summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/el/el.po
blob: 9ae76b3a8b36458147c9999987bc842f47f0a394 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
# translation of gdm-master-help-el-5161.merged.po to
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
# Tsivikis Vasilis <undersec.tr3los@gmail.com>, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-11 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
"Βασίλης Τσιβίκης<undersec.tr3los@gmail.com>, 2010"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:13
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς διαχειριστή οθόνης"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:16
msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr "Το GDM είναι ο διαχειριστής οθόνης του GNOME, ένα πρόγραμμα σύνδεσης σε γραφικό περιβάλλον."

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:29
msgid ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
"address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
"address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:36
msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:42
msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
"affiliation>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:61
msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:66
msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:72
msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:78
msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle και/ή οι θυγατρικές της. Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.</holder>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
"DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση "
"1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα "
"Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο "
"COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from "
"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε "
"αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως "
"περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in "
"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in "
"capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως "
"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης "
"GNOME έχουν λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ "
"Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή "
"ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ "
"ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH "
"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, "
"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN "
"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ "
"ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ "
"ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ "
"ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009."
msgstr "Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του διαχειριστή οθόνης GNOME. Ενημερώθηκε την 10/02/2009."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:95
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Όροι και συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</"
"command>)."
msgstr ""
"Chooser - Πρόγραμμα επιλογής απομακρυσμένου συστήματος για την διαχείριση της οθόνης του από την τοπική (<command>gdm-host-chooser</"
"command>)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop - Η οργάνωση που παρέχει τα πρότυπα επιφάνειας εργασίας, όπως οι προδιαγραφές εισόδου στην επιφάνεια εργασίας που "
"χρησιμοποιούνται από το GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:113
msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
msgstr "GDM - GNOME Display Manager. Χρησιμοποιείται για την περιγραφή του πακέτου σαν σύνολο."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:118
msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)."
msgstr "Greeter - Το παράθυρο γραφικής σύνδεση (που παρέχεται από το <command>gnome-shell</command>)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr "PAM - Μηχανισμός επικύρωσης με δυνατότητα σύνδεσης"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:126
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο Xorg Xserver που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
"Διαδρομές που αρχίζουν με λέξη εντός παρένθεσης-γωνία είναι σχετικές στο πρόθεμα της εγκατάστασης. Για παράδειγμα <filename>&lt;"
"share&gt;/pixmaps/</filename> αναφέρεται στο <filename>/usr/share/pixmaps</filename> αν το GDM διαμορφώθηκε με πρόθεμα <command>--"
"prefix=/usr</command>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:152
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote "
"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής οθόνης GNOME (GDM) υλοποιεί όλα τα σημαντικά χαρακτηριστικά που απαιτούνται για την διαχείριση τοπικών και "
"απομακρυσμένων οθονών. Το GDM γράφηκε εξ αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in "
"this document."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι το GDM είναι διαμορφώσιμο, και πολλές ρυθμίσεις διαμόρφωσης έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε "
"υπόψη σας τονίζονται σε αυτό το έγγραφο."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If "
"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι κάποια λειτουργικά συστήματα διαμορφώνουν το GDM /ώστε να συμπεριφέρεται διαφορετικά από τις προεπιλεγμένες "
"τιμές που περιγράφονται σε αυτό το έγγραφο. Αν το GDM συμπεριφέρεται διαφορετικά από ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελέγξτε αν "
"κάποια σχετική διαμόρφωση είναι διαφορετική από ότι περιγράφεται εδώ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:172
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GDM, επισκεφτείτε τον δικτυακό τόπο του έργου στο <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki."
"gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:178
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list. This list is "
"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at <ulink type=\"http\" url="
"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for "
"messages with keywords."
msgstr ""
"Για συζητήσεις και ερωτήματα σχετικά με το GDM, χρησιμοποιήστε την λίστα <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>.Η λίστα "
"αυτή αρχειοθετείται και είναι καλή πρακτική να αναζητάτε απαντήσεις σε κοινά ερωτήματα σε αυτήν. Το αρχείο της βρίσκεται στην διεύθυνση "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> και έχει "
"δυνατότητα αναζήτησης μηνυμάτων με λέξεις κλειδί."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Παρακαλώ υποβάλετε τις αναφορές σφαλμάτων και τα αιτήματα σας στην κατηγορία \"gdm\" στην σελίδα <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:197
msgid "Interface Stability"
msgstr "Σταθερότητα διεπαφής"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not "
"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make "
"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet."
msgstr ""
"Το GDM 2.20 και τα παλαιότερα υποστήριζαν σταθερές διαμορφώσεις διεπαφής. Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ αρχής για το GDM 2.22, και δεν "
"είναι πλήρως συμβατός με παλαιότερες εκδόσεις. Αυτό συμβαίνει εν μέρει γιατί οι λειτουργίες είναι διαφορετικές, έτσι κάποιες επιλογές "
"δεν έχουν νόημα, εν μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες λειτουργίες δεν έχουν υλοποιηθεί ακόμη "
"στις νεότερες εκδόσεις."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:208
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession "
"scripts. Some daemon configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, "
"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported."
msgstr ""
"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο περιλαμβάνουν τα σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin "
"και Xsession. Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. "
"Επίσης συνεχίζεται η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων του περιηγητή προσώπων."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server "
"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to "
"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"Το GDM 2.20 και τα προηγούμενα υποστήριζαν την δυνατότητα διαχείρισης πολλαπλών τερματικών με χωριστές κάρτες γραφικών, όπως "
"χρησιμοποιούνται σε περιβάλλοντα εξυπηρετητή τερματικών, την σύνδεση σε ένα παράθυρο μέσω προγραμμάτων σαν το Xnest ή το Xephyr, το "
"πρόγραμμα gdmsetup, θέματα του greeterβασισμένα σε XML και την δυνατότητα να εκτελείται το XDMCP chooser από την οθόνη εισόδου. Αυτές "
"οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά κατά την εκ νέου συγγραφή του 2.22."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
msgid "Functional Description"
msgstr "Περιγραφή λειτουργικότητας"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating "
"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this "
"document. GDM is also accessible for users with disabilities."
msgstr ""
"Το GDM είναι υπεύθυνο για την διαχείριση τερματικών στο σύστημα. Αυτό περιλαμβάνει επικύρωση χρηστών, εκκίνηση της συνεδρίας χρήστη, "
"τερματισμό της συνεδρίας χρήστη. Το GDM είναι διαμορφώσιμο και οι τρόποι με τους οποίους μπορεί να διαμορφωθεί περιγράφονται στην "
"ενότητα \"Διαμόρφωση του GDM\" αυτού του εγγράφου. Το GDM είναι επίσης προσβάσιμο για χρήστες που είναι ΑΜΕΑ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such "
"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal "
"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays."
msgstr ""
"Το GDM παρέχει την δυνατότητα διαχείρισης της κύριας οθόνης κονσόλας, και οθονών που εκκινούνται μέσω VT. Είναι ενοποιημένο με άλλα "
"προγράμματα, όπως το εφαρμογίδιο γρήγορης εναλλαγής χρηστών (FUSA) και την προστασία οθόνης του GNOME για να διαχειρίζεται πολλαπλές "
"οθόνες στην κονσόλα μέσω της διεπαφής του Xserver Virtual Terminal (VT). Επίσης μπορεί να διαχειριστεί οθόνες XDMCP."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the "
"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display."
msgstr ""
"Ανεξάρτητα από τον τύπο τερματικού, το GDM θα κάνει τα εξής όταν την διαχειρίζεται. Θα εκκινήσει μια διεργασία Xserver, μετά θα "
"εκτελέσει το σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει την εφαρμογή greeter στην οθόνη."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of "
"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive "
"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable "
"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use "
"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel "
"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one "
"at a time via system PAM configuration."
msgstr ""
"Η εφαρμογή υποδοχής greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα "
"\"Ασφάλεια\" αυτού του εγγράφου. Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του χρήστη. Η διεργασία επικύρωσης "
"ελέγχεται από το άρθρωμα PAM (Pluggable Authentication Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν υπάρχουν) παρουσιάζονται "
"στο χρήστη για να επικυρωθεί. Σε ένα μέσο σύστημα, η εφαρμογή greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για επικύρωση. Όμως "
"κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να χρησιμοποιούν εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη "
"κάρτας SmartCard. Το GDM μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να υποστηρίζει αυτές τις εναλλακτικές λειτουργίες παράλληλα με τις προεκτάσεις "
"σύνδεσης του greeter και της επιλογής <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename>, ή ένα κάθε "
"φορά μέσω της ρύθμισης του συστήματος ΡΑΜ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
"gsettings key."
msgstr ""
"Η επέκταση smartcard μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το κλειδί <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
"smartcard.active</filename> του gsettings."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
"active</filename> gsettings key."
msgstr ""
"Παρομοίως, η επέκταση του δακτυλικού αποτυπώματος μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το κλειδί <filename>org.gnome."
"display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> του gsettings."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which "
"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks."
msgstr ""
"Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν εισαγωγή δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη σύνδεση "
"και εκκίνηση μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions "
"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and "
"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and "
"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the "
"login GUI."
msgstr ""
"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή υποδοχής greeter επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα "
"χρησιμοποιήσει. Οι συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην "
"ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν περιηγητή προσώπων ώστε οι "
"χρήστες να μπορούν να επιλέξουν τον λογαριασμό τους κάνοντας κλικ σε μια εικόνα αντί να πληκτρολογήσουν το όνομα χρήστη. Το GDM "
"αποθηκεύει την προεπιλεγμένη συνεδρία και γλώσσα του χρήστη στο αρχείο <filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις "
"προεπιλογές αν ο χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου GUI."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</"
"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the "
"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to "
"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory "
"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> "
"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which "
"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization."
msgstr ""
"Μετά την επικύρωση του χρήστη, ο δαίμονας εκτελεί το σενάριο εντολών <filename>PostLogin</filename> σαν υπερχρήστης, στην συνέχεια "
"εκτελεί το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη "
"εκκινεί. Όταν ο χρήστης εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession</filename> εκτελείται από τον υπερχρήστη. Αυτά τα "
"σενάρια εντολών παρέχονται σαν σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την διαχείριση συνεδριών. Για "
"παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του τον κατάλογο "
"$HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
"<filename>PreSession</filename> είναι ότι το<filename>PostLogin</filename> εκτελείται πριν την εντολή ανοίγματος συνεδρίας από το "
"άρθρωμα pam (pam_open_session call) έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί οτιδήποτε πρέπει να εκτελεστεί πριν την εκκίνηση της "
"συνεδρίας του χρήστη. Το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> καλείται μετά την εκκίνηση της συνεδρίας."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:334
