summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/ca/ca.po
blob: 5f840bb21ca070f3f053543e7be3ad27cc5dfc11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
# Traducció del gdm de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep@gmx.com>\n"
"Language-Team: català; valencià <>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>\n"
"Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:13
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
msgstr "Manual de referència del gestor de pantalla del GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:16
msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr ""
"El GDM és el gestor de pantalla del GNOME, un programa gràfic d'entrada."

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:29
msgid ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> "
"<surname>Petersen</surname> <affiliation> "
"<address><email>mkp@mkp.net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> "
"<surname>Petersen</surname> <affiliation> "
"<address><email>mkp@mkp.net</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:36
msgid ""
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:42
msgid ""
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:61
msgid ""
"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
msgstr ""
"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George "
"Lebl</holder>"
msgstr ""
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George "
"Lebl</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, "
"Inc.</holder>"
msgstr ""
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, "
"Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:78
msgid ""
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
"All rights reserved.</holder>"
msgstr ""
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle i els seus associats. "
"Tots els drets reservats.</holder>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS "
"distribuït amb aquest manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
" I"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI"
" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
msgstr ""
"Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor de pantalla del GNOME. Es "
"va actualitzar per últim cop el 10/02/2009."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:95
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Termes i convencions utilitzats en aquest manual"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
msgstr ""
"Seleccionador: un programa que s'utilitza per a seleccionar un amfitrió "
"remot per a gestionar una pantalla remotament a la pantalla local "
"(<command>gdm-host-chooser</command>)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop: l'organització que proporciona estàndards per a l'escriptori, "
"com ara l'especificació d'entrada de l'escriptori que utilitza el GDM. "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> "
"http://www.freedesktop.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole."
msgstr ""
"GDM: el Gestor de pantalla del GNOME. S'utilitza per a descriure el paquet "
"de programari completament."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:118
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-"
"shell</command>)."
msgstr ""
"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (proporcionada pel <command>gnome-"
"shell</command>)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr "PAM: mòduls de connectors d'autenticació"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:126
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP: Protocol de gestió de pantalles X"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
"Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el "
"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers"
" to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
"<command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
"Els camins que comencen amb una paraula entre parèntesis angulars són "
"relatius al prefix d'instal·lació. Per exemple, "
"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> es refereix a "
"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> si el GDM es va configurar amb "
"<command>--prefix=/usr</command>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:152
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM"
" was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que "
"implementa totes les funcions destacades que fan falta per a gestionar "
"pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap"
" codi de l'XDM o de l'X Consortium."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el GDM es pot configurar i que molts paràmetres de "
"configuració poden afectar a la seguretat. En aquest document es ressalten "
"els temes en què s'ha de vigilar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
"be different than described here."
msgstr ""
"Tingueu en compte que alguns sistemes operatius configuren el GDM per a "
"comportar-se de forma diferent als valors per defecte que es descriuen en "
"aquest document. Si el GDM no sembla que es comporta com s'explica aquí, "
"comproveu si alguna configuració relacionada és diferent de la descrita "
"aquí."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:172
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte "
"a <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:178
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
"facility to look for messages with keywords."
msgstr ""
"Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Aquesta llista "
"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per a trobar respostes a les "
"preguntes freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
"list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> i té una utilitat "
"de cerca per a cercar missatges amb paraules clau."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> "
"http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Envieu qualsevol informe d'error o sol·licituds de millora a la categoria "
"«gdm» al <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:197
msgid "Interface Stability"
msgstr "Estabilitat de la interfície"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the"
" codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
"backward compatible with older releases. This is in part because things work"
" differently, so some options just don't make sense, in part because some "
"options never made sense, and in part because some functionality has not "
"been reimplemented yet."
msgstr ""
"El GDM 2.20 i les versions anteriors admetien configuracions d'interfície "
"estables. Tot i això, es va reescriure el codi totalment pel GDM 2.22 i no "
"és del tot compatible amb les versions anteriors. Això és en part perquè ara"
" funciona una mica diferent, de manera que algunes opcions no tenen cap "
"sentit, entre altres coses perquè algunes opcions mai van tenir sentit i "
"també perquè algunes funcions encara no s'han tornat a implementar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:208
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
"configuration options in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file continue to be "
"supported. Also, the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image "
"locations are still supported."
msgstr ""
"Les interfícies que encara són compatibles de manera estable inclouen els "
"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin i Xsession. Algunes opcions"
" de configuració del dimoni en el fitxer "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> encara són compatibles. "
"També encara són compatibles el <filename>~/.dmrc</filename> i les "
"ubicacions del navegador d'imatges."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login"
" in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"El GDM 2.20 i les versions anteriors permetien gestionar diverses pantalles "
"amb diferents targetes gràfiques, com s'utilitza en entorns de terminal de "
"servidor, l'entrada dins d'una finestra mitjançant un programa com l'Xnest o"
" el Xephyr, el programa gdmsetup, els temes de rebedor basats en XML i la "
"capacitat d'executar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada. "
"Aquestes funcions no s'han tornat a afegir durant la reescriptura de la "
"versió 2.22."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
msgid "Functional Description"
msgstr "Descripció funcional"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described"
" in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible"
" for users with disabilities."
msgstr ""
"El GDM és el responsable de la gestió de les pantalles del sistema. Això "
"inclou l'autenticació d'usuaris, l'inici de la sessió de l'usuari i la "
"finalització d'aquesta. Les opcions de configuració del GDM estan descrites "
"a la secció del document «Configuració del GDM». El GDM també és accessible "
"per als usuaris amb discapacitats."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User"
" Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
"manage XDMCP displays."
msgstr ""
"El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la "
"pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres "
"programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i "
"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per a gestionar diverses pantalles"
" a la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del "
"servidor X. També pot gestionar pantalles XDMCP."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
"the display. It will start an Xserver process, then run the "
"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter "
"program on the display."
msgstr ""
"Independentment del tipus de pantalla, el GDM realitzarà el següent quan "
"gestioni la pantalla: iniciarà un procés del servidor X, seguidament "
"executarà l'script <filename>Init</filename> com a usuari primari i iniciarà"
" el programa rebedor a la pantalla."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user"
" and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
"and system when authenticating that account. The authentication process is "
"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
"system, the greeter program will request a username and password for "
"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured"
" to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and"
" the <command>--enable-split-authentication</command> "
"<filename>./configure</filename> option, or one at a time via system PAM "
"configuration."
msgstr ""
"El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». "
"Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document."
" Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme "
"per a seleccionar un compte per a entrar i per a conduir el diàleg entre "
"l'usuari i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació "
"és conduït pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable "
"Authentication Modules o PAM). Els mòduls del PAM determinen quines "
"preguntes (si n'hi ha) es mostren a l'usuari per a autenticar-lo. En "
"sistemes convencionals, el programa rebedor sol·licitarà un nom d'usuari i "
"una contrasenya per a autenticar. Tot i això, alguns sistemes es poden "
"configurar per a utilitzar sistemes alternatius com ara l'empremta dactilar "
"o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot configurar per a admetre "
"aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del rebedor d'entrada i "
"l'opció <command>--enable-split-"
"authentication</command><filename>./configure</filename> o només una a la "
"vegada mitjançant el sistema de configuració PAM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The smartcard extension can be enabled or disabled via the "
"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
"gsettings key."
msgstr ""
"L'extensió de targetes intel·ligents es pot habilitar o inhabilitar "
"mitjançant la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-"
"manager.extensions.smartcard.active</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename>"
" gsettings key."
msgstr ""
"Així mateix, l'extensió d'empremtes dactilars es pot habilitar o inhabilitar"
" amb la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-"
"manager.extensions.fingerprint.active</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM"
" to automatically log in and simply start a session, which can be useful for"
" some environments, such as single user systems or kiosks."
