summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/ka/ka.po
blob: 1a8d5f9c9ce41a8003731a014d4fc26bfd1daa8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# Georgian translation for Gnome Display Manager 2.
# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
#
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom სიმბოლურ მოწყობილობას არ წარმოადგენს"

#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "მიმდინარე სესიის იდენტიფიკაციის პრობლემა."

#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "მიმდინარე ადგილის იდენტიფიკაციის პრობლემა."

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"სისტემამ ვერ გადაწყვიტა, გადართოს არსებულ შესვლის ეკრანზე თუ ახალი გაუშვას."

#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "სისტემამ ვერ გაუშვა შესვლის ახალი ეკრანი."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "სისტემაში მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"X სერვერის გაშვების შეცდომა შიდა პრობლემების გამო. დაუკავშირდით თქვენს "
"სისტემურ ადმინისტრატორს ანა გადაამოწმეთ სისტემური ჟურნალი. ამავე დროს, "
"ეკრანი გაითიშება. პრობლემის გადაჭრის შემდეგ გადატვირთეთ GDM-ი."

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "ეკრანი ხელმიუწვდომელია"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "სესია ხელმიუწვდომელია"

#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "გამოძახება მხოლოდ მომხმარებლის შესვლამდეა შესაძლებელი"

#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "გამომძახებელი GDM-ი არაა"

#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "პირადი კავშირის გახსნა შეუძლებელია"

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "სერვერი გაეშვა მომხმარებლის (%s) მიერ, მაგრამ მომხმარებელი არ არსებობს"

#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Groupid-ის %d-ზე დაყენება შეუძლებელია"

#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups ()-ის შეცდომა %s-სთვის"

#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Userid-ის %d-ზე დაყენება შეუძლებელია"

#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახნა ეკრანისთვის %s შეუძლებელია!"

#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s-ის %s-ზე დაყენების შეცდომა"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: სერვერის პრიორიტეტი არ შეიძლება იყოს %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s-ე ეკრანის სერვერის ცარიელი ბრძანება"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებელი"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "მომხმარებელი"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ეკრანის მოწყობილობა"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ეკრანის მოწყობილობა"

#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ავთენტიკაციის დამხმარე პროცესის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "თქვენს ანგარიშს ჰქონდა ვადა, რომელიც ახლა გასულია."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა. შეცვალეთ ახლავე."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიში მიუწვდომელია"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "მომხმარებლზე გადასვლის შეცდომა"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველის Wayland-ის სესიის გამშვები"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "პროგრამის გაშვება /etc/gdm/Xsession სკრიპტით"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP სოკეტზე მოსმენა"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველის X-ის სესიის გამშვები"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ფაილის ჩაწერა შეუძლებელია (%s): შეიძლება ადგილის პრობლემაა: %s"

#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "საქაღალდეზე ერთხელ გაშვების ნიშნის დადების შეცდომა%s: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდის შექმნის შეცდომა %s: %s"

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-ის მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია. დასასრული!"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ის მომხმარებელი root არ შეიძლება უნდა იყოს. დასასრული!"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-ის ჯგუფის (%s) პოვნა შეუძლებელია. დასასრული!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ის ჯგუფი root არ შეიძლება უნდა იყოს. დასასრული!"

#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ყველა გაფრთხილების ფატალურად გამოცხადება"

#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "რაღაც დროის შემდეგ გამოსვლა (პროგრამისგასწორებისთვის)"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "დაბეჭდე GDM ის ვერსია"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველი"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM-ის გაშვება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველის სესიის პროცესი"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ის გარსი"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "ფანჯრების მართვა და გამართვა"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "თითის ანაბეჭდით სისტემაში შესვლის ჩართვა"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს შეუძლია ასევე დაუშვას იმ მომხმარებლებისთვის, ვისაც ეს "
"მორგებული აქვს, თითის ანაბეჭდებით სისტემაში შესვლა."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Smart ბარათებით სისტემაში შესვლის დაშვება"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს შეუძლია ასევე დაუშვას იმ მომხმარებლებისთვის, ვისაც ეს "
"მორგებული აქვს, Smart ბარათებით სისტემაში შესვლა დაუშვას."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "პაროლით შესვლის დაშვება"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს შეიძლება გამორთული ჰქონდეს პაროლით ავთენტიკაცია და ეს მხოლოდ "
"Smart ბარათებით ან თითს ანაბეჭდით იყოს შესაძლებელი."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "მომხმარებლების სიის თავზე ნაჩვენები პატარა სურათი"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს ასევე შეუძლია პატარა სურათი აჩვენოს მომხმარებლების სიის "
"ზემოთ. ეს საშუალებას აძლევს ადმინისტრატორებს, თავის კომპანიას მოარგონ ის."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"გადართვად შესვლის ეკრანს ასევე შეუძლია პატარა სურათი აჩვენოს მომხმარებლების "
"სიის ზემოთ. ეს საშუალებას აძლევს ადმინისტრატორებს, თავის კომპანიას მოარგონ "
"ის."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "არ აჩვენო მომხმარებლების სია"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანი ჩვეულებრივ აჩვენებს ყველა ხელმისაწვდომ მომხმარებელს. ეს "
"პარამეტრი ამ სიის ჩვენებას უბრალოდ გამორთავს."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ბანერის შეტყობინების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ბანერის შეტყობინების პარამეტრის ჩართვა."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "ბანერის შეტყოვიბინების ტექსტი"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "შესვლის ეკრანზე ნაჩვენები ბანერის შეტყობინების ტექსტი."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "რესტარტის ღილაკის ჩვენების გამორთვა"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "ჩართეთ, თუ შესვლის ეკრანზე აღარ გსურთ გადატვირთვის ღილაკების ხილვა."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომების დასაშვები რიცხვი"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"რიცხვი, რამდენჯერ შეუძლია მომხმარებელს სცადოს ავთენტიკაცია, სანამ შევეშვებით "
"და დავაბრუნებთ მომხმარებლის არჩევანზე."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "აირჩიეთ სისტემა"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ბუფერის შექმნა შეუძლებელია!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP თავსართის წაკითხვა შეუძლებელია!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-ის არასწორი ვერსია!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: მისამართის დამუშავების შეცდომა"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "დროებითი ეკრანის შექმნა შეუძლებელია: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "სესიის აქტივაცია შეუძლებელია: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ VERSION ბრძანება"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "იგნორირდება -- მხოლოდ თავსებადობისთვის"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "ამ აპლიკაციის ვერსია"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- GDM-ის შესვლის ახალი ეკრანი"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"