msgid "Greeter Panel"
msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is "
"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout "
"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave "
"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility "
"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure "
"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle "
"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request."
msgstr ""
"Η εφαρμογή υποδοχής του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο κάτω μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. "
"Όταν επιλεγεί χρήστης, ο πίνακας του επιτρέπει να επιλέξει ποια συνεδρία, γλώσσα και διάταξη πληκτρολογίου θα χρησιμοποιήσει μετά την "
"είσοδο του. Ο επιλογέας διάταξης πληκτρολογίου αλλάζει και την διάταξη που χρησιμοποιείται κατά την πληκτρολόγηση του κωδικού. Ο "
"πίνακας περιέχει επίσης μια περιοχή όπου οι υπηρεσίες σύνδεσης τοποθετούν εικονίδια κατάστασης. Μερικά παραδείγματα εικονιδίων "
"κατάστασης περιλαμβάνουν εικονίδιο μπαταρίας για την τρέχουσα χρήση της, και ένα εικονίδιο για την ενεργοποίηση λειτουργιών "
"διευκόλυνσης πρόσβασης. Η εφαρμογή greeter παρέχει επίσης πλήκτρα που επιτρέπουν στον χρήστη να τερματίσει ή να επανεκκινήσει το "
"σύστημα. Είναι δυνατόν να διαμορφωθεί το GDM ώστε να μην παρέχει πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης, αν το επιθυμείτε. Το GDM μπορεί "
"επίσης να διαμορφωθεί με το PolicyKit (ή με το RBAC στο Oracle Solaris) ώστε να απαιτεί από τον χρήστη την κατάλληλη έγκριση πριν "
"αποδεχθεί το αίτημα τερματισμού ή επανεκκίνησης."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier."
msgstr "Σημειώστε ότι λειτουργίες διάταξης πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο σε συστήματα που υποστηρίζουν την libxklavier."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, "
"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and "
"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if "
"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features "
"can be configured."
msgstr ""
"Το GDM υποστηρίζει \"Accessible Login-Προσιτή διαδικασία σύνδεσης\", επιτρέποντας στους χρήστες να συνδεθούν στην συνεδρία επιφάνειας "
"εργασίας ακόμη και αν δυσκολεύονται να χρησιμοποιήσουν οθόνη, ποντίκι, ή πληκτρολόγιο με τον συνηθισμένο τρόπο. Λειτουργίες "
"διευκόλυνσης της πρόσβασης (Accessible Tecnology-AT) όπως το πληκτρολόγιο οθόνης, ο αναγνώστης οθόνης, ο μεγεθυντής οθόνης και η "
"προσιτότητα του Xserver AccessX keyboard είναι διαθέσιμες. Είναι επίσης δυνατόν να ενεργοποιηθεί μεγάλο κείμενο ή εικόνες και όργανα "
"ελέγχου υψηλής αντίθεσης, αν χρειαστεί. Ανατρέξτε στην ενότητα \"Accessibility Configuration\" του εγγράφου για περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με την διαμόρφωση των διαφόρων λειτουργιών διευκόλυνσης πρόσβασης."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that "
"require audio output (such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
"Σε κάποια λειτουργικά συστήματα, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης GDM είναι μέλος της ομάδας \"audio\" για εφαρμογές AT "
"που απαιτούν έξοδο ήχου (όπως η μετατροπή κειμένου σε ομιλία) για να είναι λειτουργικές."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:381
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "Περιηγητής προσώπων του GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or "
"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their "
"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts "
"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The "
"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
"Ο περιηγητής προσώπων είναι η διεπαφή που επιτρέπει στους χρήστες να επιλέξουν το όνομα χρήστη τους πατώντας σε μια εικόνα. Αυτή η "
"λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί μέσα από το κλειδί GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list και "
"είναι ενεργή από προεπιλογή. Όταν είναι ανενεργή, οι χρήστες πρέπει να πληκτρολογήσουν το πλήρες όνομα χρήστη χειροκίνητα. Όταν είναι "
"ενεργή, εμφανίζει όλους τους τοπικούς χρήστες που είναι διαθέσιμοι για σύνδεση στο σύστημα (όλους τους λογαριασμούς χρηστών που έχουν "
"οριστεί στο αρχείο /etc/passwd και έχουν έγκυρο κέλυφος και επαρκώς υψηλό UID) και τους απομακρυσμένους χρήστες που συνδέθηκαν "
"πρόσφατα. Ο περιηγητής προσώπων στο GDM 2.20 και σε παλαιότερες εκδόσεις προσπαθούσε να εμφανίσει όλους τους απομακρυσμένους χρήστες, "
"γεγονός που προκαλούσε προβλήματα απόδοσης σε μεγάλες εταιρικές εγκαταστάσεις."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users "
"who log in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
"Ο περιηγητής προσώπων είναι διαμορφωμένος να προβάλλει τους χρήστες που συνδέονται πιο συχνά στην αρχή της λίστας. Αυτό είναι χρήσιμο "
"ώστε οι χρήστες που συνδέονται συχνά να μπορούν να βρουν γρήγορα την εικόνα εισόδου που χρησιμοποιούν."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding "
"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username "
"before the correct item in the list gets selected."
msgstr ""
"Ο περιηγητής προσώπων υποστηρίζει \"έρευνα κατά την πληκτρολόγηση\" η οποία μετακινεί δυναμικά την επιλογή προσώπων καθώς ο χρήστης "
"πληκτρολογεί το αντίστοιχο όνομα χρήστη στην λίστα. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ότι ένας χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να "
"πληκτρολογήσει τους πρώτους λίγους χαρακτήρες του ονόματος πριν το σωστό αντικείμενο από την λίστα επιλεγεί."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally "
"they should be in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face "
"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be "
"readable to the GDM user."
msgstr ""
"Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται από το GDM μπορούν να εγκατασταθούν συνολικά για το σύστημα ή να τοποθετηθούν στους καταλόγους home των "
"χρηστών. Αν εγκατασταθούν συνολικά για το σύστημα πρέπει να βρίσκονται στον κατάλογο <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> "
"και το όνομα αρχείου πρέπει να είναι το όνομα χρήστη. Τα αρχεία εικόνων προσώπων πρέπει να είναι συνηθισμένες εικόνες που το GTK+ "
"μπορεί να διαβάσει, όπως PNG ή JPEG. Οι εικόνες προσώπων που τοποθετούνται στον κατάλογο συστήματος πρέπει να είναι αναγνώσιμες από τον "
"χρήστη GDM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the "
"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it "
"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
msgstr ""
"Αν δεν έχει οριστεί εικόνα για τον χρήστη σε επίπεδο συστήματος, το GDM θα ψάξει στον κατάλογο $HOME του χρήστη για το αρχείο εικόνας. "
"Το GDM θα ψάξει πρώτα για το αρχείο εικόνας του χρήστη στο <filename>~/.face</filename>. Αν δεν το βρει, θα δοκιμάσει στο <filename>~/."
"face.icon</filename>. Αν δεν το βρει και πάλι, θα χρησιμοποιήσει την τιμή που ορίζεται για το \"face/picture=\" στο αρχείο <filename>~/."
"gnome2/gdm</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is "
"defined, it will fallback to a generic face image."
msgstr ""
"Αν ένας χρήστης δεν έχει ορισμένη εικόνα προσώπου, το GDM θα χρησιμοποιήσει την εικόνα \"stock_person\" που ορίζεται στο τρέχον θέμα GTK"
"+. Αν δεν έχει οριστεί τέτοια εικόνα, θα χρησιμοποιήσει εναλλακτικά μια εικόνα προσώπου γενικής χρήσης."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:442
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not "
"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι η φόρτωση και η κλιμάκωση εικόνων προσώπου που βρίσκονται στον κατάλογο home απομακρυσμένου χρήστη μπορεί να "
"είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία. Επειδή δεν είναι πρακτικό να φορτώνονται εικόνες μέσω NIS ή NFS, το GDM δεν προσπαθεί να φορτώσει "
"εικόνες προσώπων από απομακρυσμένους καταλόγους home."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames "
"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. "
"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
"Όταν εκκινείται ο περιηγητής, τα έγκυρα ονόματα χρηστών στον υπολογιστή εκτίθενται σε κοινή θέα. Αν είναι ενεργοποιημένο το XDMCP, τότε "
"τα ονόματα χρηστών εκτίθενται σε απομακρυσμένους χρήστες. Αυτό, βέβαια, περιορίζει κάπως την ασφάλεια αφού ένας κακόβουλος χρήστης δεν "
"χρειάζεται να μαντέψει έγκυρα ονόματα χρηστών. Σε κάποια πολύ περιοριστικά περιβάλλοντα ο περιηγητής προσώπων μπορεί να μην είναι "
"ενδεδειγμένη επιλογή."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:461
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default "
"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant "
"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
"Ο δαίμονας GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να παρακολουθεί και να διαχειρίζεται τα αιτήματα X Display Manage Protocol (XDMCP) "
"απομακρυσμένων τερματικών. Από προεπιλογή η υποστήριξη XDMCP είναι απενεργοποιημένη, αλλά μπορεί να ενεργοποιηθεί αν το επιθυμούμε. Αν "
"το GDM έχει υποστήριξη TCP Wrapper, τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία "
"GDM στο αρχείο διαμόρφωσης των TCP Wrappers."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol "
"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems."
msgstr ""
"Το GDM περιλαμβάνει διάφορα προληπτικά μέτρα που το κάνουν πιο ανθεκτικό σε επιθέσεις τύπου «denial of service» στην υπηρεσία XDMCP. "
"Πολλές από τις παραμέτρους του πρωτοκόλλου, handshaking timeouts, κλπ μπορούν να ρυθμιστούν με λεπτομέρεια. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση "
"καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες των περισσότερων συστημάτων."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and "
"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
"Το GDM από προεπιλογή παρακολουθεί για αιτήματα XDMCP στην κανονική πόρτα UDP που χρησιμοποιείται για το XDMCP, την πόρτα 177 και θα "
"απαντήσει σε αιτήματα QUERY και BROADCAST_QUERY στέλνοντας ένα πακέτο WILLING στον δημιουργό τους."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's "
"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget "
"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and "
"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP."
msgstr ""
"Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει έμμεσες αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην "
"απομακρυσμένη οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί τις επόμενες αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM "
"υποστηρίζει επίσης μια επέκταση του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η σύνδεση του χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η "
"επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από το XDM ή άλλους δαίμονες που "
"εφαρμόζουν το XDMCP."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:502
msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr "Αν το XDMCP φαίνεται να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπολογιστές καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:507
msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP."
msgstr "Ανατρέξτε στην ενότητα \"Ασφάλεια\" για πληροφορίες σχετικές με προβληματισμούς για την ασφάλεια με την χρήση XDMCP."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:514
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή συστήματος"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM "
"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
"custom.conf</filename> file."
msgstr ""
"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταγραφή σφαλμάτων και κατάστασης. Μπορεί επίσης να καταγράψει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι "
"οποίες είναι χρήσιμες κατά τη διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί κανονικά. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί "
"θέτοντας το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any "
"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
"Τα δεδομένα εξόδου των διαφόρων Xservers αποθηκεύονται στον κατάλογο καταγραφής του GDM, που είναι συνήθως ο <filename>&lt;var&gt;/log/"
"gdm/</filename>. Τα μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο με την τιμή οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</"
"filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so "
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/"
"session.log</filename> που συνήθως επεκτείνεται στο <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Το αρχείο αντικαθίσταται σε κάθε "
"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/<replaceable>"
"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αν το GDM δεν μπορεί να δημιουργήσει αυτό το αρχείο για κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με "
"όνομα <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</filename> "
"είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:550
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User "
"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be "
"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel "
"configuration. It can be added using the panel context menu."
msgstr ""
"Το GDM επιτρέπει την σύνδεση πολλών χρηστών ταυτόχρονα. Μετά την σύνδεση του πρώτου χρήστη, πρόσθετοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν μέσω "
"της εναλλαγής χρηστών στον πίνακα εφαρμογών του GNOME, η με το πλήκτρο \"Αλλαγή χρήστη\" στον διάλογο κλειδώματος οθόνης της προστασίας "
"οθόνης του GNOME. Η ενεργή συνεδρία μπορεί να αλλαχθεί χρησιμοποιώντας τον ίδιο μηχανισμό. Σημειώστε ότι κάποιες διανομές μπορεί να μην "
"έχουν την εναλλαγή χρηστών στην προεπιλεγμένη διαμόρφωση του πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να την προσθέσετε χρησιμοποιώντας το σχετικό "
"μενού περιεχομένων του πίνακα εφαρμογών."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not "
"available."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη σε συστήματα που υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα "
"λειτουργήσει αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:570
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:573
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on "
"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which "
"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
"Για λόγους ασφαλείας συνίσταται η χρήση ενός ειδικά δημιουργημένου id χρήστη και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η "
"ομάδα είναι συνήθως ο \"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη ή ομάδα. Όλα τα προγράμματα γραφικού "
"περιβάλλοντος του GDM εκτελούνται από αυτόν τον χρήστη, έτσι ώστε τα προγράμματα που αλληλεπιδρούν με τον χρήστη να εκτελούνται σε ένα "
"δοκιμαστήριο. Ο χρήστης και η ομάδα αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