msgstr ""
"Es pot configurar el GDM i el PAM perquè no necessitin cap introducció, el "
"que faria que el GDM iniciés automàticament una sessió, fet que pot ser útil"
" en alguns entorns, com en un sistema d'un sol usuari o en un kiosk."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select"
" which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
"files that end in the .desktop suffix and more information about these files"
" can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section"
" of this document. By default, GDM is configured to display a face browser "
"so the user can select their user account by clicking on an image instead of"
" having to type their username. GDM keeps track of the user's default "
"session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use"
" these defaults if the user did not pick a session or language in the login "
"GUI."
msgstr ""
"A més de l'autenticació, el rebedor permet a l'usuari seleccionar quina "
"sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen "
"amb fitxers que finalitzen amb el sufix .desktop i en podeu obtenir més "
"informació a la secció «Configuració de la sessió d'usuari i l'idioma» "
"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per a mostrar un "
"navegador de cares de manera que l'usuari pugui seleccionar el seu compte "
"d'usuari fent clic a una imatge en lloc d'haver d'introduir el seu nom "
"d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte "
"de l'usuari en el fitxer <filename>~/.dmrc</filename> i utilitzarà aquests "
"valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica"
" d'usuari d'entrada."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the "
"<filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the "
"<filename>PreSession</filename> script as root. After running these scripts,"
" the user session is started. When the user exits their session, the "
"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are "
"provided as hooks for distributions and end-users to customize how sessions "
"are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which"
" creates the user's $HOME directory on the fly, and erases it on logout. The"
" difference between the <filename>PostLogin</filename> and "
"<filename>PreSession</filename> scripts is that "
"<filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is"
" the right place to do anything which should be run before the user session "
"is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after "
"session initialization."
msgstr ""
"Després d'autenticar un usuari, el dimoni executa primer l'script "
"<filename>PostLogin</filename> i després l'script "
"<filename>PreSession</filename> com a usuari primari. Després de l'execució "
"d'aquests scripts, s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de "
"la sessió, s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com"
" a usuari primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de "
"personalització, tant per les distribucions com pels usuaris finals, per a "
"personalitzar com es gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests"
" punts de personalització podeu fer que una màquina creï el directori "
"d'usuari $HOME sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre "
"els scripts <filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename>"
" és que l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el"
" mètode pam_open_session, de manera que és el moment ideal per a fer "
"qualsevol cosa que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. "
"L'script <filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la "
"sessió."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:334
msgid "Greeter Panel"
msgstr "El quadre rebedor"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard"
" layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
"require the user have appropriate authorization before accepting the "
"shutdown or restart request."
msgstr ""
"El programa rebedor del GDM mostra un quadre acoblat a la part inferior de "
"la pantalla que proporciona funcions addicionals. Quan se selecciona un "
"usuari, el quadre permet seleccionar la sessió, l'idioma i la distribució "
"del teclat que es vol utilitzar durant la sessió. El selector de la "
"distribució del teclat també canvia la distribució del teclat quan "
"s'introdueix la contrasenya. El quadre també conté una àrea on els serveis "
"d'entrada poden deixar icones d'estat. Alguns exemples d'icones d'estat "
"poden ser una icona de bateria amb la utilització actual de bateria i una "
"icona per a habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor "
"també proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar "
"el sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons "
"d'apagada i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o "
"mitjançant RBAC en Oracle Solaris) per a sol·licitar que l'usuari tingui "
"l'autorització necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o "
"reinici."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:352
msgid ""
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
"support libxklavier."
msgstr ""
"Tingueu present que les característiques de la disposició de teclat només "
"són disponibles en els sistemes que implementen les libxklavier."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the"
" usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
"Configuration\" section of the document for more information how various "
"accessibility features can be configured."
msgstr ""
"El GDM admet l'«Entrada accessible», que permet als usuaris entrar a la "
"sessió d'escriptori fins i tot si no poden utilitzar fàcilment la pantalla, "
"el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions "
"de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de "
"pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor"
" X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per a fer-lo més "
"gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre"
" la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció "
"«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is"
" a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
"(such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
"En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM "
"és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que "
"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per a funcionar."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:381
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "El navegador de cares del GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display"
" all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
"El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el"
" seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la "
"clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està "
"habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han "
"d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots"
" els usuaris locals que hi ha disponibles per a entrar al sistema (tots els "
"comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret "
"d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han "
"entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors "
"intentava mostrar tots els usuaris remots, fet que provocava problemes de "
"rendiment en entorns d'empresa grans."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
"in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
"El navegador de cares està configurat per a mostrar els usuaris que entren "
"amb més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es "
"facilita que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva "
"imatge d'entrada."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
"This means that a user with a long username will only have to type the first"
" few characters of the username before the correct item in the list gets "
"selected."
msgstr ""
"El navegador d'imatges admet la «cerca en teclejar» que canvia dinàmicament "
"la selecció de cares mentre l'usuari introdueix el nom d'usuari corresponent"
" a la llista. Això significa que un usuari amb un nom d'usuari llarg només "
"haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element"
" correcte de la llista estigui seleccionat."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
"located in the user's home directories. If installed globally they should be"
" in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in"
" the global face directory must be readable to the GDM user."
msgstr ""
"Les icones utilitzades pel GDM es poden instal·lar globalment per "
"l'administrador del sistema o es poden ubicar al directori d'usuari. Si "
"s'instal·len globalment haurien d'estar al directori "
"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> i el nom de fitxer hauria "
"de ser el nom de l'usuari. Els fitxers d'imatge de cara haurien de ser una "
"imatge estàndard que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. "
"L'usuari del GDM ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori"
" global de cares."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try "
"<filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it will use the value"
" defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> "
"file."
msgstr ""
"Si no hi ha cap icona global per l'usuari, el GDM cercarà el fitxer d'imatge"
" al directori de l'usuari. El GDM primer cercarà la imatge de cara de "
"l'usuari a <filename>~/.face</filename>. Si no el troba, ho provarà a "
"<filename>~/.face.icon</filename>. Si encara no el troba, utilitzarà el "
"valor definit per «face/picture=» al fitxer "
"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
"fallback to a generic face image."
msgstr ""
"Si un usuari no ha definit cap imatge de cara, el GDM utilitzarà la icona "
"«stock_person» definida en el tema actual del GTK+. Si no està definida, "
"llavors s'utilitzarà una imatge de cara genèrica."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:442
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
"remote home directories."
msgstr ""
"Tingueu en compte que la càrrega i l'escalat d'icones d'imatge ubicades a "
"directoris d'usuari remots pot tardar molt. Com que no és pràctic carregar "
"imatges mitjançant NIS o NFS, el GDM no intentarà carregar imatges de cara "
"des de directoris d'usuari remots."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
"environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
"Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de "
"l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari "
"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat "
"d'alguna manera, ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles"
" noms d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de "
"cares pot no ser apropiat."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:461
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
"El dimoni del GDM es pot configurar per a escoltar i gestionar les "
"sol·licituds del X Display Manage Protocol (XDMCP) de les pantalles remotes."
" Per defecte la compatibilitat de l'XDMCP està inhabilitada, però es pot "
"habilitar si es vol. Si el GDM està construït amb compatibilitat de "
"l'embolcall TCP, llavors el dimoni només permetrà l'accés a amfitrions "
"especificats a la secció de servei del GDM al fitxer de configuració de "
"l'embolcall TCP."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
"reasonably on most systems."
msgstr ""
"El GDM inclou diverses mesures per a fer-lo més resistent als atacs de "
"denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol "
"(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament."
