzatish uchun)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM versiyasini chiqarish" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Displey boshqaruvchisi" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "GDMni faqat administrator ishga tushira oladi." #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Displey boshqaruvchisi Seans yordamchisi" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Barmoq izi bilan kirish uchun ruxsat yoki taqiq" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Kirish sahifasi ixtiyoriy ravishda barmoq izlari olingan " "foydalanuvchilarga oʻz barmoq izlari bilan kirish imkonini bera oladi." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Smart karta bilan kirish uchun ruxsat yoki taqiq" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Kirish sahifasi ixtiyoriy ravishda smart kartalari bor foydalanuvchilarga " "ana shu smart kartalar yordamida kirish imkonini bera oladi." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Parol bilan kirish uchun ruxsat yoki taqiq" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Kirish sahifasi parolli autentifikatsiyani oʻchirish uchun sozlanishi mumkin, " "bu esa foydalanuvchini smart karta yoki barmoq izi usullari bilan " "autentifikatsiya qilishga zoʻrlaydi." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "" "Foydalanuvchilar roʻyxatining tepasida joylashgan kichkina logotipning " "manzili" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Kirish sahifasi ixtiyoriy ravishda sayt administratorlari va " "distributivlarga oʻz brendlarini namoyon qilish imkonini berish uchun " "kichkina bir logotip koʻrsata oladi." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Zaxiradagi kirish sahifasi ixtiyoriy ravishda sayt administratorlari va " "distributivlarga oʻz brendlarini namoyon qilish imkonini berish uchun " "kichkina bir logotip koʻrsata oladi." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Foydalanuvchilar roʻyxatini koʻrsatishdan checkinish" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Kirish sahifasida odatda tizimga kirishi mumkin boʻlgan foydalanuvchilar " "roʻyxati koʻrsatiladi. Ushbu sozlamani almashtirib, foydalanuvchilar roʻyxati " "koʻrsatilishini oʻchirishingiz mumkin." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Peshlavhani koʻrsatish" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Peshlavhadagi matnni koʻrsatish uchun “rost” qilib qoʻying." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Peshlavha matni" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Kirish oynasida koʻrsatiladigan peshlavhaning matni" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Quvvat tugmalar koʻrsatilishini oʻchirish" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Kirish oynasida quvvat tugmalarining koʻrsatilishini oʻchirish uchun " "“rost” qilib qoʻying." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Mumkin boʻlgan muvaffaqiyatsiz autentifikatsiyalar soni" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Foydalanuvchi tanloviga qaytishdan oldin, foydalanuvchi " "autentifikatsiya qilishi uchun unga berilgan urinishlar soni. " #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Oʻtkinchi displeyni yaratib boʻlmadi: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Seansni faollashtirib boʻlmadi: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Faqatgina “VERSION” buyrugʻi qoʻllanilishi mumkin" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "BUYRUQ" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Eʼtiborsiz qoldirildi — moslik uchun qoldirildi" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Xatolarni tuzatishga oid xabarlar" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Ushbu ilovaning versiyasi" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Yangi GDM kirish" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran tasvirga olindi" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekranni tasvirga olish" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Oyna boshqaruvi va tuzilmasi"