"filename> directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"Τα μόνα ειδικά δικαιώματα που χρειάζεται ο χρήστης \"gdm\"είναι η ανάγνωση και η εγγραφή αρχείων Xauth στον κατάλογο <filename>&lt;"
"var&gt;/run/gdm</filename>. Ο κατάλογος <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> πρέπει να έχει ιδιοκτησία root:gdm και δικαιώματα 1777."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the "
"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in "
"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so "
"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should "
"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account."
msgstr ""
"Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να διαμορφώσετε τον χρήστη/ομάδα GDM με τέτοιον τρόπο ώστε ένας χρήστης να μπορεί να έχει εύκολη πρόσβαση "
"σε αυτόν, όπως στην περίπτωση του χρήστη <filename>nobody</filename>. Κάθε χρήστης που αποκτά πρόσβαση σε ένα κλειδί Xauth μπορεί να "
"παρακολουθεί απαρατήρητος και να ελέγχει εκτελούμενα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος στην σχετική συνεδρία ή να εκτελέσει μια "
"επίθεση τύπου denial-of-service στην συνεδρία. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι διαμορφωμένο κατάλληλα ώστε μόνο ο "
"χρήστης \"gdm\" να έχει πρόσβαση σε αυτά τα αρχεία και ότι δεν είναι εύκολο να συνδεθεί κάποιος άλλος σε αυτό τον λογαριασμό. Για "
"παράδειγμα, ο λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην επιτρέπει σε χρήστες χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm"
"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide "
"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state "
"information to GConf configuration."
msgstr ""
"Η διαμόρφωση του GDM greeter είναι αποθηκευμένη στο GConf. Για να επιτρέπεται στον χρήστη GDM η εγγραφή στην διαμόρφωση, είναι "
"απαραίτητο για τον χρήστη \"gdm\" να έχει έναν εγγράψιμο κατάλογο $HOME. Οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν την προεπιλεγμένη "
"διαμόρφωση του GConf όπως επιθυμούν για να αποφύγουν την ανάγκη παροχής στον χρήστη \"gdm\" εγγράψιμου καταλόγου $HOME. Πάντως, κάποια "
"χαρακτηριστικά του GDM μπορεί να απενεργοποιηθούν αν δεν έχει την δυνατότητα να εγγράψει πληροφορίες κατάστασης στην διαμόρφωση του "
"GConf."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:617
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request "
"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs "
"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
"Το GDM χρησιμοποιεί το PAM για πιστοποίηση κατά την είσοδο. Το PAM είναι συντόμευση για το Pluggable Authentication Module, και "
"χρησιμοποιείται από τα περισσότερα προγράμματα που ζητούν επικύρωση στον υπολογιστή σας. Επιτρέπει στον διαχειριστή να διαμορφώσει "
"συγκεκριμένη συμπεριφορά πιστοποίησης για διαφορετικά προγράμματα σύνδεσης (όπως ssh, είσοδος GUI, προστασία οθόνης, κλπ)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended "
"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is "
"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to "
"configure PAM and to understand terms used in this section."
msgstr ""
"Το PAM είναι πολύπλοκο και έντονα διαμορφώσιμο, αυτή η τεκμηρίωση δεν προτίθεται να το αναλύσει με λεπτομέρεια. Αντίθετα, προτίθεται να "
"παρουσιάσει μια επισκόπηση του τρόπου με τον οποίο η διαμόρφωση του PAM σχετίζεται με το GDM, πως διαμορφώνεται συνήθως το PAM με το "
"GDM, όπως επίσης να παρουσιάσει γνωστά προβλήματα. Αναμένεται ότι κάποιος που χρειάζεται να διαμορφώσει το PAM θα χρειαστεί να "
"μελετήσει περαιτέρω την τεκμηρίωση του PAM για να καταλάβει πως θα το διαμορφώσει και για να κατανοήσει τους όρους που χρησιμοποιούνται "
"σε αυτήν την ενότητα."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the PAM "
"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration."
msgstr ""
"Η διαμόρφωση του PAM έχει διαφορετικές, αλλά παρόμοιες, διεπαφές σε διάφορα λειτουργικά συστήματα, για αυτό ελέγξτε τις σελίδες <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ή <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page για λεπτομέρειες. "
"Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε την τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια των όποιων αλλαγών προτίθεστε "
"να κάνετε στην διαμόρφωση σας."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic "
"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default "
"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is "
"not defined."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι, από προεπιλογή, το GDM χρησιμοποιεί το όνομα της υπηρεσίας PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" "
"PAM service name για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες στο δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam."
"conf. Αν δεν υπάρχει σχετική καταχώρηση, τότε το GDM θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά του PAM. Στα περισσότερα συστήματα "
"αυτό θα λειτουργήσει καλά. Εντούτοις, το χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου μπορεί να μην λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin "
"δεν είναι ορισμένη."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is "
"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the "
"session."
msgstr ""
"Το σενάριο <filename>PostLogin</filename> εκτελείται πριν κληθεί το pam_open_session, και το σενάριο <filename>PreSession</filename> "
"καλείται μετά. Αυτό επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να προσθέσει οποιοδήποτε σενάριο εντολών στην διεργασία σύνδεσης είτε πριν "
"είτε μετά την έγκριση έναρξης της συνεδρίας από το PAM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should "
"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. "
"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</"
"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να επιτύχετε την λειτουργία του GDM με άλλους τύπους μηχανισμών επικύρωσης (όπως με δακτυλικό αποτύπωμα ή αναγνώστη "
"καρτών SmartCard), αυτό πρέπει να το υλοποιήσετε χρησιμοποιώντας ένα PAM service module για τον επιθυμητό μηχανισμό επικύρωσης παρά να "
"προσπαθήσετε να μετατρέψετε τον κώδικα του GDM απευθείας. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του PAM στο σύστημα σας. Πως επιτυγχάνεται κάτι "
"τέτοιο συζητείται συχνά στην λίστα <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, επομένως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία "
"της λίστας για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:676
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the "
"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that "
"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration."
msgstr ""
"Το PAM έχει μερικούς περιορισμούς που αφορούν την ικανότητα του να λειτουργεί με πολλούς τύπους μηχανισμών επικύρωσης ταυτόχρονα, όπως "
"να υποστηρίζει την αποδοχή είτε των SmartCard είτε την εισαγωγή με το πληκτρολόγιο του ονόματος χρήστη και του κωδικού στο πρόγραμμα "
"σύνδεσης. Υπάρχουν τεχνικές που χρησιμοποιούνται για να επιτευχθεί αυτό, και είναι καλό να ερευνήσετε πως λύνεται συνήθως αυτό το "
"πρόβλημα όταν ρυθμίζετε μια διαμόρφωση αυτού του τύπου."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For "
"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of "
"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin"
"\" would look like this:"
msgstr ""
"Αν η αυτόματη είσοδος δεν λειτουργεί σε ένα σύστημα, ελέγξτε αν το \"gdm-autologin\" PAM stack είναι ορισμένο στην διαμόρφωση του PAM. "
"Για να επιτύχει αυτό, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα άρθρωμα PAM που απλά δεν κάνει επικύρωση, ή δίνει σαν αποτέλεσμα "
"PAM_SUCCESS από όλες τις δημόσιες διεπαφές του. Θεωρώντας ότι το σύστημα σας έχει ένα άρθρωμα PAM pam_allow.so που λειτουργεί με αυτόν "
"τον τρόπο, μια διαμόρφωση του PAM που ενεργοποιεί το \"gdm-autologin\" θα ήταν ως εξής:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:695
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
"Η παραπάνω ρύθμιση προκαλεί την αποτροπή δημιουργίας εγγραφής στο lastlog. Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το "
"παρακάτω για την συνεδρία:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:708
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:712
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without "
"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is "
"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the "
"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:"
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται από περισσότερα άτομα, γεγονός που κάνει την χρήση αυτόματης εισόδου ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να "
"θελήσετε να επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την εισαγωγή του κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να "
"ενεργοποιηθεί με επιλογή ανά χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών από τα εργαλεία διαχείρισης συστήματος, και επιτυγχάνεται με το "
"να ελέγχεται αν ο χρήστης ανήκει στην ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον κωδικό. Για να λειτουργήσει η διαδικασία, το "
"αρχείο διαμόρφωσης του PAM για την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:723
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
msgstr ""
"\n"
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:730
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp και wtmp"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and "
"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</"
"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp "
"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man "
"pages on your system for more information."
msgstr ""
"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η "
"βάση δεδομένων utmp περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι διαθέσιμες με εντολές όπως <command>finger</"
"command>, <command>last</command>, <command>login</command> και <command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό "
"πρόσβασης του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
"\">utmp</ulink> και <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> σελίδες τεκμηρίωσης του συστήματος σας για περισσότερες "
"λεπτομέρειες."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:747
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These "
"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged "
"in, so users from one session can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Τα αρχεία πιστοποίησης του X server αποθηκεύονται σε ένα νέο κάθε φορά υποκατάλογο του <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> κατά "
"την εκκίνηση. Αυτά τα αρχεία περιέχουν το \"password\" που χρησιμοποιείται μεταξύ των X clients και του X server. Αυτό το \"password\" "
"είναι μοναδικό για κάθε συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να παρακολουθούν απαρατήρητοι τους "
"χρήστες μιας άλλης."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort "
"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the "
"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless "
"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection "
"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y "
"should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-COOKIE-1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από "
"τα άλλα σχήματα, και δεν έχουν γίνει προσπάθειες για την υλοποίηση τους μέχρι τώρα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε "
"το XDMCP γιατί το cookie πιστοποίησης του Xserver ταξιδεύει στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Αν είναι δυνατή η υποκλοπή, τότε ένας "
"επιτιθέμενος θα μπορούσε απλά να υποκλέψει τον κωδικό πιστοποίησης σας κατά την είσοδο σας, ανεξάρτητα από το σχήμα πιστοποίησης που "
"χρησιμοποιείτε. Αν η υποκλοπή είναι δυνατή και ανεπιθύμητη, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ssh για την πραγματοποίηση μιας σύνδεσης X "
"παρά το XDMCP. Μπορείτε να θεωρήσετε το XDMCP σαν ένα είδος telnet για γραφικό περιβάλλον, που έχει τα ίδια ζητήματα ασφάλειας με αυτό. "
"Στις περισσότερες περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP του GDM."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:774
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Ασφάλεια XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:776
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire "
"in clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
"Αν και η οθόνη σας προστατεύεται από cookies, τα Xevents και επομένως τα πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν "
"στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to "
"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be "
"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. "
"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network."
msgstr ""
"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία λεπτών πελατών όπως σε εργαστήρια με τερματικά. Αυτοί οι λεπτοί πελάτες θα χρειαστούν "
"το δίκτυο μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη πολιτική ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό "
"δίκτυο στο οποίο δεν μπορεί να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί μόνο στον εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το "
"οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο εξωτερικό δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιεί έναν "
"κόμβο χωρίς διαχείριση ή άλλον μη ασφαλή τύπο δικτύου."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:795
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be "
"supported on some Operating Systems."
msgstr ""
"Ο έλεγχος πρόσβασης του XDMCP πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας TCP wrappers. Είναι δυνατόν να μεταγλωττιστεί το GDM χωρίς υποστήριξη "
"TCP wrapper, έτσι αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά συστήματα."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/"
"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add"
msgstr ""
"Πρέπει να χρησιμοποιείτε το όνομα δαίμονα <command>gdm</command> στα αρχεία <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> και "
"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το <filename>.evil.domain</filename> "
"την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:810
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:813
msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr "στο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί να προσθέσετε"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:817
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:820
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
"στο αρχείο σας <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> αν συνήθως αποκλείετε όλες τις υπηρεσίες από όλους τους υπολογιστές. Δείτε "
"την <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για λεπτομέρειες."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:829