" La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
"sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
"Per defecte el GDM escolta les sol·licituds XDMCP al port UDP normal que "
"s'utilitza per l'XDMCP, el port 177, i respondrà a les sol·licituds QUERY i "
"BROADCAST_QUERY enviant un paquet WILLING a la font de la sol·licitud."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the"
" user's connection succeeds. This extension is only supported if both "
"daemons are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other "
"daemons that implement XDMCP."
msgstr ""
"El GDM també es pot configurar perquè respecti les sol·licituds INDIRECT i "
"mostri un seleccionador d'amfitrió a la pantalla remota. El GDM recordarà "
"l'opció de l'usuari i reenviarà les següents sol·licituds al gestor "
"seleccionat. El GDM també admet una extensió al protocol per a oblidar la "
"redirecció un cop la connexió de l'usuari sigui satisfactòria. Aquesta "
"extensió només és compatible si els dos dimonis són GDM. És transparent i "
"l'ignorarà l'XDM o els altres dimonis que implementen l'XDMCP."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr ""
"Si l'XDMCP sembla que no funciona, assegureu-vos que tots els ordinadors "
"estan especificats a <filename>/etc/hosts</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
msgstr ""
"Consulteu la secció «Seguretat» per a obtenir més informació sobre les notes"
" de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:514
msgid "Logging"
msgstr "Registre"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
"file."
msgstr ""
"El GDM utilitza el registre del sistema per a registrar els errors i "
"l'estat. També pot registrar informació de depuració, la qual pot ser útil "
"per a descobrir problemes si el GDM no funciona correctament. Es pot "
"habilitar la sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a "
"«true» al fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
"are saved to a file associated with the display value, "
"<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
"La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre "
"del GDM, que normalment és el <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el valor"
" de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the "
"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>"
" file which usually expands to "
"<filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on "
"each login, so logging out and logging back into the same user via GDM will "
"cause any messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
"La sortida de la sessió és conduïda a través del dimoni GDM al fitxer "
"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>"
" que habitualment expandeix a <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>."
" Se sobreescriu el fitxer a cada entrada, de manera que en sortir i tornar a"
" entrar amb el mateix usuari mitjançant el GDM provocarà que es perdin els "
"missatges de la sessió anterior."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
"file will be created named "
"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>"
" where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
"Si pel que sigui el GDM no pot crear aquest fitxer, es crearà un fitxer "
"alternatiu anomenat "
"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>"
" on les <filename>XXXXXXXX</filename> seran alguns caràcters aleatoris."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Com commutar d'usuari ràpidament"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:550
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME"
" Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same"
" mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to "
"the default panel configuration. It can be added using the panel context "
"menu."
msgstr ""
"El GDM permet a diversos usuaris entrar a la mateixa vegada. Després que un "
"usuari hagi entrat, poden entrar més usuaris mitjançant el commutador "
"d'usuari al quadre del GNOME o des del botó «Commuta l'usuari» al diàleg de "
"bloqueig de la pantalla de l'estalvi de pantalla del GNOME. La sessió activa"
" es pot canviar de nou utilitzant el mateix mecanisme. Tingueu en compte que"
" algunes distribucions no afegeixen el commutador d'usuari a la configuració"
" per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del "
"quadre."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
msgstr ""
"Tingueu present que aquesta característica només és disponible en els "
"sistemes que implementen Terminals Virtuals. En aquest cas, aquesta "
"característica no funcionarà."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:570
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:573
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "L'usuari i grup del GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
"sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
"Per raons de seguretat es recomana un identificador d'usuari i de grup "
"específic pel correcte funcionament. A la majoria de sistemes aquest usuari "
"i grup normalment és el «gdm», però pot ser qualsevol usuari o grup. Tots "
"els programes d'interfície gràfica d'usuari del GDM s'executen amb aquest "
"usuari, de manera que els programes que interactuen amb l'usuari s'executen "
"en un entorn aïllat. L'usuari i el grup haurien de tenir els privilegis "
"limitats."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"L'únic privilegi especial que necessita l'usuari «gdm» és la capacitat de "
"llegir i escriure fitxers Xauth al directori "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. El propietari del directori "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> hauria de ser root i del grup gdm "
"amb els permisos 1777."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
"root users to login to the account."
msgstr ""
"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un usuari "
"sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara l'usuari "
"<filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a una clau "
"Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la interfície "
"gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de denegació "
"de servei. És important assegurar-se que el sistema està configurat "
"adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests fitxers i"
" que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte s'hauria de "
"configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que usuaris no "
"primaris puguin entrar-hi."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have"
" a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if"
" it is unable to write state information to GConf configuration."
msgstr ""
"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per a permetre "
"que l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari "
"«gdm» tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris "
"poden configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per a "
"evitar la necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari "
"amb permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions"
" del GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del "
"GConf."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:617
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
"login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
"El GDM utilitza el PAM per a l'autenticació d'entrada. PAM significa mòduls "
"de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules) i "
"l'utilitzen la majoria de programes que sol·liciten autenticació a "
"l'ordinador. Això permet a l'administrador configurar els comportaments "
"d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh,"
" la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
"used in this section."
msgstr ""
"El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no "
"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió "
"global de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura "
"normalment el PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi"
" de realitzar una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per "
"a entendre com configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta "
"secció."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read"
" the PAM documentation and are comfortable with the security implications of"
" any changes you intend to make to your configuration."
msgstr ""
"La configuració del PAM té interfícies diferents, però similars, segons el "
"sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per a obtenir-ne tots els detalls. "
"Assegureu-vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les "
"implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la "
"configuració pot ocasionar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
"work if the gdm-autologin service is not defined."
msgstr ""
"Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM"
" «gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» "
"per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin "
"definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada"
" el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de "
"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la "
"funció d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin "
"no està definit."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This"
" allows the system administrator to add any scripting to the login process "
"either before or after PAM initializes the session."
msgstr ""
"L'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar "
"pam_open_session i l'script <filename>PreSession</filename> després. Això "
"permet a l'administrador del sistema afegir qualsevol script al procés "
"d'entrada abans o després que el PAM iniciï la sessió."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
"refer to the list archives for more information."
msgstr ""
"Si voleu fer que el GDM funcioni amb altres tipus de mecanismes "
"d'autenticació (com ara una empremta dactilar o un lector de targetes "
"SmartCard), llavors hauríeu d'implementar-ho utilitzant un mòdul de servei "
"del PAM per al tipus d'autenticació desitjat en comptes d'intentar modificar"
" el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema."
" Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address>, de manera que podeu consultar els arxius "
"de la llista per a saber-ne més."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:676
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
"into the login program. There are techniques that are used to make this "
"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
"setting up such a configuration."
msgstr ""
"El PAM té algunes limitacions relacionades en ser capaç de treballar amb "
"diversos tipus d'autenticació a la vegada, admetre l'habilitat d'acceptar "
"targetes SmartCard i introduir el nom d'usuari i la contrasenya al programa "
"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per a fer que això funcioni i és "
"una bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work,"
" it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming"
" your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
msgstr ""
"Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del "
"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per a fer-ho "
"funcionar, és necessari utilitzar un mòdul del PAM que simplement no faci "
"autenticació o que simplement retorni PAM_SUCCESS des de totes les "
"interfícies públiques. Si s'assumeix que el sistema té un mòdul del PAM "
"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per a habilitar el «gdm-"
"autologin» podria ser aquesta:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:695
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
"La configuració anterior provocarà que no es generi cap entrada de lastlog. "
"Si voleu una entrada de lastlog, llavors utilitzeu el següent per a la "
"sessió:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:708
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:712
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\""
" service must include a line such as:"
msgstr ""
"Si l'ordinador l'empren diferents persones, el que fa inviable l'inici "
"automàtic de sessió, podeu permetre que algun usuari accedeixi sense "
"contrasenya. Aquesta característica es pot habilitar a nivell d'usuari amb "
"l'eina users-admin del gnome-system-tools; s'aconsegueix verificant abans de"
" demanar la contrasenya si l'usuari és membre del grup Unix «nopasswdlogin»."
