summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/af.po
blob: 268dc036f95d942431edfaf3c4daf5bb4bd495ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# Afrikaans translation of gdm2.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011, 2013, 2014.
# Dawid Loubser <dawid.loubser@ibi.co.za>, 2013.
# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-30 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Refresh"
msgstr "_Verfris"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
msgid "C_onnect"
msgstr "_Koppel"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Kies stelsel"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!"

#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Kan nie adres ontleed nie"

#: ../common/gdm-common.c:317
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie"

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie."

#: ../common/gdm-common.c:496 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Kon nie die huidige seat identifiseer nie."

#: ../common/gdm-common.c:506 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Die stelsel kon nie vasstel of daar na 'n bestaande aanmeldskerm oorgeskakel "
"moes word, en of 'n nuwe aanmeldskerm moes begin nie."

#: ../common/gdm-common.c:514 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Kon nie die X-bediener (die grafiese gebruikers koppelvlak) begin nie a.g.v. "
"'n interne fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na "
"vir diagnose. Intussen sal hierdie skerm gedeaktiveer word.  Herbegin GDM "
"wanneer die probleem reggestel is."

#: ../daemon/gdm-manager.c:775
msgid "No display available"
msgstr "Geen skerm beskikbaar nie"

#: ../daemon/gdm-manager.c:844 ../daemon/gdm-manager.c:1120
msgid "No session available"
msgstr "Geen sessie beskikbaar nie"

#: ../daemon/gdm-manager.c:863
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Geen sessie beskikbaar nie"

#: ../daemon/gdm-manager.c:875
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Kan slegs geroep word voor gebruiker aangemeld is"

#: ../daemon/gdm-manager.c:886
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Roeper nie GDM nie"

#: ../daemon/gdm-manager.c:896
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Kon nie 'n privaat kommunikasiekanaal oopmaak nie"

#: ../daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Bediener sou deur gebruiker %s geskep word, maar daardie gebruiker bestaan "
"nie"

#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie"

#: ../daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () het misluk vir %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie"

#: ../daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!"

#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Gebruikernaam"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Die gebruikernaam"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Die gasheernaam"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Vertoontoestel"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Die vertoontoestel"

#: ../daemon/gdm-session.c:1261
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Kon nie verifiëring-hulpproses skep nie"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "U rekening het 'n tydlimiet wat nou verstryk het."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikernaam:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1673 ../daemon/gdm-session-worker.c:1690
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1717
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME-vertoonbestuurder (Wayland Sessie)"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kon nie sok skep nie!"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Voer die program deur die /etc/gdm/Xsession skript uit"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Luister op TCP-poort"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME-vertoonbestuurder (X-sessie)"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Kan nie PID-lêer %s skryf nie: moontlik is skyfspasie op: %s"

#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Kon nie het-eens-gehardloop merkergids %s skep nie: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s"

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Kan nie GDM-gebruiker \"%s\" vind nie. Staak!"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Die GDM-gebruiker moet nie root wees nie. Staak!"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Kan nie die GDM-groep \"%s\" vind nie. Staak!"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Die GDM-groep moet nie root wees nie. Staak!"

#: ../daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings noodlottig"

#: ../daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Sluit af na 'n tydjie (vir probleemoplossing)"

#: ../daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Druk GDM-weergawe"

#: ../daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-vertoonbestuurder"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:94
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Of vingerafdruklesers toegelaat word vir aanmelding"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Die aanmeldskerm kan gebruikers wat vingerafdrukke ingeskryf het, toelaat om "
"aan te meld met daardie afdrukke."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Of slimkaartlesers toegelaat word vir aanmelding"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Die aanmeldskerm kan gebruikers wat slimkaarte het, toelaat om aan te meld "
"met daardie slimkaarte."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Of wagwoorde toegelaat word vir aanmelding"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Die aanmeldskerm kan opgestel word om nie aanmelding met wagwoorde toe te "
"laat nie, maar die gebruiker te forseer om aan te meld met 'n slimkaart of "
"vingerafdrukke."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Pad na klein beeld bo aan gebruikerslys"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Die aanmeldskerm kan 'n klein beeld bo aan die gebruikerslys vertoon wat "
"administrateurs of verspreidings kan gebruik om 'n handelsmerk te vertoon."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Die rugsteun-aanmeldskerm kan 'n klein beeld bo aan die gebruikerslys "
"vertoon wat administrateurs of verspreidings kan gebruik om 'n handelsmerk "
"te vertoon."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Moet nie gebruikerslys wys nie"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Die aanmeldskerm wys gewoonlik 'n lys van beskikbare gebruikers. Hierdie "
"verstelling kan geskakel word om nie die lys te vertoon nie."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Wys die banierboodskap"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Stel na waar om die banierboodskap te vertoon."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Boodskap op die banier"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Teksboodskap wat op die banier in die aanmeldskerm vertoon moet word."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Moet nie herbeginknoppies vertoon nie"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Stel na waar om te verhoed dat herbeginknoppies in die aanmeldskerm vertoon "
"word."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Aantal aanmmeldmislukkings wat toegelaat word"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Die aantal kere wat 'n gebruiker mag probeer om aan te meld voordat tou "
"opgegooi word en daar teruggekeer word na die gebruikerseleksie."

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Kan nie verbygaande vertoonskerm skep nie: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Kan nie sessie aktiveer nie: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Slegs die 'WEERGAWE' bevel word ondersteun"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "BEVEL"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Geïgnoreer — behou vir versoenbaarheid"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Afvoer vir ontfouting"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Weergawe van hierdie program"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "- Nuwe GDM-aanmelding"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skermskoot geneem"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Neem 'n skermskoot"

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "U wagwoord het verval. Verander dit asb. nou."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Vensterbestuur en -uitleg"