msgid "Firewall Security"
msgstr "Ασφάλεια firewall"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP "
"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is "
"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, "
"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
"Ακόμη και αν το GDM προσπαθεί να είναι πιο αποτελεσματικό από επίδοξους επιτιθέμενους που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το XDMCP, είναι "
"συνετό να κρατάτε κλειστή την θύρα του XDMCP (κανονικά είναι η θύρα UDP 177) στο firewall εκτός και αν την χρειάζεστε πραγματικά. Το "
"GDM προσέχει για επιθέσεις τύπου denial of service, αλλά το πρωτόκολλο X είναι ακόμη εγγενώς ανασφαλές και θα έπρεπε να χρησιμοποιείται "
"μόνο σε ελεγχόμενα περιβάλλοντα. Επίσης κάθε απομακρυσμένη σύνδεση καταναλώνει πολλούς πόρους, έτσι είναι πολύ ευκολότερο να "
"πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that "
"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές είναι οι θύρες 6000+ (μία για κάθε αριθμό τερματικού) στο "
"firewall. Σημειώστε ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς τερματικού από 20 και πάνω για ευέλικτους εξυπηρετητές όταν ζητηθεί."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:849
msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe."
msgstr "Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP είναι ακόμη πιο ανασφαλές."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:856
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:864
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the "
"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί για να χρησιμοποιεί το PolicyKit ώστε να επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη "
"εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:870
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org."
"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up using the "
"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program."
msgstr ""
"Αυτά τα πλήκτρα ελέγχονται από τις ενέργειες <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> και "
"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> αντίστοιχα. Οι κανόνες για αυτές τις ενέργειες μπορούν να "
"ρυθμιστούν χρησιμοποιώντας το εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-auth."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:882
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:884
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen "
"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"Το GDM μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να χρησιμοποιεί το RBAC αντί για το PolicyKit. Σε αυτή την περίπτωση, η διαμόρφωση με το RBAC "
"χρησιμοποιείται για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, στο Oracle Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown\" χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το "
"αρχείο <filename>/etc/user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την εξουσιοδότηση."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:903
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. "
"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or "
"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
"Το GDM περιλαμβάνει υποστήριξη για την δημοσίευση πληροφοριών εισόδου χρήστη με το σύστημα παρακολούθησης λογαριασμών χρηστών και "
"συνεδριών γνωστό σαν ConsoleKit. Το ConsoleKit έχει την δυνατότητα να καταγράφει όλους τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι κάθε στιγμή. "
"Από αυτή την άποψη, μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι διαθέσιμα στα περισσότερα "
"λειτουργικά συστήματα τύπου Unix."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:922
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new "
"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 "
"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP "
"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to "
"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by "
"the use of the D-Bus system message bus security policy."
msgstr ""
"Όταν το GDM πρόκειται να δημιουργήσει μια νέα διεργασία εισόδου για κάποιον χρήστη θα καλέσει μια προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για "
"να εκκινήσει μια καινούργια συνεδρία για αυτόν. Σε αυτό το σημείο το GDM παρέχει στο ConsoleKit πληροφορίες σχετικές με την συνεδρία "
"του χρήστη όπως το ID του χρήστη, το όνομα της οθόνης X11 που θα συνδεθεί με την συνεδρία, το όνομα του υπολογιστή δικτύου από τον "
"οποίον προέρχεται η συνεδρία (χρήσιμο στην περίπτωση συνεδρίας XDMCP), αν η συνεδρία είναι συνδεδεμένη ή όχι, κλπ. Σαν οντότητα που "
"αρχίζει την διεργασία του χρήστη, το GDM είναι στην μοναδική θέση να γνωρίζει και να το εμπιστευόμαστε να παρέχει αυτές τις πληροφορίες "
"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus "
"system message bus."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:936
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged "
"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are "
"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
"Στην περίπτωση που κάποιος χρήστης με υπάρχουσα εγκεκριμένη συνεδρία που είναι κλειδωμένη ζητήσει να την επαναλάβει το GDM καλεί μια "
"προνομιούχα μέθοδο του ConsoleKit για να την ξεκλειδώσει. Οι ακριβείς λεπτομέρειες του τι συμβαίνει όταν η συνεδρία λαμβάνει αυτό το "
"σήμα ξεκλειδώματος είναι απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την "
"προστασία οθόνης σε απάντηση."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:945
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
"Όταν ο χρήστης επιλέξει την έξοδο από την συνεδρία, ή το GDM είτε η συνεδρία σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει "
"να καταγράφεται από το ConsoleKit."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:954
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:956
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, "
"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration "
"are described in detail below."
msgstr ""
"Το GDM έχει ένα σύνολο διεπαφών διαμόρφωσης. Αυτές περιλαμβάνουν σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών κελύφους, διαμόρφωση δαιμόνων, "
"διαμόρφωση του greeter, γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας, συγχώνευση με την διαμόρφωση του gnome-settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. "
"Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:965
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:967
msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> directory:"
msgstr "Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον κατάλογο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:972
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
msgstr ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
"scripts all work as described below."
msgstr ""
"Τα σενάρια εντολών <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> και "
"<filename>PostSession</filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the "
"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script "
"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the "
"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
"Για κάθε τύπο σεναρίου εντολών, το προεπιλεγμένο που θα εκτελείται ονομάζεται \"Default\" και είναι αποθηκευμένο σε έναν κατάλογο "
"σχετικό με τον τύπο του σεναρίου. Έτσι το προεπιλεγμένο σενάριο <filename>Init</filename> βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/"
"Default</filename>. Ένα σενάριο ανά οθόνη μπορεί να οριστεί, και αν υπάρχει θα εκτελεστεί αντί του προεπιλεγμένου. Αυτά τα σενάρια "
"αποθηκεύονται στον ίδιο κατάλογο με τα προεπιλεγμένα και έχουν το ίδιο όνομα με την τιμή του Xserver DISPLAY για την κάθε οθόνη. Για "
"παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:998
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure "
"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts "
"hang, this will cause the login process to also hang."
msgstr ""
"Όλα αυτά τα σενάρια εκτελούνται με δικαιώματα root και δίνουν αποτέλεσμα 0 αν ολοκληρωθούν με επιτυχία, ή αποτέλεσμα διαφορετικό από το "
"μηδέν αν έχει υπάρξει οποιαδήποτε αποτυχία που θα προκαλούσε την ματαίωση της εισόδου στην συνεδρία. Σημειώστε επίσης ότι το GDM θα "
"μπλοκάρει-παγώσει μέχρι το τέλος της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, αυτό θα προκαλέσει το "
"κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1006
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the "
"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or "
"for doing any special initialization if required."
msgstr ""
"Όταν ο Xserver για το GUI εισόδου εκκινήσει με επιτυχία, αλλά πριν το GUI προβληθεί, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>Init</"
"filename>. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο για την εκκίνηση προγραμμάτων που πρέπει να εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή "
"για την υλοποίηση οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1014
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any "
"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization "
"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed."
msgstr ""
"Μετά την επιτυχημένη πιστοποίηση του χρήστη το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>PostLogin</filename>. Αυτό γίνεται πριν "
"πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε ρύθμιση της συνεδρίας, συμπεριλαμβανομένης της κλήσης του pam_open_session. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο "
"για την πραγματοποίηση οποιασδήποτε αρχικοποίησης της συνεδρίας που πρέπει να γίνει πριν την εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
"ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του χρήστη αν χρειάζεται."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing "
"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or "
"accounting, for example."
msgstr ""
"Μετά την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>PreSession</filename>. Αυτό το σενάριο είναι χρήσιμο "
"για οποιαδήποτε ενέργεια στην αρχή της συνεδρίας που πρέπει να γίνει μετά την εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
"διαχείριση της συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been "
"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο <filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα "
"έχει σταματήσει την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να είναι αναγκαία η πρόσβαση σε αυτόν."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1038
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or "
"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι το σενάριο <filename>PostSession</filename> θα εκτελεστεί ακόμη και όταν η οθόνη αποτύχει να ανταποκριθεί λόγω κάποιου "
"λάθους I/O ή συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the "
"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run "
"specific code when GDM is used."
msgstr ""
"Όλα τα παραπάνω σενάρια θα ρυθμίσουν την μεταβλητή περιβάλλοντος <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> σε <filename>yes</filename>. "
"Αν τα σενάρια χρησιμοποιούνται και από άλλους διαχειριστές οθόνης, αυτό σας επιτρέπει να αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα "
"σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1055
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1057
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop."
"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should "
"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
"Ο κατάλογος <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> περιέχει αρχεία στην μορφή που ορίζει η \"FreeDesktop.org "
"Desktop Application Autostart Specification\". Τυποποιημένες λειτουργίες από τις προδιαγραφές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
"προσδιοριστεί αν προγράμματα θα πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή στην διαμόρφωση του GConf, "
"κλπ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI "
"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-"
"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to "
"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the "
"Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
"Οποιοδήποτε αρχείο <filename>.desktop</filename> σε αυτόν τον κατάλογο θα προκαλέσει την αυτόματη εκκίνηση του συνδεδεμένου "
"προγράμματος με την οθόνη εισόδου του greeter. Από προεπιλογή, το GDM αποστέλλεται με αρχεία που εκκινούν αυτόματα το ίδιο το gdm-"
"simple-greeter, την εφαρμογή gnome-power-manager, τον δαίμονα gnome-settings-daemon, και τον διαχειριστή παραθύρων metacity. Αυτές οι "
"εφαρμογές είναι απαραίτητες στο greeter για να λειτουργήσει. Επιπρόσθετα, αρχεία desktop παρέχονται για την εκκίνηση διαφόρων εφαρμογών "
"AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1080
msgid "Xsession Script"
msgstr "Σενάριο εντολών Xsession"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between "
"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the "
"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever "
"session was specified by the Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
"Υπάρχει επίσης ένα σενάριο εντολών <filename>Xsession</filename> που βρίσκεται στο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> και "
"που καλείται μεταξύ των σεναρίων <filename>PreSession</filename> και<filename>PostSession</filename>. Αυτό το σενάριο δεν υποστηρίζει "
"ενέργειες ανά τερματικό όπως τα άλλα. Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της συνεδρίας του χρήστη. Εκτελείται από τον χρήστη, και θα "
"εκτελεστεί όποια συνεδρία και αν προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο χρήστης για να εκκινήσει."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1095
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1097
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM."
msgstr ""
"Ο δαίμονας του GDM ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι "
"αποθηκευμένες στο αρχείο του GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Συνίσταται οι τελικοί χρήστες να μετατρέπουν το αρχείο "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas μπορεί να επανεγγραφεί κατά την αναβάθμιση του συστήματος "
"με μια νεότερη έκδοση του GDM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1107
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες "
"εκδόσεις του GDM."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1112
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define "
"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines "
"starting with the hash mark (#) are ignored."
msgstr ""
"Το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> είναι σε μορφή <filename>keyfile</filename>. Λέξεις κλειδί σε αγκύλες "