" Perquè funcioni, el fitxer de configuració del PAM pel servei «gdm» ha "
"d'incloure una línia com aquesta:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:723
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
msgstr ""
"\n"
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:730
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp i wtmp"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
"<command>last</command>, <command>login</command>, and "
"<command>who</command>. The wtmp database contains the history of user "
"access and accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink"
" type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
"El GDM genera entrades utmp i wtmp a la base de dades de comptes d'usuari "
"quan l'usuari entra i surt de la sessió. La base de dades utmp conté "
"informació de l'accés de l'usuari i del compte que hi accedeixen ordres com "
"ara el <command>finger</command>, el <command>last</command>, el "
"<command>login</command> i el <command>who</command>. La base de dades wtmp "
"conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a"
" la base de dades utmp. Per a obtenir més informació consulteu les pàgines "
"del manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i "
"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:747
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Esquema d'autenticació del servidor X"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session"
" can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un subdirectori "
"nou a <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> que es crea a l'inici. Els "
"fitxers serveixen per a emmagatzemar i compartir una «contrasenya» entre els"
" clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» és única per a cada sessió"
" d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden tafanejar a "
"usuaris d'una altra."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"El GDM només admet l'esquema d'autenticació MIT-MAGIC-COOKIE-1 del servidor "
"X. La resta d'esquemes no aporten gairebé cap benefici, de manera que no "
"s'ha realitzat cap esforç per a implementar-los. Vigileu especialment la "
"utilització de l'XDMCP perquè les galetes d'autenticació del servidor X "
"circulen per la xarxa com a text pla. Si és possible tafanejar, llavors un "
"atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació "
"quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si"
" és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar "
"l'SSH per a fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar "
"l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té "
"els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer"
" servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:774
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Seguretat de l'XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:776
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
"clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
"Encara que la pantalla està protegida per galetes, els XEvents i les "
"pulsacions de tecles quan s'introdueix la contrasenya encara circularan per "
"la xarxa com a text pla. És trivial capturar-les."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs."
" Those thin clients will only ever need the network to access the server, "
"and so it seems like the best security policy to have those thin clients on "
"a separate network that cannot be accessed by the outside world, and can "
"only connect to the server. The only point from which you need to access "
"outside is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub"
" or other sniffable network."
msgstr ""
"L'XDMCP és útil principalment per a executar clients lleugers com ara en "
"terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa "
"per a accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de "
"seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual "
"no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor."
" L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus"
" de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una "
"altra xarxa que es pugui vigilar."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:795
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Control d'accés de l'XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
"some Operating Systems."
msgstr ""
"El control d'accés de l'XDMCP es realitza utilitzant embolcalls TCP. És "
"possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera"
" que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> and "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> files. For example to deny "
"computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add"
msgstr ""
"Hauríeu d'utilitzar el nom del dimoni <command>gdm</command> als fitxers "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> i "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Per exemple, per a denegar "
"l'entrada d'ordinadors des de <filename>.evil.domain</filename> heu d'afegir"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:810
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:813
msgid ""
"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. També heu d'afegir"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:817
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:820
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
"al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> si normalment no "
"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per a obtenir més "
"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:829
msgid "Firewall Security"
msgstr "Seguretat del tallafoc"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
"Encara que el GDM intenta diferenciar intel·ligentment atacants potencials "
"utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port "
"de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment "
"el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però"
" el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar "
"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, "
"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
"mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+"
" (one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"També es recomana bloquejar al tallafoc tots els ports del servidor X "
"(aquests són els ports TCP 6000 + el número de la pantalla). Tingueu en "
"compte que el GDM utilitzarà els números de pantalla 20 i superiors per als "
"servidors sota demanda flexibles."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:849
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
msgstr ""
"X no és un protocol molt segur per a utilitzar-se per Internet i XDMCP ho és"
" encara menys."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:856
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:864
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
"buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per a permetre a "
"l'administrador del sistema controlar quan la pantalla d'entrada hauria de "
"proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del "
"rebedor."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:870
msgid ""
"These buttons are controlled by the "
"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> "
"and <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-"
"users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set "
"up using the polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command "
"line program."
msgstr ""
"Les accions <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-"
"users</filename> i <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-"
"multiple-users</filename> controlen aquests botons respectivament. Es pot "
"ajustar la política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el "
"programa de línia d'ordres polkit-auth."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:882
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (control d'accés basat en el rol)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:884
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"El GDM es pot configurar perquè utilitzi el RBAC en comptes del PolicyKit. "
"En aquest cas, s'utilitza la configuració del RBAC per a controlar quan la "
"pantalla d'entrada hauria de proporcionar els botons d'apagar i de tornar a "
"iniciar a la pantalla del rebedor."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
"authorization is used to control this. Simply modify the "
"<filename>/etc/user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this "
"authorization."
msgstr ""
"Per exemple, a l'Oracle Solaris, s'utilitza l'autorització "
"«solaris.system.shutdown» per a controlar-ho. Només cal que modifiqueu el "
"fitxer <filename>/etc/user_attr</filename> de manera que l'usuari «gdm» "
"tingui aquesta autorització."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:903
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Compatibilitat per a ConsoleKit"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and"
" login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
"most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
"El GDM inclou compatibilitat per a publicar la informació d'entrada de "
"l'usuari amb l'entorn de treball de comptabilitat d'usuaris i de sessions "
"d'entrada conegut com a ConsoleKit. El ConsoleKit és capaç de fer el "
"seguiment de tots els usuaris que estan connectats actualment. En aquest "
"aspecte, es pot utilitzar com un substitut dels fitxers utmp o utmpx que hi "
"ha disponibles a la majoria de sistemes operatius tipus UNIX."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:922
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
"associated with the session, the host-name from which the session originates"
" (useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
msgstr ""
"Quan el GDM va a crear un procés d'entrada nou per a un usuari cridarà un "
"mètode privilegiat del ConsoleKit per a obrir una sessió nova per a aquest "
"usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la "
"informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de "
"l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el "
"nom de l'amfitrió que origina la sessió (útil en el cas d'una sessió XDMCP),"
" si la sessió és local, etc. Com a entitat que inicia el procés d'usuari, el"
" GDM és en una posició única per a conèixer la sessió de l'usuari i per a "
"confiar-hi aquestes dades. La utilitat d'aquest mètode privilegiat està "
"restringit a la utilització d'una política de seguretat del bus del sistema "
"de missatges del D-Bus."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:936
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
"En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i "
"sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode "
"privilegiat del ConsoleKit per a desblocar la sessió. Els detalls exactes de"
" què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits"
" i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran "
"un estalvi de pantalla com a resposta."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:945
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly"
" the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
"Quan l'usuari vol sortir o si el GDM o la sessió surten de manera "
"inesperada, es desregistrarà la sessió de l'usuari al ConsoleKit."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:954
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:956
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
"session configuration. These types of integration are described in detail "
"below."
msgstr ""
"El GDM té tot un seguit d'interfícies de configuració. Aquestes inclouen "
"punts d'integració pels scripts, la configuració de dimonis, la configuració"
" del rebedor, els paràmetres de sessió generals, la integració amb la "
"configuració del gnome-settings-daemon i la configuració de la sessió. "
"Aquests tipus d'integració estan descrits en detall a sota."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:965
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Punts d'integració pels scripts"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:967
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> directory:"
msgstr ""
"Els punts d'integració pels scripts del GDM es poden trobar al directori "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:972
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
msgstr ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
"scripts all work as described below."
msgstr ""
"Els scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename> funcionen"
" tal com es descriu a sota."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So"
" the default <filename>Init</filename> script is "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script can "
"be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. "
"Such scripts are stored in the same directory as the default script and have"
" the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, "
"if the <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run "
"for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
"Per a cada tipus de script, el que s'executarà per defecte s'anomena "
"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. "
"De manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a"
" <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un "
"script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per "
"defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i "
"tenen el mateix nom que el valor DISPLAY del servidor X per a aquesta "
"pantalla. Per exemple, si existeix l'script "
"<filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, aquest s'executarà si la pantalla és "
"«:0»."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:998
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
"the login process to also hang."