"καθορίζουν ενότητες ομάδων, συμβολοσειρές πριν το σημείο ίσον (=) είναι κλειδιά και τα δεδομένα μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την "
"τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1120
msgid ""
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. "
"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed "
"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:"
msgstr ""
"Το <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες ομάδων \"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα "
"σε κάθε ομάδα, υπάρχουν ιδιαίτερα ζεύγη κλειδιού/τιμής που μπορούν να προσδιοριστούν για να μετατραπεί η συμπεριφορά του GDM. Για "
"παράδειγμα, για να ενεργοποιήσουμε χρονομετρούμενη σύνδεση και να ορίσουμε ότι ο χρήστης της πρέπει να έχει το όνομα \"you\", θα πρέπει "
"να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις παρακάτω γραμμές:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:1130
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
msgstr ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1136
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1141
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1145
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1147
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1148
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have "
"joined multicast group."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές και το IPv6 είναι ενεργοποιημένο, η εφαρμογή chooser θα στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει "
"απαντήσεις από τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1157
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1159
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1160
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Αυτός είναι η multicast διεύθυνση Link-local."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1169
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1172
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1174
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1175
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</"
"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the "
"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If "
"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume "
"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section "
"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Αν ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>TimedLogin</filename> πρέπει να συνδεθεί μετά από έναν αριθμό δευτερολέπτων (που ρυθμίζονται με "
"το <filename>TimedLoginDelay</filename>) αδράνειας στην οθόνη εισόδου. Αυτό είναι χρήσιμο για δημόσια τερματικά ή και για οικιακούς "
"χρήστες. Αν ο χρήστης χρησιμοποιήσει το πληκτρολόγιο ή περιηγηθεί στο μενού, το διάστημα αναμονής θα επαναρυθμιστεί σε "
"<filename>TimedLoginDelay</filename> ή σε 30 δευτερόλεπτα, όποιο από τα δύο είναι το μεγαλύτερο. Αν ο χρήστης δεν εισάγει όνομα αλλά "
"απλά πατήσει το πλήκτρο ENTER ενώ το πρόγραμμα εισόδου ζητά το όνομα χρήστη, τότε το GDM θα υποθέσει ότι ο χρήστης θέλει να συνδεθεί "
"άμεσα σαν ο χρήστης με την χρονομετρούμενη σύνδεση. Σημειώστε ότι δεν θα ζητηθεί κωδικός για αυτόν τον χρήστη έτσι πρέπει να είστε "
"προσεκτικοί, αν και χρησιμοποιώντας το PAM αυτό μπορεί να διαμορφωθεί έτσι ώστε να απαιτεί εισαγωγή κωδικού πριν επιτραπεί η σύνδεση. "
"Ανατρέξτε στην ενότητα \"Security-&gt;PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν αυτό το χαρακτηριστικό "
"φαίνεται να μην λειτουργεί."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1197
msgid "TimedLogin"
msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1199
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1200
msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity."
msgstr "Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό δευτερολέπτων αδράνειας."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is "
"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is "
"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/"
"bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
msgstr ""
"Αν η τιμή τελειώνει με κάθετη γραμμή | (το σύμβολο της εντολής pipe-διοχέτευση), τότε το GDM θα εκτελέσει την εφαρμογή που καθορίζεται "
"και θα χρησιμοποιήσει όποια τιμή αποδοθεί στην κανονική έξοδο από αυτήν, σαν τιμή χρήστη. Το πρόγραμμα εκτελείται με την μεταβλητή "
"περιβάλλοντος DISPLAY ρυθμισμένη έτσι ώστε να είναι δυνατόν να προσδιορίζεται ο χρήστης ανά τερματικό. Για παράδειγμα αν η τιμή είναι "
"\"/usr/bin/getloginuser|\", τότε θα εκτελεστεί το πρόγραμμα \"/usr/bin/getloginuser\" για να βρεθεί η τιμή που ορίζει τον χρήστη."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1218
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1220
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1221
msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in."
msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> συνδεθεί."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1229
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1231
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1232
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a "
"delay of 0 seconds."
msgstr ""
"Αν αληθές, ο χρήστης που ορίζεται στο <filename>AutomaticLogin</filename> πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το "
"timed login με καθυστέρηση 0."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1241
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1243
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr "Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το <filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1262
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1264
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to "
"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη υπό το οποίο το πρόγραμμα greeter και άλλες εφαρμογές GUI εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης "
"<filename>Group</filename> και στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1275
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1277
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to "
"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"Το όνομα ομάδας υπό την οποία η εφαρμογή greeter και άλλα προγράμματα GUI εκτελούνται. Ανατρέξτε στο κλειδί διαμόρφωσης <filename>User</"
"filename> και στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1290
msgid "Debug Options"
msgstr "Επιλογές αποσφαλμάτωσης"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1293
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. "
"Then debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
"messages</filename> depending on your Operating System)."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
"filename> και επανεκκινήστε το GDM. Μετά, η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα καταγράφεται στο αρχείο καταγραφής συστήματος (<filename>&lt;"
"var&gt;/log/messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό σας σύστημα)."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1314
msgid "Greeter Options"
msgstr "Επιλογές του Greeter"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1317
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1320
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1322
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have "
"recently logged in."
msgstr ""
"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει όλους τους χρήστες στο τοπικό μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει "
"μόνο τους χρήστες που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or "
"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the "
"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also "
"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/"
"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Όταν το κλειδί αυτό είναι αληθές, το GDM θα καλέσει την fgetpwent() για να ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. Δε "
"συμπεριλαμβάνονται όλοι οι χρήστες με αναγνωριστικό χρήστη χαμηλότερο του 500 (ή του 100 αν τρέχετε Oracle Solaris). Ο περιηγητής "
"προσώπων επίσης θα προβάλει όλους τους χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες NIS/LDAP). Ανακτά "
"αυτή την λίστα μέσω κλήσης της διεπαφής <command>ck-history</command> του ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες που δεν "
"έχουν ένα έγκυρο κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται "
"έγκυρα κελύφη ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1343
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling "
"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
msgstr ""
"Αν είναι ψευδές, τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας τη "
"διεπαφή <command>ck-history</command> του ConsoleKit."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1352
msgid "Include"
msgstr "Include"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1354
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1355
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the "
"value is empty."
msgstr ""
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να συμπεριλαμβάνονται πάντα στον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από "
"χρήστες που χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1364
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1366
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the "
"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then "
"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list."
msgstr ""
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να αποκλείονται πάντα από τον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες "
"που χωρίζονται από κόμμα. Σημειώστε ότι η ρύθμιση στο <filename>custom.conf</filename> παρακάμπτει την προεπιλογή, οπότε αν θέλετε να "
"προσθέσετε επιπλέον χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή με τους επιπλέον χρήστες να προστίθενται "
"στη λίστα."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1381
msgid "Security Options"
msgstr "Επιλογές ασφαλείας"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1384
msgid "[security]"
msgstr "[security]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1387
msgid "DisallowTCP"
msgstr "Απαγόρευση TCP"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1389
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1390
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing "
"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections."
msgstr ""
"Αν αληθές, τότε πάντα επισυνάπτει το όρισμα <filename>-nolisten tcp</filename> στην γραμμή εντολών κατά την εκκίνηση συνδεδεμένων "
"Xservers, κατά συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1402
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Υποστήριξη XDCMP"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1405
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1408
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1410
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1411
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to "
"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value."
msgstr ""
"Για να μην επιτρέπει σε επιτιθέμενους να γεμίζουν την λίστα αναμονής, το GDM επιτρέπει μία μόνο σύνδεση για κάθε απομακρυσμένο "
"υπολογιστή. Αν θέλετε να παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration "
"option."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι ο αριθμός συνδεδεμένων τερματικών δεν περιορίζεται. Μόνο οι απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή "
"την επιλογή διαμόρφωσης."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1430
msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM."
msgstr ""
"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών "
"X."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1435
msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information."
msgstr "Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1440
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
"Αν το GDM μεταγλωττιστεί έτσι ώστε να το υποστηρίζει, η πρόσβαση από απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την "
"βιβλιοθήκη του TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:1448
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See "
"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
"Θα πρέπει να προσθέσετε το <_:screen-1/> στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, σε συνάρτηση με την διαμόρφωση του "
"TCP Wrapper που έχετε. Δείτε την σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page για λεπτομέρειες."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless "
"you really need it."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι το XDMCP δεν είναι ιδιαίτερα ασφαλές πρωτόκολλο και ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος "
"προστασίας εκτός και αν το χρειάζεστε πραγματικά."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1466
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1468
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την δυνατότητα XDMCP INDIRECT choosing (π.χ. απομακρυσμένη εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X "
"που δεν παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1478
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1480
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1481
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same "
"time."
msgstr ""
"Για την αποφυγή επιθέσεων τύπου denial of service, το GDM έχει σταθερό μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός "
"των οθονών που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1487
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
"displays initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η παράμετρος δεν περιορίζει τον αριθμό των απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει "
"μόνο τον αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1496
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1498
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1499
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote "
"displays that can use your host."
msgstr ""
"Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό απομακρυσμένων συνδέσεων με οθόνες που θα είναι υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός "
"απομακρυσμένων οθονών που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1510
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1511
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
"Όταν το GDM είναι έτοιμο να διαχειριστεί μια οθόνη στέλνει ένα πακέτο ACCEPT σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα "
"χρησιμοποιηθεί σε μελλοντικές συνομιλίες XDMCP."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1517
msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request."