msgstr ""
"Tots aquests scripts s'executen amb privilegis d'usuari primari i retornen 0"
" si s'executen correctament i retornen un codi diferent de zero si hi ha "
"alguna fallada que hauria de causar que s'interrompés la sessió d'entrada. "
"Tingueu en compte que el GDM es blocarà fins que l'script finalitzi, de "
"manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés"
" d'entrada també es pengi."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1006
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before"
" the login GUI is actually displayed, GDM will run the "
"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting "
"programs that should be run while the login screen is showing, or for doing "
"any special initialization if required."
msgstr ""
"Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica "
"d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script "
"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per a iniciar programes que"
" s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per a "
"realitzar qualsevol inicialització especial necessària."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1014
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup"
" has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
"needed."
msgstr ""
"Després què s'hagi autenticat correctament a l'usuari, el GDM executarà "
"l'script <filename>PostLogin</filename>. Aquest s'executa abans de "
"configurar qualsevol sessió, fins i tot abans de la crida a "
"pam_open_session. Aquest script és útil per a realitzar qualsevol "
"inicialització que ha de succeir abans d'iniciar la sessió. Per exemple, "
"podeu configurar el directori $HOME de l'usuari si és necessari."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
"session initialization that needs to happen after the session has been "
"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
"example."
msgstr ""
"Després d'inicialitzar la sessió de l'usuari, el GDM executarà l'script "
"<filename>PreSession</filename>. Aquest script és útil per a realitzar "
"qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la "
"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de "
"comptes."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
"Quan un usuari finalitza la seva sessió, el GDM executarà l'script "
"<filename>PostSession</filename>. Tingueu en compte que el servidor X "
"s'aturarà al moment en què s'executi aquest script, de manera que no s'hi "
"hauria d'accedir."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1038
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
"no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
"Tingueu en compte que l'script <filename>PostSession</filename> s'executarà "
"encara que la pantalla no respongui a causa d'algun error d'E/S o semblant. "
"De manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions X funcionaran durant"
" l'execució de l'script."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
"All of the above scripts will set the "
"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to "
"<filename>yes</filename>. If the scripts are also shared with other display "
"managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so "
"you can run specific code when GDM is used."
msgstr ""
"Tots els scripts anteriors establiran la variable de l'entorn "
"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si els "
"scripts també són compartits amb altres gestors de pantalla, us permetrà "
"identificar quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que"
" podeu executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1055
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuració d'arrencada automàtica"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1057
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
"El directori <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
"conté fitxers en el format que especifica la «FreeDesktop.org Desktop "
"Application Autostart Specification». Es poden emprar les característiques "
"estàndard de l'especificació per a indicar quins programes han de reiniciar-"
"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, etc."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
"provided for starting various AT programs if the configuration values "
"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
"Qualsevol fitxer <filename>.desktop</filename> en aquest directori farà que "
"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De "
"forma predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla "
"gràfica de benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-"
"management, el gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. "
"Aquests programes són necessaris perquè funcioni el programa de benvinguda. "
"A més, hi ha fitxers desktop per a iniciar diversos programes AT si s'ha "
"definit els valors corresponents a la secció de Configuració "
"d'Accessibilitat."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1080
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
"This script is used for actually starting the user session. This script is "
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
"També hi ha un script <filename>Xsession</filename> ubicat a "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts"
" <filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest "
"script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest "
"script s'utilitza per a iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa "
"com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer "
"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per a iniciar."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1095
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuració del dimoni"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1097
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are "
"stored in GConf in the <filename>gdm.schemas</filename> file. It is "
"recommended that end-users modify the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the schemas "
"file may be overwritten when the user updates their system to have a newer "
"version of GDM."
msgstr ""
"El dimoni del GDM es configura utilitzant el fitxer "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Els valors predeterminats "
"s'emmagatzemen al GConf en el fitxer <filename>gdm.schemas</filename>. Es "
"recomana que els usuaris finals modifiquin el fitxer "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> perquè es pot sobreescriure"
" el fitxer d'esquemes quan l'usuari actualitzi el sistema amb una versió "
"nova del GDM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1107
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
"Tingueu en compte que les versions anteriors del GDM admetien opcions de "
"configuració addicionals que ja no són compatibles amb les últimes versions "
"del GDM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1112
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal"
" sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
"mark (#) are ignored."
msgstr ""
"El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> està en el format"
" <filename>keyfile</filename>. Les paraules clau entre claudàtors defineixen"
" les seccions de grup, les cadenes abans del signe igual (=) són claus i les"
" dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les "
"línies buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1120
msgid ""
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
"contains the following lines:"
msgstr ""
"El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> admet les "
"seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles "
"de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per a "
"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per a habilitar l'entrada "
"temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui "
"«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies"
" següents:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:1130
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
msgstr ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=usuari\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1136
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
"A continuació hi ha una llista completa de claus de configuració admeses:"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1141
msgid "[chooser]"
msgstr "[selector]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1145
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1147
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1148
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast"
" group."
msgstr ""
"Si és cert i s'ha habilitat l'IPv6, el selector enviarà una consulta de "
"difusió a la xarxa local i recollirà les respostes de les màquines que "
"s'hagin afegit al grup de difusió."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1157
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1159
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1160
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Aquesta és l'adreça multidifusió Link-local."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1169
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1172
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1174
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1175
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of"
" inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
"more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Si l'usuari especificat a <filename>TimedLogin</filename> hauria d'entrar "
"després d'un nombre de segons (especificats a "
"<filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivitat a la pantalla d'entrada."
" Això és útil per a terminals d'accés públic o fins i tot per ús domèstic. "
"Si l'usuari utilitza el teclat o els menús de navegació, es reiniciarà el "
"temps d'espera a <filename>TimedLoginDelay</filename> o 30 segons, el que "
"sigui més alt. Si l'usuari no introdueix cap nom d'usuari sinó que prem la "
"tecla de retorn mentre el programa d'entrada sol·licita el nom d'usuari, el "
"GDM assumirà que l'usuari vol entrar immediatament com a l'usuari definit a "
"<filename>TimedLogin</filename>. Tingueu en compte que no se sol·licitarà "
"cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, "
"tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari "
"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per a obtenir més "
"informació consulteu la secció «Seguretat-&gt;PAM» del manual o per a "
"obtenir ajuda si aquesta funció no sembla funcionar."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1197
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1199
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
msgstr ""
"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar després d'un nombre de segons "
"d'inactivitat especificat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard"
" out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
"environment variable set so that it is possible to specify the user in a "
"per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\","
" then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user "
"value."
msgstr ""
"Si el valor acaba en un una barra vertical | (el símbol de conducte), "
"aleshores el GDM executarà el programa especificat i emprarà qualsevol valor"
" que aquest retorni a la sortida estàndard del programa com l'usuari. El "
"programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que "
"és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el "
"valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa "
"«/usr/bin/getloginuser» per a obtenir el valor de l'usuari."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1218
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1220
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1221
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
msgstr ""
"Retard en segons abans que l'usuari <filename>TimedLogin</filename> entri."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1229
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1231
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1232
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
"seconds."
msgstr ""
"Si és cert, l'usuari especificat a <filename>AutomaticLogin</filename> "
"hauria d'entrar immediatament. Aquesta funció és semblant a l'entrada "
"temporitzada amb un retard de 0 segons."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1241
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1243
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr ""
"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar immediatament si "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> és cert."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1262
msgid "User"
msgstr "User"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1264
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the "
"\"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more "
"information."
msgstr ""
"El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau "
"de configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari"
" i grup del GDM» d'aquest document."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1275
msgid "Group"
msgstr "Group"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1277
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer"
" to the <filename>User</filename> configuration key and to the "
"\"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more "
"information."
msgstr ""
"El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau "
"de configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari "
"i grup del GDM» d'aquest document."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1290
msgid "Debug Options"
msgstr "Opcions de depuració"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1293
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
msgid "Enable"
msgstr "Enable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
"debug output will be sent to the system log file "
"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
"System)."