msgstr "Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1522
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the "
"slot for other displays."
msgstr ""
"Αν δεν ληφθεί απάντηση μέσα σε διάστημα MaxWait δευτερολέπτων, το GDM δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα "
"αναμονής ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1531
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1533
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent "
"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is "
"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to "
"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
"Η παράμετρος MaxWaitIndirect καθορίζει τον μέγιστο αριθμό δευτερολέπτων μεταξύ της στιγμής που ο χρήστης επιλέγει έναν υπολογιστή και "
"το επακόλουθο έμμεσο αίτημα όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το όριο χρόνου ξεπερνιέται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο "
"υπολογιστή απορρίπτεται και η έμμεση υποδοχή ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η πληροφορία μπορεί να απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν "
"περισσότεροι υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν έμμεσα ερωτήματα τότε <filename>MaxPendingIndirect</filename>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1548
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1550
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this "
"happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary "
"to increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
"Αν ο Xserver δεν ανταποκριθεί στον προσδιορισμένο χρόνο δευτερολέπτων, τότε η σύνδεση σταματάει και η συνεδρίαση τερματίζεται. Όταν "
"αυτό γίνεται ο daemon τερματίζει με ένα σήμα ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ. Σημειώστε ότι το GDM 2.20 και νωρίτερα πολλαπλασίαζε αυτή την επιλογή "
"επί 2, οπότε μπορεί να είναι απαραίτητο να αυξήσετε το χρονικό όριο αν αναβαθμίζετε από το GDM 2.20 και νωρίτερα σε μία πιο πρόσφατη "
"έκδοση."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most "
"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal "
"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end "
"the session."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι στο παρελθόν το GDM είχε ένα κλειδί διαμόρφωσης του <filename>PingInterval</filename> το οποίο ήταν επίσης και σε λεπτά. "
"Στις περισσότερες περιπτώσεις θα θέλατε αυτή την ρύθμιση χαμηλότερη από ένα λεπτό. Όμως επειδή σε πολλές περιπτώσεις όπου θα "
"χρησιμοποιούνταν το XDMCP (όπως σε εργαστήρια τερματικών), ένα κενό μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα θα σήμαινε στην πραγματικότητα ότι "
"το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα θέλατε να τερματίσετε την συνεδρία."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1573
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1575
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι "
"κάνετε."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1585
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1587
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default "
"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this "
"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and "
"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY "
"packets."
msgstr ""
"Όταν το μηχάνημα απαντά με ένα πακέτο WILLING μετά από ένα QUERY στέλνει μια συμβολοσειρά που δίνει την τρέχουσα κατάσταση αυτού του "
"εξυπηρετητή. Το προεπιλεγμένο μήνυμα είναι το ID του συστήματος, αλλά είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ένα σενάριο εντολών που προβάλλει "
"προσαρμοσμένο μήνυμα. Αν το σενάριο αυτό δεν υπάρχει ή το κλειδί είναι κενό αποστέλλεται το προεπιλεγμένο μήνυμα. Αν το σενάριο "
"εκτελεστεί με επιτυχία και δώσει κάποιο αποτέλεσμα, η πρώτη γραμμή της εξόδου του στέλνεται (και μόνο η πρώτη γραμμή). Εκτελείται το "
"πολύ μία φορά κάθε 3 δευτερόλεπτα για να προλάβει πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1607
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1609
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the "
"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME "
"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</"
"command> programs. The following configuration options are supported:"
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή greeter του GDM ονομάζεται simple greeter και διαμορφώνεται μέσω του GConf. Οι προεπιλεγμένες τιμές "
"αποθηκεύονται στο GConf στο αρχείο <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Αυτές οι προεπιλογές μπορούν να παρακαμφθούν αν ο "
"χρήστης \"gdm\" έχει εγγράψιμο κατάλογο $HOME για να αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις GConf. Αυτές οι τιμές μπορούν να μετατραπούν "
"χρησιμοποιώντας τις εφαρμογές <command>gconftool-2</command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
"υποστηρίζονται:"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1620
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1623
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (boolean)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1633
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1635
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr "Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο του greeter."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1644
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1647
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr "Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο παράθυρο εισόδου."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1658
msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window."
msgstr "Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1666
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1668
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (συμβολοσειρά)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1669
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1676
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (string list)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1679
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages "
"which the user can select."
msgstr ""
"Ρύθμιση μιας λίστας γλωσσών που θα προβάλλονται από προεπιλογή στο παράθυρο εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". Με τις αρχικές "
"ρυθμίσεις μόνο η προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου "
"που δείχνει μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1687
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and "
"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε γλώσσα που επιλέχθηκε σε αυτό "
"το κλειδί διαμόρφωσης και θα την προβάλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την επιλογή \"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα "
"χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι ευκολότερο να επιλεγούν."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1698
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1701
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available "
"keyboard layouts which the user can select."
msgstr ""
"Ρύθμιση μιας λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που θα προβάλλεται από προεπιλογή στον πίνακα εισόδου. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"[]\". "
"Με τις αρχικές ρυθμίσεις μόνο η προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου του συστήματος εμφανίζεται και η επιλογή \"Other...\" η οποία "
"αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1709
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration "
"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard "
"layouts are easier to select."
msgstr ""
"Δεν αναμένεται από τους χρήστες να αλλάξουν αυτή την ρύθμιση χειροκίνητα. Αντίθετα το GDM καταγράφει κάθε διάταξη πληκτρολογίου που "
"επιλέγεται σε αυτό το κλειδί διαμόρφωσης και την προβάλλει στο σύνθετο πλαίσιο μαζί με την επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι "
"συχνά χρησιμοποιούμενες διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1720
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1723
msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr "Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής παραθύρων."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1733
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1735
msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM."
msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τις επιλογές διαμόρφωσης της διευκόλυνσης πρόσβασης που διαθέτει το GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1741
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1743
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In "
"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
"Ο πίνακας εφαρμογών του greeter του GDM προβάλλει στην οθόνη εισόδου ένα εικονίδιο προσιτότητας. Με κλικ στο εικονίδιο ανοίγει ο "
"διάλογος προσιτότητας του GDM, εκεί υπάρχει μία λίστα πλαισίων ελέγχου, ώστε να μπορεί ο χρήστης να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει "
"τα σχετικά εργαλεία διευκόλυνσης της πρόσβασης."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1750
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf "
"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is "
"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the "
"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not "
"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the "
"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
"Τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στα εργαλεία υποβοήθησης πληκτρολόγιο οθόνης, μεγεθυντής οθόνης και αναγνώστης οθόνης επηρεάζουν τα "
"τρία κλειδιά GConf που περιγράφονται στην επόμενη ενότητα αυτού του εγγράφου. Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας αυτά τα πλαίσια, τα "
"αντίστοιχα κλειδιά GConf ορίζονται σε \"true\" ή \"false\". Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"true\" -αληθές- το συνδεδεμένο στο "
"κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" -ψευδές- κάθε συνδεδεμένο εργαλείο προσιτότητας που "
"εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν επανέρχονται σε μία προεπιλεγμένη κατάσταση μετά την είσοδο του χρήστη. Επομένως, τα "
"εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης που εκτελούνταν κατά την τελευταία συνεδρία εισόδου του GDM θα εκκινήσουν αυτόματα στην επόμενη "
"συνεδρία σύνδεσης του GDM."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1764
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the "
"Xserver, which is always running during the GDM session."
msgstr ""
"Τα άλλα πλαίσια ελέγχου στον διάλογο προσιτότητας του GDM δεν έχουν αντιστοιχα κλειδιά GConf επειδή δεν εκκινούν πρόσθετες εφαρμογές "
"για να παρέχουν τις λειτουργίες διευκόλυνσης της πρόσβασης που προσφέρουν. Αυτές οι επιλογές αντιστοιχούν σε λειτουργίες προσιτότητας "
"που παρέχονται από τον εξυπηρετητή Χ, ο οποίος εκτελείται πάντα κατά την συνεδρία GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1774
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Κλειδιά GConf διαμόρφωσης προσιτότητας"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1776
msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr "Το GDM παρέχει τα παρακάτω κλειδιά GConf για τον έλεγχο των λειτουργιών προσιτότητας που προσφέρει:"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1782
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του GDM"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1785
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology "
"programs to work."
msgstr ""
"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για να λειτουργήσουν πολλές "
"εφαρμογές της κατηγορίας τεχνολογίας προσιτότητας."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1796
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1799
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen "
"magnifier application."
msgstr ""
"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος "
"του GDM. Από προεπιλογή αυτή είναι μια εφαρμογή μεγέθυνσης της οθόνης."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1807
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1810
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen "
"keyboard application."
msgstr ""
"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος "
"του GDM. Από προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή προβολής πληκτρολογίου οθόνης."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1818
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1821
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader "
"application."
msgstr ""
"Αν καθοριστεί, τα εργαλεία υποβοήθησης που αντιστοιχούν σε αυτό το κλειδί GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος "
"του GDM. Από προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή αναγνώστη οθόνης."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1832
msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
msgstr "Αντιστοιχίζοντας κλειδιά GConf σε εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1834
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets "
"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of "
"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the "
"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:"
msgstr ""
"Για το κλειδί GConf screen_magnifier_enabled, το screen_keyboard_enabled, και το screen_reader_enabled, το εργαλείο υποβοήθησης που "
"εκκινεί εξαρτάταιαπό τα αρχεία desktop που βρίσκονται στο κατάλογο autostart του GDM όπως περιγράφεται στην ενότητα \"Ρύθμιση αυτόματης "
"εκκίνησης\" αυτού του εγχειριδίου. Κάθε αρχείο desktop στον κατάλογο autostart του GDM μπορεί να αντιστοιχηθεί με αυτά τα κλειδιά GConf "
"μέσω προσδιορισμού του συγκεκριμένου κλειδιού GConf στην τιμή AutostartCondition στο αρχείο desktop. Έτσι η ακριβής γραμμή "
"AutostartCondition στο αρχείο desktop θα μπορούσε να είναι μία από τις παρακάτω:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1846
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1852
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched "
"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are "
"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης "
"desktop του GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό κλειδί GConf "
"μπορεί δηλαδή να εκκινήσει πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία desktop με αυτή την "
"AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1862
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1864
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program "
"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool "
"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν το GNOME διανέμεται με το GOK σαν το προεπιλεγμένο πληκτρολόγιο οθόνης, τότε αυτό θα μπορούσε να αντικατασταθεί με "
"μία διαφορετική εφαρμογή αν το επιθυμείτε. Για να αντικαταστήσετε το GOK με την εφαρμογή πληκτρολογίου οθόνης \"onboard\" και "
"επιπρόσθετα να ενεργοποιήσετε το εργαλείο υποβοήθησης \"mousetweaks\" για υποστήριξη κρατήματος κλικ, τότε χρειάζεται η παρακάτω "
"διαμόρφωση."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1872
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files "
"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this "
"document."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα αρχείο desktop για το onboard και ένα δεύτερο για το mousetweaks, για παράδειγμα, onboard.desktop και mousetweaks."
"desktop. Αυτά τα αρχεία πρέπει να τοποθετηθούν στον κατάλογο autostart του GDM και να είναι στην μορφή που περιγράφηκε στην ενότητα "
"\"Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης\" αυτού του εγγράφου."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1880
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr "Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>onboard.desktop</filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1884
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1898
msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr "Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1903
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1917
msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Προσέξτε την γραμμή με την AutostartCondition που συνδέει και τα δύο αρχεία desktop με το κλειδί GConf για το πληκτρολόγιο οθόνης."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK "
"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the "
"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το πληκτρολόγιο οθόνης GOK πρέπει να απομακρυνθεί ή να "
"απενεργοποιηθεί. Διαφορετικά η κάρτα και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί αφαιρώντας το αρχείο gok.desktop "
"από τον κατάλογο autostart του GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο gok.desktop."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1930
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but "
"onboard and mousetweaks will instead be launched."
msgstr ""
"Μετά την πραγματοποίηση αυτών των αλλαγών, το GOK δεν θα εκκινεί πλέον όταν ο χρήστης ενεργοποιεί το πληκτρολόγιο οθόνης στην συνεδρία "
"GDM· αντί γι' αυτό θα εκκινούν το onboard και το mousetweaks."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1939
msgid "General Session Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1948
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same "
"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's "
"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security."
msgstr ""
"O greeter του GDM χρησιμοποιεί ένα μέρος από την δομή που η συνεδρία της επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιεί επίσης. Και έτσι, επηρεάζεται "
"από έναν αριθμό όμοιων ρυθμίσεων του GConf. Για κάθε μία από αυτές τις ρυθμίσεις ο greeter θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες τιμές "
"εκτός και αν παρακάμπτονται συγκεκριμένα από α) εγκατεστημένους επιτακτικούς κανόνες του GDM β) επιτακτικούς κανόνες του συστήματος. Το "
"GDM εγκαθιστά τους δικούς του επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους ασφαλείας."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1959
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1972
msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
msgstr "Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1977
msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc."
msgstr "Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1982
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/"
"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
"Τα πρόσθετα μπορούν επίσης να απενεργοποιηθούν χρησιμοποιώντας το GConf. Για παράδειγμα, αν θέλετε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο ήχου "
"τότε απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1990
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink "
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
"spec</ulink>."
msgstr ""
"Οι συνεδρίες του GDM καθορίζονται χρησιμοποιώντας τις προδιαγραφές της FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, τις οποίες μπορείτε "
"να εξετάσετε στο ακόλουθο URL: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop."
"org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1999
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. GDM will search the following "
"directories in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different "
"directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το GDM θα εγκαταστήσει τα αρχεία desktop στον κατάλογο <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. Το GDM θα "
"ερευνήσει τους παρακάτω καταλόγους με αυτή τη σειρά για αρχεία desktop: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;"
"dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</"
"filename>. Από προεπιλογή το <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> ορίζεται σε <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> εκτός και αν το "
"GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω του ορίσματος «--with-dmconfdir»."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2012
msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>."
msgstr ""
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</"
"filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2017
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop "
"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program "
"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename>&lt;"
"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> "
"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for "
"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session."
msgstr ""
"Τα αρχεία desktop του GDM υποστηρίζουν μια επέκταση ειδική για το GDM, ένα κλειδί που ονομάζεται «X-GDM-BypassXsession». Αν το κλειδί "
"δεν καθορίζεται σε ένα αρχείο desktop, η τιμή από προεπιλογή είναι «false». Αν αυτό το κλειδί ορίζεται σε «true» σε ένα αρχείο desktop, "
"τότε το GDM θα εκκινήσει το πρόγραμμα που καθορίζεται στο κλειδί «Exec» του αρχείου desktop όταν ξεκινά τη συνεδρία του χρήστη. Δε θα "
"τρέξει το πρόγραμμα μέσω του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, που είναι η κανονική συμπεριφορά. Αφού η παράκαμψη "
"του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> αποφεύγει την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη με τις κανονικές ρυθμίσεις του "
"συστήματος και του χρήστη, οι συνερδίες που ξεκινούν με αυτόν τον τρόπο είναι χρήσιμες για προβλήματα αποσφαλμάτωσης στα σενάρια του "
"συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την έναρξη μιας συνεδρίας."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2036
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first "
"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different "
"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Οι προεπιλογές του χρήστη για την συνεδρία και την γλώσσα αποθηκεύονται στο αρχείο <filename>~/.dmrc</filename>. Όταν ένας χρήστης "
"συνδέεται για πρώτη φορά, αυτό το αρχείο δημιουργείται με τις αρχικές του επιλογές. Ο χρήστης μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά "
"επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called "
"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
msgstr ""
"Το αρχείο <filename>~/.dmrc</filename> είναι σε τυποποιημένη μορφή <filename>INI</filename>. Έχει μια ενότητα με όνομα "
"<filename>[Desktop]</filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και <filename>Language</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2052
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to "
"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the "
"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:"
msgstr ""
"Το κλειδί <filename>Session</filename> καθορίζει το όνομα του αρχείου <filename>.desktop</filename> της συνεδρίας που ο χρήστης "
"επιθυμεί να χρησιμοποιεί κανονικά χωρίς την επέκταση <filename>.desktop</filename>. Το κλειδί <filename>Language</filename> καθορίζει "
"την γλώσσα που ο χρήστης επιθυμεί να χρησιμοποιεί από προεπιλογή. Αν οποιαδήποτε από αυτά τα κλειδιά λείπει, χρησιμοποιείται η "
"προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα είναι όπως παρακάτω:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:2061
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2073
msgid "GDM Commands"
msgstr "Εντολές GDM"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2078
msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:"
msgstr "Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών <command>gdm</command>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2086
msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers."
msgstr ""
"Το <command>gdm</command> είναι ο κύριος δαίμονας που ρυθμίζει το περιβάλλον γραφικής σύνδεσης και ξεκινά τους αναγκαίους βοηθούς."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2095
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2097
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2104
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2106
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2113
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2115
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2122
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2124
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2133
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2135
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate "
"all sessions and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
"Το <command>gdm-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα HUP. Αυτή η εντολή θα "
"τερματίσει άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι με το GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2143
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2145
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as "
"all users log out."
msgstr ""
"Το <command>gdm-safe-restart</command> τερματίζει και επανεκκινεί το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα "
"επανεκκινηθεί μόλις όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2153
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2155
msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
msgstr "Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα TERM."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2166
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2174
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send "
"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει χρήσιμες συμβουλές για να βάλετε το GDM σε λειτουργία. Γενικά, αν έχετε ένα πρόβλημα χρησιμοποιώντας το GDM, "
"μπορείτε να υποβάλετε μία αναφορά σφάλματος ή να στείλετε email στην λίστα gdm-list. Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το "
"κάνετε βρίσκονται στην εισαγωγή του εγγράφου."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2181
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable "
"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, "
"and debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, "
"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog "
"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να "
"ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
"και επανεκκινείστε το GDM. Μετά χρησιμοποιήστε το GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα σταλεί "
"στο αρχείο καταγραφής του συστήματός σας (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
"ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα). Αν μοιραστείτε αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω μιας αναφοράς σφάλματος η με ένα "
"email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο τις σχετικές με το GDM πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο αφού μπορεί να "
"είναι πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα σχετικό με το GDM στο αρχείο καταγραφής του συστήματος, μπορεί να χρειαστεί να "
"διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2197
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2199
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach "
"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to "
"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλά προβλήματα που μπορούν να προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του GDM, αλλά αυτή η ενότητα θα παρουσιάσει λίγα "
"συνηθισμένα προβλήματα και πως να προσεγγίσουμε την αναζήτηση του προβλήματος με την εκκίνηση τουGDM. Μερικά προβλήματα θα προκαλέσουν "
"την απάντηση του GDM με μήνυμα λάθους όταν προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του προβλήματος όταν το "
"GDM αποτυγχάνει σιωπηρά."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2208
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section "
"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should "
"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea "
"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the "
"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο Xserver είναι διαμορφωμένος κατάλληλα. Το αρχείο διαμόρφωσης του GDM περιέχει μια εντολή στην ενότητα [server-"
"Standard] που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του Xserver. Επιβεβαιώστε ότι αυτή η εντολή λειτουργεί στο σύστημα σας. Εκτελώντας την "
"εντολή αυτή στο τερματικό θα πρέπει να εκκινήσει ο εξυπηρετητής X. Αν αυτό αποτύχει, τότε το πρόβλημα είναι πιθανόν με την διαμόρφωση "
"του Xserver σας. Ανατρέξτε στο αρχείο καταγραφής σφαλμάτων του Xserver για να πάρετε μια ιδέα του ποιο μπορεί να είναι το πρόβλημα. Το "
"πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός Xserver απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε μετατρέψτε την "
"εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2221
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file "
"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start."
msgstr ""
"Επίσης βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος <filename>/tmp</filename> έχει κατάλληλη ιδιοκτησία και δικαιώματα, και ότι το σύστημα αρχείων του "
"μηχανήματος δεν είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του GDM."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2232
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2233
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url="
"\"gnome-help:gpl\"> <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού -FSF- είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2241
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση "
"εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης "
"GNU -<citetitle>GNU General Public License</citetitle>."