msgstr ""
"Per a habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. "
"Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del "
"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o "
"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depenent de quin sigui el "
"vostre sistema operatiu)."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1314
msgid "Greeter Options"
msgstr "Opcions del rebedor"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1317
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1320
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1322
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
msgstr ""
"Si és cert, el navegador de cares mostrarà tots els usuaris locals. Si és "
"fals, el navegador de cares només mostrarà els últims usuaris que hagin "
"accedit."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
"display any users that have previously logged in on the system (for example "
"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-"
"history</command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users "
"which do not have a valid shell (valid shells are any shell that "
"getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid "
"shells even if getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Quan aquesta clau sigui certa, el GDM cridarà fgetpwent() per a obtenir un "
"llistat d'usuaris locals del sistema. No es mostrarà cap usuari amb una id "
"inferior a 500 (o 100 en l'Oracle Solaris). El navegador de cares també "
"mostrarà qualsevol usuari que hagi accedit anteriorment al sistema (per "
"exemple, usuaris NIS/LDAP). Obté aquest llistat cridant la interfície "
"<command>ck-history</command> del ConsoleKit. Tampoc mostrarà cap usuari que"
" no tingui un intèrpret d'ordres vàlid (els vàlids són els que retorni "
"getusershell() - /sbin/nologin o /bin/false es consideren intèrprets "
"d'ordres no vàlids inclús si getusershell() els retorna)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1343
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the "
"<command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
msgstr ""
"Si és fals, aleshores el GDM només mostrarà els usuaris que hagin accedit "
"anteriorment al sistema (usuaris locals o NIS/LDAP) cridant la interfície "
"<command>ck-history</command> del ConsoleKit."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1352
msgid "Include"
msgstr "Include"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1354
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1355
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
msgstr ""
"Defineix un llistat d'usuaris a incloure al navegador de cares. Aquest valor"
" necessita un llistat d'usuaris separats per coma. De forma predeterminada, "
"el valor és buit."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1364
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1366
#, no-wrap
msgid ""
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr ""
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish"
" to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
"default value with additional users appended to the list."
msgstr ""
"Defineix un llistat d'usuaris a excloure al navegador de cares. Aquest valor"
" necessita un llistat d'usuaris separats per coma. Tingueu present que el "
"valor definit a <filename>custom.conf</filename> sobreescriu el valor "
"predeterminat, així que si voleu afegir més usuaris al llistat, heux "
"d'afegir-los al final del valor predeterminat."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1381
msgid "Security Options"
msgstr "Opcions de seguretat"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1384
msgid "[security]"
msgstr "[security]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1387
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1389
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1390
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
"connections."
msgstr ""
"Si és cert, sempre s'afegirà <filename>-nolisten tcp</filename> a la línia "
"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es permetran"
" connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
"connexions remotes."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1402
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Compatibilitat XDCMP"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1405
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1408
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1410
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1411
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase this "
"value."
msgstr ""
"Per a evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només "
"permetrà una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar "
"serveis de pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu "
"d'incrementar aquest valor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el nombre de pantalles locals permeses no està "
"limitat. Només les connexions remotes mitjançant XDMCP estan limitades per "
"aquesta opció de configuració."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1430
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
msgstr ""
"En establir-ho a cert s'habilita la compatibilitat XDMCP, permetent que el "
"GDM pugui gestionar les pantalles remotes o els terminals X."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1435
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
msgstr ""
"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per a "
"obtenir més informació vegeu l'opció Port."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1440
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
"Si el GDM es compila per a permetre-ho, es pot controlar l'accés des de "
"pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de "
"servei és <filename>gdm</filename>"

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:1448
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
"You should add <_:screen-1/> to your "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers"
" configuration. See the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
"Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depenent de la configuració de"
" l'embolcall TCP. Per a obtenir més detalls vegeu la pàgina del manual "
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need "
"it."
msgstr ""
"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és una"
" bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment el "
"necessiteu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1466
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1468
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
"Habilita la selecció XDMCP INDIRECT (és a dir, l'execució remota del "
"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren el "
"seu explorador de pantalla propi."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1478
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1480
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1481
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
msgstr ""
"Per a evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de "
"connexions pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles "
"MaxPending poden iniciar a la vegada."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1487
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays"
" which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
"connection simultaneously."
msgstr ""
"Tingueu en compte que aquest paràmetre no limita el número de pantalles "
"remotes que es poden gestionar. Només limita el número de pantalles que "
"inicien una connexió simultàniament."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1496
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1498
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1499
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
"Determina el número màxim de connexions de pantalles remotes que es poden "
"gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que"
" pot utilitzar el vostre amfitrió."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1510
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1511
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
"Quan el GDM està preparat per a gestionar una pantalla se li envia un paquet"
" ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en "
"futures connexions XDMCP."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1517
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
msgstr ""
"Llavors el GDM ubicarà l'identificador de sessió a la cua de pendents "
"esperant que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1522
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
"other displays."
msgstr ""
"Si no es rep una resposta abans de MaxWait segons, el GDM declararà la "
"pantalla com a morta i la suprimirà de la cua de pendents, alliberant la "
"ranura per a altres pantalles."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1531
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1533
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded,"
" the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
"there are more hosts trying to send indirect queries then "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
"El paràmetre MaxWaitIndirect determina el número màxim de segons entre el "
"temps on un usuari tria un amfitrió i la sol·licitud indirecta que l'ha de "
"seguir on l'usuari està connectat a l'amfitrió. Quan s'excedeix el temps "
"d'espera, s'oblida la informació sobre l'amfitrió triat i s'allibera la "
"ranura indirecte per a altres pantalles. Es pot oblidar la informació abans "
"si hi ha més amfitrions intentant enviar sol·licituds indirectes que "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1548
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1550
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the"
" connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this "
"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
"from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
"Si Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i "
"s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM."
" Tingueu present que el GDM 2.20 i anteriors multiplicaven aquest valor per "
"2, així que és possible que calgui incrementar el temps d'expiració si "
"s'actualitza del GDM 2.20 i versions anteriors a una més nova."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
"you would want to end the session."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el GDM en el passat utilitzava la clau de configuració"
" <filename>PingInterval</filename> que estava en minuts. Per a la majoria de"
" propòsits voldreu que aquest paràmetre sigui inferior d'un minut, ja que en"
" la majoria de casos on XDMCP s'hauria d'utilitzar (com terminals de "
"laboratori), un retard de 15 o més segons significaria realment que el "
"terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la "
"sessió."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1573
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1575
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"El número de port UDP en el qual el <filename>gdm</filename> hauria "
"d'escoltar les sol·licituds XDMCP. No ho canvieu si no sabeu les "
"conseqüències que en poden derivar."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1585
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1587
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string"
" that gives the current status of this server. The default message is the "
"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first"
" line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once"
" every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
"machine with QUERY packets."
msgstr ""
"Quan l'ordinador retorna un paquet WILLING després d'un QUERY aquest envia "
"una cadena que proporciona l'estat actual del servidor. El missatge per "
"defecte és l'identificador del sistema, però es pot crear un script que "
"mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està "
"buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i "
"produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i "
"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per a evitar una"
" possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets "
"QUERY."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1607
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuració del rebedor senzill"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1609
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
"options are supported:"
msgstr ""
"El rebedor per defecte del GDM s'anomena rebedor senzill i es configura "
"mitjançant el GConf. Els valors per defecte s'emmagatzemen al fitxer "
"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> del GConf. Aquests valors "
"per defecte es poden sobreescriure si l'usuari «gdm» té un directori $HOME "
"amb permisos d'escriptura per a emmagatzemar els paràmetres del GConf. "
"Aquests valors es poden editar utilitzant els programes "
"<command>gconftool-2</command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten "
"les opcions de configuració següents:"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1620
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Claus de configuració del rebedor"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1623
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (booleà)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Controla si es mostra el missatge de text del bàner."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1633
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1635
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (cadena)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Especifica el missatge de text del bàner que es mostra a la finestra del "
"rebedor."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1644
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1647
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra "
"d'entrada."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1658
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
msgstr ""
"Si és cert, aleshores no es mostrarà el navegador de cares amb els usuaris "
"coneguts a la finestra d'accés."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1666
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1668
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "ordinador (cadena)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1669
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del "
"rebedor."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1676
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (llista de cadenes)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1679
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
"showing a full list of available languages which the user can select."
msgstr ""
"Definit com un llistat d'idiomes a mostrar de forma predeterminada a la "
"finestra d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el valor "
"predeterminat, només es mostra l'idioma predeterminat en el sistema i "
"l'opció «Altres...» que surt en un diàleg emergent mostrant el llistat "
"complet d'idiomes que pot triar l'usuari."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1687
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way,"
" commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
"Se suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
"canvi, el GDM registra de tots els idiomes seleccionats amb aquesta clau de "
"configuració i els mostra al selector d'idiomes amb les opcions «Altres». "
"D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment els idiomes d'ús freqüent."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1698
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1701
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel."
" Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
"select."
msgstr ""
"Està definit com un llistat de disposicions de teclat que es mostra de forma"
" predeterminada al panell d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el "
"valor predeterminat només es mostra la disposició de teclat predeterminada "
"en el sistema i l'opció «Altres» que obre un diàleg emergent on mostra el "
"llistat complet de disposicions disponibles que pot triar l'usuari."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1709
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
msgstr ""
"Se suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
"canvi, el GDM registra quines disposicions de teclat s'han seleccionat en "
"aquesta clau de configuració i els mostra al selector que es mostra amb "
"l'opció «Altres...». D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment les "
"disposicions de teclat d'ús freqüent."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1720
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1723
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Controla si s'utilitza el compiz com a gestor de finestres en lloc del "
"metacity."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1733
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuració de l'accessibilitat"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1735
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
msgstr ""
"Aquesta secció descriu les opcions disponibles en la configuració "
"d'accessibilitat del GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1741
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Diàleg d'accessibilitat del GDM i claus del GConf"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1743
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
"or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
"El panell de benvinguda del GDM a la pantalla d'accés, mostra la icona "
"d'accessibilitat. En fer-hi clic, s'obre el diàleg d'accessibilitat del GDM,"
" on es mostra un llistat de quadres de verificació, així l'usuari pot "
"habilitar o deshabilitar els assistents associats."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1750
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are"
" not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
"Els quadres de verificació corresponents als assistents de teclat virtual en"
" pantalla, ampliador de pantalla i lector de pantalla actuen amb les tres "
"claus del GConf que es descriuen a la següent secció d'aquest document. En "
"habilitar-les o deshabilitar-les, les claus del GConf associades obtenen el "
"valor «true» o «false», respectivament. Quan les claus del GConf tenen el "
"valor cert, s'inicien els assistents vinculats a aquestes claus. Quan les "
"claus del GConf tenen el valor «false», qualsevol assistent que tingui "
"vinculada la clau es tanca. Aquestes claus del GConf no tornen a un valor "
"predeterminat cada cop que l'usuari accedeix. Així, els assistents que "
"estiguessin funcionant a l'última sessió del GDM s'iniciaran automàticament "
"a la següent."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1764
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
"provide the accessibility features that they offer. These other options "
"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which"
" is always running during the GDM session."
msgstr ""
"Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no "
"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per a "
"proporcionar les característiques d'accessibilitat que ofereixen. Aquestes "
"altres opcions corresponen a característiques d'accessibilitat que "
"proporciona Xserver, que sempre s'executa durant la sessió del GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1774
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claus del GConf sobre l'accessibilitat"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1776
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"El GDM ofereix les claus del GConf següents per a controlar les seves "
"funcions d'accessibilitat:"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1782
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claus de configuració del GDM"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1785
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
msgstr ""
"Controla si la infraestructura d'accessibilitat s'ha iniciat amb la "
"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per a "
"poder funcionar."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1796
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1799
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
msgstr ""
"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és una lupa de "
"pantalla."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1807
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1810
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
"application."
msgstr ""
"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un teclat "
"virtual en pantalla."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1818
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1821
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
msgstr ""
"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un lector de "
"pantalla."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1832
msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
msgstr "Com enllaçar les claus del GConf a les eines d'accessibilitat"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1834
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key"
" via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the "
"desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could"
" be one of the following:"
msgstr ""
"Per a les claus del GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled "
"i the screen_reader_enabled l'assistent que s'inicia depèn dels fitxers "
"desktop ubicats al directori d'autoinici del GDM, com es descriu a la secció"
" \"Autostart Configuration\" d'aquest manual. Qualsevol fitxer desktop del "
"directori d'autoinici del GDM es pot enllaçar amb aquesta clau del GConf "
"especificant-la a la condició AutorstartCondition del fitxer desktop. Així, "
"la línia concreta de l'AutostartCondition al fitxer desktop podria ser una "
"de les següents:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1846
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1852
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
"Quan una clau d'accessibilitat té el valor cert, aleshores qualsevol "
"programa amb què estigui enllaçat en un fitxer desktop de l'autoinici del "
"GDM s'iniciarà (excepte que la clau Hidden estigui definida com a certa en "
"aquest mateix fitxer desktop). Una única clau GConf pot, fins i tot, iniciar"
" diferents assistents si hi ha diferents fitxers .desktop amb la "
"AutostartCondition al directori d'autoinici del GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1862
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr "Exemple de com modificar l'eina de configuració d'accessibilitat"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1864
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
"support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
"Per exemple, si el GNOME s'ha distribuït amb el GOK com el teclat en "
"pantalla predeterminat, aquest es podria substituir per un altre programa si"
" es volgués. Per a reemplaçar el GOK amb el teclat en pantalla «onboard» i, "
"addicionalment, activar l'assistent «mousetweaks que implementa el clic en "
"pausa, caldria la següent configuració."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1872
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed"
" in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
"\"Autostart Configuration\" section of this document."
msgstr ""
"Crea un fitxer d'escriptori per a l'onboard i un altre pel mousetweaks; per "
"exemple, onboard.desktop i mousetweaks.desktop. Aquests fitxers s'han de "
"posar al directori d'autoinici del GDM i han de tenir el format que "
"s'explica a la secció \"Autostart Configuration\" d'aquest document."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1880
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"A continuació un exemple del fitxer <filename>onboard.desktop</filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1884
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1898
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"A continuació un exemple del fitxer "
"<filename>mousetweaks.desktop</filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1903
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1917
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Tingueu present la línia amb AutostartCondition que enllaça ambdós fitxers "
"d'escriptori a la clau GConf pel teclat en pantalla."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file"
" from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
"setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
"Per a evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer "
"d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK "
"s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer "
"gok.desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau "
"\"Hidden=true\" al fitxer gok.desktop."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1930
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
"mousetweaks will instead be launched."
msgstr ""
"Després d'aquests canvis, el GOK no s'iniciarà quan l'usuari activi el "
"teclat en pantalla a la sessió del GDM; a canvi, s'iniciaran l'onboard i el "
"mousetweaks."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1939
msgid "General Session Settings"
msgstr "Paràmetres generals de sessió"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1948
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
"settings for security."