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:2255
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      Free Software Foundation, Inc.\n"
"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"      <country>USA</country>\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"      Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
"        <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
"        <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"        <country>Η.Π.Α</country>\n"
"      "

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2247
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</"
"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
msgstr ""
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL</citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη "
"GNOME</citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το "
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -FSS- είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε "
"γράφοντας στη διεύθυνση <_:address-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμο"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση "
"1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα "
"Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον "
"οδηγό."

#~ msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
#~ msgstr "<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής εντολών"

#~ msgid ""
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the <command>gdm-binary</command>, passing along any options. "
#~ "Before launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file "
#~ "to set the standard system environment variables. In order to better support internationalization, it will also set the LC_MESSAGES "
#~ "environment variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, "
#~ "παίρνοντας υπ όψιν κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο "
#~ "<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του συστήματος. Για να "
#~ "υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει επίσης την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το LC_MESSAGES ή το "
#~ "LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o πραγματικός δαίμονας του GDM."

#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"

#~ msgid "2008-09"
#~ msgstr "2008-09"

#~ msgid "Martin"
#~ msgstr "Martin"

#~ msgid "K."
#~ msgstr "K."

#~ msgid "Petersen"
#~ msgstr "Petersen"

#~ msgid "mkp@mkp.net"
#~ msgstr "mkp@mkp.net"

#~ msgid "George"
#~ msgstr "George"

#~ msgid "Lebl"
#~ msgstr "Lebl"

#~ msgid "jirka@5z.com"
#~ msgstr "jirka@5z.com"

#~ msgid "Jon"
#~ msgstr "Jon"

#~ msgid "McCann"
#~ msgstr "McCann"

#~ msgid "mccann@jhu.edu"
#~ msgstr "mccann@jhu.edu"

#~ msgid "Ray"
#~ msgstr "Ray"

#~ msgid "Strode"
#~ msgstr "Strode"

#~ msgid "rstrode@redhat.com"
#~ msgstr "rstrode@redhat.com"

#~ msgid "Brian"
#~ msgstr "Brian"

#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"

#~ msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
#~ msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"

#~ msgid "1998"
#~ msgstr "1998"

#~ msgid "1999"
#~ msgstr "1999"

#~ msgid "Martin K. Petersen"
#~ msgstr "Martin K. Petersen"

#~ msgid "2001"
#~ msgstr "2001"

#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"

#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"

#~ msgid "George Lebl"
#~ msgstr "George Lebl"

#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"

#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"

#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."

#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."

#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"

#~ msgid ""
#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not respond before the next time we ping it, the connection is "
#~ "stopped and the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and PingTimeout, but in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που "
#~ "του στείλουμε ping, η σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός του XDM PingInterval και του "
#~ "PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."

#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"

#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
#~ msgstr "Αν αληθές, ενεργοποιείται η λειτουργία αποσφαλμάτωσης για τον greeter."

#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"

#~ msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
#~ msgstr "Καθορίστε μία λίστα χρηστών που θα περιλαμβάνονται πάντα στον περιηγητή προσώπων."

#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"

#~ msgid "true (boolean)"
#~ msgstr "true (boolean)"

#~ msgid ""
#~ "In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if running on Solaris). Such users are considered system "
#~ "users."
#~ msgstr ""
#~ "Και στις δύο περιπτώσεις, το GDM αποκλείει κάθε χρήστη με UID μικρότερο από 500 ( ή 100 αν εκτελείται σε Solaris). Τέτοιοι χρήστες "
#~ "θεωρούνται χρήστες συστήματος."

#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"

#~ msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
#~ msgstr "Καθορισμός μίας λίστας χρηστών που θα αποκλείονται πάντα από τον περιηγητή προσώπων."

#~ msgid ""
#~ "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time using the \"--with-console-kit=no\" option when running "
#~ "configure."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η υποστήριξη για το ConsoleKit δεν είναι επιθυμητή μπορεί να απενεργοποιηθεί κατά την μεταγλώττιση χρησιμοποιώντας το όρισμα \"--"
#~ "with-console-kit=no\" στην εκτέλεση του configure."

#~ msgid ""
#~ "These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. For backwards compatibility any desktop "
#~ "files in the <filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/"
#~ "BuiltInSessions</filename> directories are also recognized by GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτά τα αρχεία είναι εγκατεστημένα, από προεπιλογή, στο <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Χάριν συμβατότητας με "
#~ "παλαιότερες εκδόσεις οποιοδήποτε αρχείο .desktop στους καταλόγους <filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/"
#~ "xsessions</filename>, και <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename> αναγνωρίζεται από το GDM."