msgstr ""
"El rebedor del GDM utilitza alguns components de l'entorn de treball que "
"utilitzarà la sessió d'escriptori. I per això l'hi afecten tot un seguit de "
"paràmetres del GConf compartides. Per cada un d'aquests paràmetres el "
"rebedor utilitzarà el valor per defecte a no ser que s'hagi sobreescrit per "
"la política obligatòria instal·lada del GDM o per la política obligatòria "
"del sistema. El GDM, per seguretat, instal·la la seva política obligatòria "
"per a bloquejar alguns paràmetres."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1959
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1972
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
msgstr ""
"El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: "
"l'a11y-keyboard, el background, el sound i xsettings."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1977
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
msgstr ""
"Aquests són responsables d'aspectes com la imatge de fons, el tipus de "
"lletra i els paràmetres del tema, els esdeveniments de so, etc."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1982
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: "
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
"plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
"Els connectors es poden inhabilitar utilitzant el GConf. Per exemple, si "
"voleu inhabilitar el connector de so llavors inhabiliteu la clau següent: "
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
"plugins/sound/active</filename>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1990
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuració de sessió del GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink "
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
msgstr ""
"Les sessions del GDM s'especifiquen utilitzant l'Especificació d'entrada de "
"l'escriptori de la FreeDesktop.org, que es pot consultar a l'URL següent: "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
"spec\">http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
"spec</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1999
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the "
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. GDM will search the "
"following directories in this order to find desktop files: "
"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, "
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and "
"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to "
"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori "
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins "
"els següents directoris, en aquest ordre, per a trobar fitxers d'escriptori:"
" <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, "
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> i "
"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma "
"predeterminada, es designa <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> com a "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> a no ser que el GDM estigui "
"configurat per a emprar un directori diferent mitjançant l'opció \"--with-"
"dmconfdir\"."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2012
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
msgstr ""
"Es pot inhabilitar una sessió editant el fitxer d'escriptori i afegint una "
"línia com segueix: <filename>Hidden=true</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2017
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file "
"\"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the "
"program via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which "
"is the normal behavior. Since bypassing the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script avoids setting up the "
"user session with the normal system and user settings, sessions started this"
" way can be useful for debugging problems in the system or user scripts that"
" might be preventing a user from being able to start a session."
msgstr ""
"Els fitxers d'escriptori del GDM implementen una extensió específica del "
"GDM, una clau anomenada «X-GDM-BypassXsession». Si no s'especifica la clau "
"al fitxer d'escriptori, el valor queda predeterminat a «false». Si la clau "
"té el valor «true» al fitxer d'escriptori, aleshores el GDM iniciarà el "
"programa especificat a la clau \"Exec\" del mateix fitxer en iniciar una "
"sessió d'usuari. No iniciarà el programa mitjançant l'script "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que és el comportament "
"habitual. En obviar l'script, s'evita iniciar la sessió d'usuari amb els "
"paràmetres d'usuari i de sistema normals. Les sessions iniciades d'aquesta "
"forma són útils per a fer depuració de problemes als scripts de sistema o "
"d'usuari que estiguin impedint l'inici de sessió de l'usuari."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2036
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Configuració de sessió i d'idioma de l'usuari del GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
"these default values by simply changing to a different value when logging "
"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Les opcions per defecte de sessió i d'idioma de l'usuari s'emmagatzemen al "
"fitxer <filename>~/.dmrc</filename>. Quan un usuari entra per primer cop, es"
" crea el fitxer amb les opcions inicials de l'usuari. L'usuari pot canviar "
"aquests valors per defecte canviant-los a un valor diferent quan entra. El "
"GDM recordarà aquests canvis per les entrades posteriors."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard "
"<filename>INI</filename> format. It has one section called "
"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: "
"<filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
msgstr ""
"El fitxer <filename>~/.dmrc</filename> està en format estàndard "
"<filename>INI</filename>. Aquest té una secció anomenada "
"<filename>[Desktop]</filename> la qual té dues claus: "
"<filename>Session</filename> i <filename>Language</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2052
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
"without the <filename>.desktop</filename> extension. The "
"<filename>Language</filename> key specifies the language that the user "
"wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system "
"default is used. The file would normally look as follows:"
msgstr ""
"La clau <filename>Session</filename> especifica el nom base del fitxer de "
"sessió <filename>.desktop</filename> que l'usuari vol utilitzar normalment "
"sense l'extensió <filename>.desktop</filename>. La clau "
"<filename>Language</filename> especifica l'idioma que l'usuari vol utilitzar"
" per defecte. Si falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor "
"predeterminat del sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:2061
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=ca_ES.UTF-8\n"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2073
msgid "GDM Commands"
msgstr "Ordres del GDM"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Ordres de l'usuari primari del GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2078
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in "
"<filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
"El paquet GDM proporciona les ordres següents a <filename>sbindir</filename>"
" amb la intenció de què siguin executades per l'usuari primari:"

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
msgstr "Opcions de la línia d'ordres <command>gdm</command>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2086
msgid ""
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
"environment and starts necessary helpers."
msgstr ""
"El <command>gdm</command> és el dimoni principal que inicia un entorn gràfic"
" d'accés i els assistents necessaris."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2095
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2097
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Proporciona un resum general de les opcions de la línia d'ordres."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2104
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2106
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Fa que tots els avisos provoquin que el GDM surti."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2113
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2115
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Surt després de 30 segons. És útil per a depurar."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2122
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2124
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Mostra la versió del dimoni del GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2133
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-restart</command>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2135
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
"and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
"El <command>gdm-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM enviant un "
"senyal HUP al dimoni del GDM. Aquesta ordre finalitzarà immediatament totes "
"les sessions i farà sortir als usuaris que estan connectats actualment amb "
"el GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2143
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-safe-restart</command>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2145
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log "
"out."
msgstr ""
"El <command>gdm-safe-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM "
"enviant un senyal USR1 al dimoni del GDM. Es tornarà a iniciar el GDM quan "
"hagin sortit tots els usuaris."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2153
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-stop</command>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2155
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
msgstr ""
"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al dimoni"
" del GDM."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2166
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2174
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
"Introduction section of the document."
msgstr ""
"Aquesta secció descriu consells útils per a fer funcionar el GDM. En "
"general, si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un "
"error o enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu"
" més informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2181
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\""
" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent"
" to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or"
" email, please only include the GDM related debug information and not the "
"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure "
"informació de depuració. Per a habilitar la depuració, establiu la clau "
"«debug/Enable» a «true» en el fitxer "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. Llavors"
" utilitzeu el GDM cap al punt on falla i la sortida de depuració s'enviarà "
"al registre del sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o "
"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> en funció del vostre sistema "
"operatiu). Si compartiu aquesta sortida amb la comunitat del GDM mitjançant "
"un informe d'error o un correu electrònic, incloeu només la informació de "
"depuració relacionada amb el GDM i no el fitxer sencer, ja que pot ser molt "
"gran. Si no veieu la sortida del registre del sistema del GDM, potser heu de"
" configurar el registre del sistema (consulteu la pàgina del manual <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2197
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "El GDM no s'inicia"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2199
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down"
" a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with "
"an error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult "
"to track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
"Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en "
"aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir"
" la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes "
"faran que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, "
"però pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma "
"silenciosa."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2208
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
"file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Primer assegureu-vos que el servidor X està configurat correctament. El "
"fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard]"
" que s'utilitza per a iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre "
"funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el "
"servidor X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la "
"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor X "
"per a mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el "
"servidor X necessita opcions diferents de la línia d'ordres. Si és així, "
"modifiqueu l'ordre del servidor X al fitxer de configuració del GDM perquè "
"sigui correcte pel vostre sistema."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2221
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
"These problems will cause GDM to fail to start."
msgstr ""
"També assegureu-vos que el directori <filename>/tmp</filename> té un "
"propietari i permisos raonables, i que el sistema de fitxers de l'ordinador "
"no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-"
"se."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2232
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2233
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo"
" sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
"<citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle></ulink> tal com "
"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
"(a la vostra opció) una versió posterior."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2241
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
"pública general de GNU</citetitle>."

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:2255
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      Free Software Foundation, Inc.\n"
"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"      <country>USA</country>\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"      Free Software Foundation, Inc.\n"
"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"      <country>USA</country>\n"
"      "

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2247
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also"
" obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from"
" the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to "
"<_:address-1/>"
msgstr ""
"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de "
"GNU</citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del "
"GNOME</citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència "
"pública general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant "
"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o "
"escrivint a <_:address-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "enllaç"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en"
" el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."